一个的造句大全

  • 造句1:整个晚上都是他一个人在说话。
    英  文:He monopolized the conversation all evening.
  • 造句2:没有任何理由能证明一个战争有理。
    英  文:No argument can justify a war.
  • 造句3:囚犯们制服了卫兵,并把他们锁在一个牢房里。
    英  文:The prisoners overpowered their guards and locked them in a cell.
  • 造句4:过了一会儿,话题就转到一个朋友即将举行的婚礼上去了。
    英  文:After a while, the conversation turned to a friend’s coming wedding.
  • 造句5:这个单词的拼法是该规则一个有趣的例外。
    英  文:The spelling of this word is an interesting exception to the rule.
  • 造句6:这本小册子对每一个地方都作了简短的介绍。
    英  文:The booklet gives a brief description of each place.
  • 造句7:欧洲货币业务的增长及其能按较小的利率差额经营业务的另一个原因与税收有关。
    英  文:Another reason for the rise in Eurocurrency business and for its ability to operate at smaller interest-rate differentials relates to taxation.
  • 造句8:现在休闲娱乐行业是经济的一个重要组成部分。
    英  文:The leisure industry (= the business of providing leisure activities ) is now an important part of the economy.
  • 造句9:我来教你怎么做一个箱子存放工具。
    英  文:I’m going to show you how to make a box for your tools.
  • 造句10:她朝站在屋子另一头的一个男人点点头。
    英  文:She nodded toward a man who was standing across the room (= on the other side of the room ) .
  • 造句11:一个俄美合资的风险项目。
    英  文:...a Russian-American joint venture.
  • 造句12:米克尔森还是业余选手时就赢得了他第一个高尔夫球锦标赛大奖。
    英  文:Mickelson won his first major golf tournament while still an amateur.
  • 造句13:领头的公猩猩是这群大猩猩中体形最大的一个
    英  文:The dominant male gorilla is the largest in the group.
  • 造句14:他正开始一个当作家的新生涯。
    英  文:He's embarking on a new career as a writer.
  • 造句15:我发给他一个通知,提醒他开会的事。
    英  文:I sent him a memo reminding him about the meeting.
  • 造句16:虽然教程提供了一个高层次的概念,但是专题指南可以让感兴趣的人深入学习,内容一定要详尽。
    英  文:While a tutorial provides an introduction to high-level concepts, topical guides are for those who want to dig deeper. Their main goal should be comprehensiveness.
  • 造句17:公司投入两百万美元搞了一个营销活动之后,销售额显著提高。
    英  文:Company sales improved dramatically following a $2 million marketing campaign.
  • 造句18:一个正方形的大房间
    英  文:a large square room
  • 造句19:一个向路人派发传单的男子
    英  文:a man distributing leaflets to passers-by
  • 造句20:一个小时内,大家就制定出了共享邻居的易腐食物的计划,将它们放到一个共享的阴凉处,仔细而平均地分给每个人以便使它们可以保持得尽可能久。
    英  文:Within an hour, plans have been formed to pool the neighbourhood's perishables, to keep them in one cool shared place, and to mete them out, fairly and carefully so they last as long as possible.
  • 造句21:一个孤单的老人
    英  文:a lonely old man
  • 造句22:动物园请游客提建议,给刚出生的大熊猫起一个名字。
    英  文:The zoo asked its visitors to suggest a name for the new baby panda.
  • 造句23:毒品藏在一个带假底板的行李箱里。
    英  文:The drugs had been hidden in a suitcase with a false bottom.
  • 造句24:一个头脑冷静、意志坚强的男人。
    英  文:...a man of icy nerve and iron will.
  • 造句25:一个雪球打中他的后脑勺。
    英  文:A snowball struck him on the back of the head.
  • 造句26:一个很敏感的小孩
    英  文:a very sensitive child
  • 造句27:她将变成一个特别易于消沉的女人。
    英  文:She will grow into a woman particularly liable to depression.
  • 造句28:这是发生在一个我所管理的戏剧组的页面上的事。
    英  文:This happened to a page I admin for a theater group.
  • 造句29:外科医生做了一个急诊手术。
    英  文:Surgeons performed an emergency operation.
  • 造句30:后来他和儿子迈克尔合作,把一个有关食品生产的文本翻译成英语。
    英  文:Much later he collaborated with his son Michael on the English translation of a text on food production.
