中说的造句大全
- 造句1:艾拉卡特在声明中说,以色列不能“讨价还价,逃避承诺”;冻结定居点扩建是以色列的义务,而非巴勒斯坦提出的前提条件。英 文:Israel cannot "haggle its way out of" commitments, Erekat added in a statement. A settlement freeze was an Israeli obligation, he said, not a Palestinian precondition.
- 造句2:“无论是什么原因,它们确实一直在南极大陆上生活,”凯斯在一份声明中说。英 文:"For whatever reason, they were still hanging out on the Antarctic continent," Case said in a statement.
- 造句3:“无论是什么原因,它们确实一直在南极大陆上生活,”凯斯在一份声明中说。英 文:"For whatever reason, they were still hanging out on the Antarctic continent," Case said in a statement.
- 造句4:报告中说约克郡的很多自来水总管道需要更换。英 文:The report found that many of Yorkshire’s water mains needed replacing.
- 造句5:诉讼中说,是石油公司策划了20世纪70年代的油荒。英 文:The lawsuit says oil companies contrived the oil shortage in the 1970s.
- 造句6:对那些无神论者关于濒死体验应该有些生物学的或生理学的基础的说法你如何回应,你在书中说这种体验是医学上无法解释的?英 文:How do you respond to skeptics who say there must be some biological or physiological basis for that kind of experience, which you say in the book is medically inexplicable?
- 造句7:丰田在声明中说,其正致力于尽快针对已售出和经销商现存汽车的油门踏板拿出可行的改进方案。英 文:In that statement, Toyota said it is working as quickly as possible to develop effective modifications to existing pedals in vehicles on the road and in dealership lots.
- 造句8:声明中说,“这些照片违背了美国军队的准则和价值观,也让同为人类一员的我们感到恶心”。英 文:"[The photos are] repugnant to us as human beings and contrary to the standards and values of the United States army," the statement said.
- 造句9:这些化合物“可能对运动神经元(负责控制运动)产生作用”----“根据我们观察到的萎缩症类型,目前这只是个预测,”休斯在一封电子邮件中说。英 文:The compounds "likely have an effecton motor neurons"—responsible for controlling movements—"but that isa hunch at present, based on the type of atrophy we saw, " Hughes said inan email.
- 造句10:牛津美语辞典项目的高级词典编纂人克里斯汀•琳德伯格在一份声明中说:“这个词既符合当下的潮流,也有一定的潜在寿命。”英 文:"It has both currency and potential longevity," said Christine Lindberg, senior lexicographer for Oxford's US dictionary program, in a statement.
- 造句11:报告中说,因为工人们的虚弱,通过中断了业务会议而失去生产效率,并且破坏了社交聚会的范围。英 文:Workers lose productivity by interrupting a business meeting and disrupt social gatherings because of their infirmity, the report said.
- 造句12:报道中说金发是由一种隐性基因造成,因此只有在家庭中的双方都携带这种基因的情况下这种发色才能遗传给下一代。英 文:The reports said blond hair was caused by a recessive gene, so both sides of the family have to have it to extend the shade into the next generation.
- 造句13:帕潘德里欧在投票前最后一次寻求支持的讲话中说:“如果我们害怕,如果我们放弃这次机会,那么历史将会非常严厉地审判我们。”英 文:“If we are afraid, if we throw away this opportunity, then history will judge us very harshly,” Mr Papandreou said in a final appeal for support before the vote.
- 造句14:你在你的致词中说“发展卓越性是一个缓慢艰苦的过程”。英 文:You said in your address that "developing excellence is a slow, painstaking process".
【中说】的拼音及解释


部分资料来自互联网,内容仅代表作者本人意见,若因此产生任何纠纷作者本人负责,本站亦不为其版权负责! 免责声明:本站非营利性站点,以方便网友为主,仅供学习。