文的的造句大全
- 造句1:本文得出的初步结论是:大陆译者丁棣在译本中采用了大量的汉语四字成语,增强了译文的“可接受性”。英 文:The preliminary conclusion of this thesis is that Ding Di employed a large quantity of Chinese four-character phrases in his translation, which added to its "acceptability".
- 造句2:晶体管后来成为了一项叫做“计算机”的新发明的基础,我想正在阅读本文的你对于这个应该比较熟悉吧。英 文:The transistor became the basis of a new invention called the "computer" which I suspect those of you reading this may be familiar with.
- 造句3:昨天欧文的一个超级入球为联队赢得了激动人心的胜利。英 文:A superb goal by Owen earned United a dramatic victory yesterday.
- 造句4:我从课文的前后关系中找到卖纺织品的下一个借口。英 文:From the context of the text, I find the next pretext for selling the textile.
- 造句5:课文的正文英 文:the main body of the text
- 造句6:他使这封信保持正式公文的语气。英 文:He kept the tone of the letter formal and businesslike.
- 造句7: 在每一课文的入口,都排列着一队音节分开的生字的哨兵,禁止通行的重音符号就像一把把瞄准的刺刀,阻挡了小孩的心的进入通道。英 文:Moreover, at the gateway of every reading lesson stood sentinel an array of words, with separated syllables, and forbidding accent marks like fixed bayonets, barring the way to the infant mind.
- 造句8:查尔斯•达尔文的不朽著作《物种起源》英 文:Charles Darwin’s monumental study, ‘The Origin of Species’
- 造句9:达尔文的各种特质中,让他成为最伟大科学智者之一的,是他执著的个性。英 文:Among the many traits that made Charles Darwin one of the greatest minds in science was his pertinacious personality.
- 造句10:达尔文的语言对专家和平常人来说都容易理解。英 文:The language of Darwin was intelligible to experts and non-experts alike.
- 造句11:在《圣经》文本中,没有关于现代概念“同性恋取向”或“同性恋”的希伯来文或希腊文的同源词。英 文:There is no Hebrew or Greek cognate word in the Biblical text to reflect the modern term "same-sex orientation" or "homosexuality."
- 造句12:盖希文的《蓝色狂想曲》英 文:Gershwin’s Rhapsody in Blue
- 造句13:念诵祈祷文的牧师英 文:a priest chanting the liturgy
- 造句14:在科学家们弄清楚他从未在细节上作过设想,他对了多少的时候,达尔文的睿智,谦逊(这对我们觉醒自己的无知很可取)和预见使我们更惊讶。英 文:Darwin's intellect, humility ("It is always advisable to perceive clearly our ignorance") and prescience astonish more as scientists clarify, in detail he never imagined, how much he got right.
- 造句15:英语格律诗的翻译主要涉及节奏、译文的体裁、风格的继承三大问题。英 文:English metrical verse mainly involves three problems:rhyme, type of translation and inheritance of style.
- 造句16:我成长在当时还是英国殖民地的香港,我的英籍女校长对我们要求学习中文的请求不屑一顾,并嘶声说道:“如果你想学习中文,就到街上去!”英 文:When I was growing up in the colony of Hong Kong, my British headmistress would glare when we asked to learn Chinese, and hiss: “If you want to learn Chinese, go onto the streets!”
- 造句17:我把注意力集中在舷窗外的海平线上,或者从想象达尔文的比格尔海峡之旅中寻求一点安慰:达尔文因晕船痛苦不堪,但是他坚持在海上呆了五年。英 文:I focused on the horizon through my porthole or sought solace in Darwin’s Beagle journal:he suffered terribly from seasickness, and he was at sea for nearly five years.
- 造句18:十月二十三号。史蒂文的进度太慢了。英 文:October twenty-third. Seteven is too slow.
- 造句19:关于动物预测死亡的相关信息以及动物行为学和相关话题,如感兴趣请在原文的下一页进行链连。英 文:For more information about animals predicting death, ethology and related topics, please check out the links on the next page.
- 造句20:…一段长达50分钟、带有《古兰经》引文的宣言。英 文:...a 50-minute manifesto with citations from the Koran.
- 造句21:沙利文的音乐确实具有某种魅力。英 文:Sullivan’s music does have a certain charm.
【文的】的拼音及解释
部分资料来自互联网,内容仅代表作者本人意见,若因此产生任何纠纷作者本人负责,本站亦不为其版权负责! 免责声明:本站非营利性站点,以方便网友为主,仅供学习。