  • 造句31:一个附带假设
    英  文:a subsidiary hypothesis
  • 造句32:然而,尽管失业率不会那么高,我仍然认为我们会经历一个悲惨的、经济停滞的十年,现在我们正在为此做准备。
    英  文:However, even though unemployment rates will not be as severe, I still predict that we are in store for a miserable decade of economic stagnation.
  • 造句33:他们相信,出生时的星象决定了一个人的命运。
    英  文:They believe that the position of the planets at the time of birth determines the fate of the individual.
  • 造句34:说佩吉以前极其富有,这是一个错误的看法。
    英  文:It is a misconception that Peggy was fabulously wealthy.
  • 造句35:司机常有一个坏习惯,就是车开得离骑自行车的人太近。
    英  文:Drivers often have a nasty habit of driving too close to cyclists.
  • 造句36:...没有对比索过高估价的一个汇率。
    英  文:...a rate which does not overvalue the peso.
  • 造句37:我们正在寻找一个有管理经验的人。
    英  文:We’re looking for someone with experience in administration.
  • 造句38:乔辞职了,这是一个巨大的打击,因为我们非常需要他。
    英  文:Joe resigned, which was a severe blow because we needed him desperately.
  • 造句39:他母亲的死是一个沉重的打击。
    英  文:His mother’s death was a shattering blow .
  • 造句40:工厂关闭是对当地经济的一个打击。
    英  文:The factory closures came as a blow to the local economy.
  • 造句41:讲述世纪初一个小农场生活的故事
    英  文:the story of life on a small farm at the turn of the century
  • 造句42:化解委屈的一个办法
    英  文:a means of overcoming genuine grievances
  • 造句43:一定要有一个机会让双方都说出心中的不满。
    英  文:There must be an opportunity for both sides to air their grievances .
  • 造句44:教师合同建立了一个申诉程序。
    英  文:The teachers’ contract established a grievance procedure .
  • 造句45:寄上一个贴好邮票的、写有回邮地址的信封。
    英  文:Send a stamped, self-addressed envelope (= with your address on it so it can be sent back to you ) .
  • 造句46:我整个晚上都在这条路后面的一个沼泽地旁听蛙鸣。
    英  文:I spent one whole night by a swamp behind the road listening to frogs.
  • 造句47:他们的电子导航装置失灵了,一个巨浪吞没了那只船。
    英  文:Their electronic navigation failed and a rogue wave swamped the boat.
  • 造句48:一个小男孩的镶在椭圆形框架里的小幅照片。
    英  文:...the small oval framed picture of a little boy.
  • 造句49:帮助残疾人士满足其交通需求的一个志愿组织
    英  文:a voluntary organization which helps disabled people with their transport needs
  • 造句50:一个坚强能干的女人
    英  文:a strong capable woman
  • 造句51:你能给我一个收条吗?
    英  文:Can you give me a receipt?
  • 造句52:车流中的一个空档
    英  文:a gap in the traffic
  • 造句53:那么,这种关于利益论的分析,是从一个激进的左倾的观点推导出来的吗?
    英  文:What then, is the interest of such an analysis, from a radical left point of view?
  • 造句54:我们将创建一个扑克牌求值程序、老虎机生成器及博彩银行,允许您实践一些更棘手的 PHP 逻辑。
    英  文:We will create a poker-hand evaluator, a slot-machine generator, and a casino bank, allowing you to practice some trickier PHP logic.
  • 造句55:衣橱太重,我一个人移不动。
    英  文:The wardrobe was too heavy for me to move on my own.
  • 造句56:相当认真的一个年轻人
    英  文:a rather earnest young man
  • 造句57:马修斯在和一个年轻姑娘认真地谈话。
    英  文:Matthews was in earnest conversation with a young girl.
  • 造句58:他年轻时他父亲叫他去给一个裁缝当学徒。
    英  文:In his youth his father bound him out to a tailor.
  • 造句59:哈尔佛香说。 “我的一个客户是股票经纪人,碰巧另外有个小农场。
    英  文:One of my clients was a stockbroker who happened to have a little farm on the side.
  • 造句60:这张证明必须有一个医生连署。
    英  文:The note must be countersigned by a doctor.
  • 造句61:只有一个女孩在接待顾客。
    英  文:There was only one girl serving customers .
  • 造句62:墙上每一个可用的地方都挂上了画。
    英  文:Every available space on the wall was covered in pictures.
  • 造句63:犯罪率相对较低的一个城镇
    英  文:a town with a relatively low crime rate
  • 造句64:卫生间里有一个独立的淋浴间。
    英  文:The bathroom has a separate shower cubicle (= a shower in a separate part of the room ) .
  • 造句65:估计一下需要多少步才能到达一个近距目标。
    英  文:Try to estimate how many steps it will take to get to a close object.
  • 造句66:她有一个习惯,一紧张就拨弄自己的头发。
    英  文:She has a habit of playing with her hair when she’s nervous.
  • 造句67:一个考虑因素是页的利用率。
    英  文:One consideration is the utilization of pages.
  • 造句68:当您处于游标定位模式时,用户可以切换,或者定位游标到输入区域的任何一个字符之上。
    英  文:When in cursor-positioning mode, the user can tab to, or position the cursor on, any character in the input field.
  • 造句69:皮肤是反映一个人身心健康状况的准确指标。
    英  文:The skin is an accurate barometer of emotional and physical health.
  • 造句70:一个铁路模型。
    英  文:...a model railway.
  • 造句71:在伦敦的杰明街,一个店主焦急地问道,谁将是(美国)下一任总统。
    英  文:In Jermyn Street in London, a shopkeeper anxiously asked who the next president would be.
  • 造句72:我是一个没人知道的异乡人,本可以大胆地轻易逃避付款,但是从来没有一个伦敦的店主不信任我。
    英  文:I was an unknown foreigner, and could have easily evaded payment with impunity, yet no London shopkeeper ever mistrusted me.
  • 造句73:一个完全陌生的人
    英  文:a complete stranger
  • 造句74:一个医生建议她去找有酬劳的工作。
    英  文:A doctor advised her to seek remunerative employment.
  • 造句75:许多工业化经济将被推入到一个滞胀的循环中。
    英  文:Many of the industrialized economies would be pushed into a cycle of stagflation.
  • 造句76:他从口袋里掏出了一个笔记本和一支钢笔。
    英  文:He brought out a notebook and pen from his pocket.
  • 造句77:如果他们拥有多个将要运行在同一个平台上的测试用例的话,那么他们能够同时选择多个配置,并且将这些配置批量应用到平台上。
    英  文:If they have multiple test cases that will be run on the same platforms, they can select multiple configurations simultaneously and apply the configurations to several of them in batch mode.
  • 造句78:会由一个评判小组选出冠军。
    英  文:A panel of judges will choose the winner.
  • 造句79:我们要哪一个我无所谓,你来挑吧。
    英  文:I don’t mind which one we have – you choose.
  • 造句80:一个对收入低于一定水平的人不提高税收的承诺。
    英  文:...a pledge not to raise taxes on people below a certain income.
  • 造句81:一个舒服的姿势躺下。
    英  文:Lie in a comfortable position .
  • 造句82:我们的目标是在北方建立一个新的研究中心。
    英  文:Our goal is to establish a new research centre in the North.
  • 造句83:日本是亚洲第一个现代化的国家就其本身来说,远离殖民地或半殖民地的控制之苦,甚至,1895年以后,治外法权。
    英  文:Japan was the first Asian country to modernize on its own terms, outside of colonial or semi-colonial control, or even, after 1895, extraterritoriality.
  • 造句84:他出人意料地做出一个大胆举动,威胁要起诉这家公司。
    英  文:In a surprisingly bold move , he is threatening court action against the company.
  • 造句85:我姑妈芙洛是一个大胆果断的人。
    英  文:My aunt Flo was a bold determined woman.
  • 造句86:您还没有选择一个加密密钥。
    英  文:You have not chosen an encryption key.
  • 造句87:还有合理化,是指当你做坏事或有不良想法时,你会将行为合理化,为行为寻找一个更为社会接受的解释。
    英  文:There is rationalization, which is that when you do something or think something bad you rationalize it and you give it a more socially acceptable explanation.
  • 造句88:尽管有这些挑战,对市场上任何一个受到威胁的玩家来说纠缠于自认为合理化的质量问题过久都是险招。
    英  文:Despite these challenges, it would be a dangerous strategy for any of the many threatened players in these markets to hang on to this “quality” rationalization for very long.
  • 造句89:他不得不在一个比他小的学生的班上呆了大约六个月。
    英  文:He had to spend about six months in a class with younger students.
  • 造句90:一个管理顾问
    英  文:a management consultant
  • 造句91:一个人鼓起了掌,其他人也跟着鼓掌。
    英  文:One man began to clap, and others joined in.
  • 造句92:大多数学生选择一个特定领域进行研究。
    英  文:Most students choose one particular area for research.
  • 造句93:一个方法来快速检查在你的拍摄中是否有过度曝光到这种程度的情况发生可用拍摄中的直方图。
    英  文:One way to quickly check out if there's any area in your shot that is overexposed to this degree is to view the histogram on your shot.
  • 造句94:一个满腹怨恨的老人
    英  文:a bitter old man
  • 造句95:...贝克特,一个最近刚被任命在最高法院工作的人。
    英  文:...Becket, a recent appointee to the Supreme Court.
  • 造句96:这项立法有一个根本性缺陷。
    英  文:The legislation has a fundamental weakness.
  • 造句97:计划是在明年夏天实施一个试验性方案。
    英  文:The plan is to launch a pilot programme next summer.
  • 造句98:一个彻底消亡的古老习俗
    英  文:an old custom that has vanished altogether
  • 造句99:如果你有个人简历,就在“关于我”页面中创建链接,并提供一个PDF版和一个网络HTML版的下载链接。
    英  文:If you have a resume or CV, linkto it from the About page, both as a downloadable PDF file and a Web-readableHTML file.
  • 造句100:他们在这么多人丧生的地方放了一个花圈。
    英  文:They laid a wreath at the place where so many people died.
  • 造句101:我们经常先被一个人的外貌吸引。
    英  文:We are often attracted to somebody first by their physical appearance .
  • 造句102:这里有一个寄往迈阿密湖的包裹。
    英  文:There’s a package here for a Miami Lakes address.
  • 造句103:每个字符需要一个字节的储存空间。
    英  文:Each character requires one byte of storage space.
  • 造句104:对于一个刚受过伤的选手来说,这是很好的成绩。
    英  文:It was a major accomplishment for a player who had been injured so recently.
  • 造句105:他和一个同事争吵后就辞职了。
    英  文:He quit his job after an argument with a colleague.
  • 造句106:美国的财富是靠一个剥削全世界穷人的全球体系来支撑的。
    英  文:America’s wealth is underpinned by a global system which exploits the world’s poor.
  • 造句107:他集结了一个学者小组为他出谋划策。
    英  文:He assembled a panel of scholars to advise him.
  • 造句108:一个独立的司法体系。
    英  文:...an independent judicial system.
  • 造句109:学生注册在9月份的第一个星期开始。
    英  文:Student registration (= for a course of study ) starts the first week in September.
  • 造句110:我的秘书会打电话给你安排一个方便的时间见面。
    英  文:My secretary will call you to arrange a convenient time to meet.
  • 造句111:他被要求去管理一个新的部门。
    英  文:He was asked to manage a new department.
  • 造句112:被同一个家族拥有和经营了一百多年的啤酒厂
    英  文:a brewery which has been owned and managed by the same family for over 100 years
  • 造句113:他是我们的一个老主顾。
    英  文:He’s one of our regular customers .
  • 造句114:书桌是上一个房客留下来的。
    英  文:The desk was left by the previous tenant.
  • 造句115:政府成立了一个委员会调查对警察施暴行为的指控。
    英  文:The Government set up a commission to investigate allegations of police violence.
  • 造句116:一个人生活。
    英  文:She lives alone .
  • 造句117:打开任何一个设计模板,插入你的文本,做任何其他改动,然后打印。
    英  文:Open any of the layout templates, insert your text, make any other changes, and print.
  • 造句118:光合作用是一个非常复杂的过程。
    英  文:Photosynthesis is a highly complex process.
  • 造句119:这种飞机将由欧洲的一个财团建造。
    英  文:The aircraft will be built by a European consortium.
  • 造句120:一个靠自己奋斗成功的爱尔兰裔美国房地产大亨。
    英  文:...a self-made Irish-American property tycoon.
  • 造句121:一个想管住自己孩子的年轻妈妈
    英  文:a young mother trying to control her offspring
  • 造句122:一个100瓦的灯泡
    英  文:a 100-watt bulb
  • 造句123:一个黑色的金属小盒子
    英  文:a small black metal box
  • 造句124:这幅画被一个私人收藏家买走。
    英  文:The painting was bought by a private collector.
  • 造句125:这两个公司刚签订了一个转包合同。
    英  文:The two companies made a subcontract just now.
  • 造句126:把所有食材都放在一个大碗里。
    英  文:Combine all the ingredients in a large bowl.
  • 造句127:作为自由职业者,每隔一段时间,我会拿出一个小时给我的客户 - 他们可以打电话给我,聊他们愿意聊的事。
    英  文:Every once in a while I have an open hour for my freelance clients - they can give me a call about anything they like.
  • 造句128:研习商务:事实上,你阅读这篇博客是一个好的现象,因为从中你可以知道许多关于自由职业者如何经营自己事业的信息。
    英  文:Read up on business: The fact that you’re reading this blog is a good sign — you can get a ton of information about running your freelance business online.
  • 造句129:如果你有时间-请答复另外一个参与者的评论。
    英  文:If you have time – please answer a comment of another participant.
  • 造句130:家庭规模变小是现代社会的一个特征。
    英  文:Smaller families are a feature of modern society .
  • 造句131:我们每个人都拿到一个徽章,上面有我们的名字。
    英  文:We were each handed a badge with our name on it.
  • 造句132:一个原子的核内,中子和质子聚合在一起。
    英  文:Neutrons and protons are bound together in the nucleus of an atom.
  • 造句133:她从书桌的抽屉里拿出了一个文件夹。
    英  文:She took a file from her desk drawer .
  • 造句134:该委员会对农场建筑的用途进行了一个调查。
    英  文:The council conducted a survey of the uses to which farm buildings are put.
  • 造句135:我感觉好像有了一个重新开始的机会。
    英  文:I feel like I’ve been offered a new beginning .
  • 造句136:我父母认为一个男孩子对芭蕾舞感兴趣并不正常。
    英  文:My parents thought it was abnormal for a boy to be interested in ballet.
  • 造句137:美国现在必须扮演一个强有力的领导人角色。
    英  文:The US must now take a firm leadership role.
  • 造句138:精明的新加坡人很快看到了一个套利机会。
    英  文:Astute Singaporeans quickly spotted an arbitrage opportunity.
  • 造句139:一个被警察拦住的摩洛哥青年拒绝出示他的身份证件。
    英  文:A young Moroccan stopped by police refused to show his papers.
  • 造句140:1个美国代表团正在日本为一个重大科研项目寻求资助。
    英  文:A United States delegation is in Japan seeking finance for a major scientific project.
  • 造句141:这样的一个大型节目进行巡演在技术和后勤方面都会面临大量实际问题。
    英  文:The skills and logistics of getting such a big show on the road pose enormous practical problems.
  • 造句142:一个正常的工作周是40小时。
    英  文:A normal working week is 40 hours.
  • 造句143:一个临时政府成立了。
    英  文:An interim government was established.
  • 造句144:像我同时代的大多数人一样,我在一个非常不同的世界里长大。
    英  文:Like most of my contemporaries, I grew up in a vastly different world.
  • 造句145:我告诉平面广告的工作团队,从制作一个广告牌开始。
    英  文:I tell teams working on print ads to start by creating a billboard.
  • 造句146:多元化背后的想法是投资一个数额巨大的资产,这样任何特定投资的损失都被其他投资获得的收益最小化了。
    英  文:The idea behind diversification is to invest in a large number of assets so that a loss in any particular investment is minimized by gains in others.
  • 造句147:并且当你跟着你的激情走时,你必须找到一个办法在财政上支持你自己。
    英  文:And you have to find a way to support yourself financially while you follow your passion.
  • 造句148:品尝当地食品的一个机会
    英  文:a chance to sample the local food
  • 造句149:我意识到每盎司的重量都会成为一个小小的船锚压迫着我,所以我决定不带任何一样不必要的或多余的东西。
    英  文:I knew every ounce would weigh on me like a little anchor, so I was determined not to include a single item that was unnecessary or superfluous.
  • 造句150:首先要做的是预订一个会场。
    英  文:The first thing to do is book a venue.
  • 造句151:那是一个挑选下任老板的大体近似方式。
    英  文:That is a fair approximation of the way in which the next boss is being chosen.
  • 造句152:古巴是一个不同传统和民族的融合体。
    英  文:Cuba is a composite of diverse traditions and people.
  • 造句153:我订购了一个价值20美元的桌面个人电脑存储器,可以申请回扣的。
    英  文:I placed an order for desktop pc memory which came with a $20 MIR [mail in rebate].
  • 造句154:我在巴克莱银行开了一个账户。
    英  文:I’ve opened an account with Barclay’s Bank.
  • 造句155:下次会议将于6月的最后一个星期举行。
    英  文:The next meeting will be held in the last week in June.
  • 造句156:话最多的人是最不聪明的人,在一个演说家和一个拍卖人之间,几乎没有分别。
    英  文:The most talkative is the least intelligent, and there is hardly a difference between an orator and an auctioneer.
  • 造句157:我们正在列一个我们最不想嫁的10种男人的名单。
    英  文:We are making a list of the top ten men we would not want to be married to.
  • 造句158:一个贸易代表团将访问科威特。
    英  文:A trade delegation will visit Kuwait.
  • 造句159:1个美国代表团正在日本为一个重大科研项目寻求资助。
    英  文:A United States delegation is in Japan seeking finance for a major scientific project.
  • 造句160:一个令人担心的趋势是,暴力行为的受害者越来越年轻。
    英  文:A disturbing trend is that victims of violence are getting younger.
  • 造句161:如果一切都失败了,采取一切无用的硬件出到后院,去同一个方便的球棒,高尔夫球俱乐部,砍刀,斧头或到城里。
    英  文:If all else fails, take all the unused hardware out to the back yard and go to town with a handy bat, golf club, machete, or axe.
  • 造句162:据说他的律师正在商谈一个协议。
    英  文:His lawyers are understood to be negotiating a settlement .
  • 造句163:...一个不疼不痒、不明不白的答复。
    英  文:...a very bland noncommittal answer.
  • 造句164:要讲道理,你不能指望她一个人干所有的工作!
    英  文:Be reasonable — you can’t expect her to do all the work on her own!
  • 造句165:一个总体模式开始显现。
    英  文:A general pattern began to emerge .
  • 造句166:一个摄影迷
    英  文:a keen photographer
  • 造句167:新的证据证实了第一个证人的说法。
    英  文:New evidence has confirmed the first witness’s story.
  • 造句168:斯蒂芬被认为是一个钻石王老五。
    英  文:Stephen was regarded as an eligible bachelor.
  • 造句169:一个比较流行的方式就是购买历史性的或者数量巨额的金币,由于他们具有的收藏价值,他们往往高于自身金属含量的价值。
    英  文:Another popular method is to buy historic or mint gold coins that, due to their collectable nature, have a value greater than their pure precious metal content.
  • 造句170:转移批评的一个无力的尝试
    英  文:a lame attempt to deflect criticism
  • 造句171:她是我们家在维也纳的一个交情不深的朋友。
    英  文:She was a casual acquaintance of my family in Vienna.
  • 造句172:他是通过一个双方都认识的人知道有这份工作的。
    英  文:He heard about the job through a mutual acquaintance (= someone you and another person both know ) .
  • 造句173:这是一个漂亮的小居所,我觉得是合算的。
    英  文:It’s an attractive little home, and I think it’s a bargain .
  • 造句174:一个座椅安全带调节器。
    英  文:...a seat belt adjuster.
  • 造句175:图希是个例外:他是兰德作品里一个彻底理解善与恶的区别,个人主义与集体主义的区别,并刻意选择为恶的角色。
    英  文:Toohey is the exception: he is the one character in Rand's work who fully comprehends the difference between good and evil, between individualism and collectivism, and consciously chooses evil.
  • 造句176:这则广告是他们营销策略的一个典型例子。
    英  文:This advertisement is a typical example of their marketing strategy.
  • 造句177:她获得了一个电子邮件地址和万维网网址。
    英  文:She has acquired an email address and a site on the World Wide Web.
  • 造句178:我们满足一个特殊客户群的需求。
    英  文:We cater to an exclusive clientele.
  • 造句179:小偷们偷到了一个里面有钞票的钱包。
    英  文:The thieves stole a purse containing bank-notes.
  • 造句180:一个小金属物件
    英  文:a small metal object
  • 造句181:…特拉华河港务局,佩恩码头的一个大股东。
    英  文:...the Delaware River Port Authority, a major stakeholder in Penn's Landing.
  • 造句182:零售额是衡量消费支出的一个标准。
    英  文:Retail sales are a gauge of consumer spending.
  • 造句183:该国第一个民主选举产生的政府
    英  文:the country’s first democratically elected government
  • 造句184:在度过了所有东西都一式三份的相当有趣的一年时光后,三胞胎在本周末庆祝了她们的第一个生日。
    英  文:The triplets celebrated their first birthday at the weekend after a 'fun filled year' where everything had to be done in triplicate.
  • 造句185:防止信用卡诈骗的一个万全之策
    英  文:a foolproof way of preventing credit card fraud
  • 造句186:储层地质建模研究的计算机化程度是衡量储层地质模型研究的现代化程度的一个重要标志。
    英  文:The computerization degree of study to establish reservoir geological model is an important work to measure the modernization degree of this study.
  • 造句187:奈杰尔业余时间担任一个板球队的教练。
    英  文:Nigel coaches a cricket team in his spare time.
  • 造句188:一个普通的人,性格比较外向的。
    英  文:An ordinary person comparative extroversion of personality.
  • 造句189:一个历险故事
    英  文:an adventure story
  • 造句190:英国文艺复兴初期只是一个学习模仿与同化的阶段。
    英  文:The first period of the English Renaissance was one of imitation and assimilation.
  • 造句191:《市民论坛》支持魁北克的特殊权力,但是也主张保留一个强有力的中央政府。
    英  文:The Citizens' Forum supported special powers for Quebec but also argued for the retention of a strong central government.
  • 造句192:一个秘书每个星期来两次处理他的信件。
    英  文:A secretary came in twice a week to deal with his correspondence.
  • 造句193:这是一个比我刚展示的还要更简单的图解,但是原理是一样的。
    英  文:This is a simpler diagram than the one I just showed you but the principles are the same.
  • 造句194:一个在内存空间中的,包含每个外设的名字和可由处理器设置的地址范围的表格或图表。
    英  文:A table or diagram containing the name and address range of each peripheral addressable by the processor within the memory space.
  • 造句195:与西方亲近的一个国家
    英  文:a country closely aligned with the West
  • 造句196:一个忙碌的世界里,管理好你的时间越来越重要。
    英  文:In a busy world, managing your time is increasingly important.
  • 造句197:如果你有一个漏水的龙头,更换垫圈或者其他需要的零件。
    英  文:If you have a leaking tap, replace the washer or other components as required.
  • 造句198:原来是银行在开展特别的推销活动,给开帐户的人送一个礼物。 计算机是有用的东西。不过,凡是免费的我也都喜欢。
    英  文:LL: Yes, it was a special promotion. I love getting freebies. And a calculator is a good freebie.
  • 造句199:北京一个蔬菜批发市场,一名经理说他的成本已经猛增,因为夏天天气太热,这些产品都要装在冷却箱里进行运输。
    英  文:At a wholesale vegetable market in Beijing, one manager says his costs have soared, as the products need to be transported in cool containers during the hot summer weather.
  • 造句200:我住在一个岛上。
    英  文:I live on an island.
  • 造句201:当我想到这些独特的资产时,我对世界卫生组织必须做什么,我们能够做什么和我们应该做什么有了一个清晰的蓝图。
    英  文:When I think about these unique assets, I get a clear picture of what WHO must do, what we can do, and what we should not do.
  • 造句202:选择任意一个列出的文件,以在各自的编辑器中打开并编辑它。
    英  文:Select any one of the listed files to open and edit it in the respective editor.
  • 造句203:公司成功地树立了一个非常专业的形象。
    英  文:The company has been successful in cultivating a very professional image.
  • 造句204:专家说,未来的空间旅游将显示一个大规模,项目多样化,企业竞争和提高安全法规的四大趋势。
    英  文:Experts say the future of space tourism will show a mass, project diversification, companies competition and improve the four major trends in safety regulations.
  • 造句205:在我们这样做的时候,请注意以前的服务器可能会犯错误,因为它们只向一个客户机提供每批新记录。
    英  文:While we are at it, notice that the prior servers probably do the wrong thing in that they feed each new batch of records only to one client.
  • 造句206:解决这个问题不止一个办法。
    英  文:There is more than one way to tackle the problem.
  • 造句207:他去年10月被巴克斯挖去组建一个广告团队。
    英  文:He was headhunted by Barkers last October to build an advertising team.
  • 造句208:因为我们所说和所做的绝大部分事情都是不必要的,一个人如果取消它们,他将有更多的闲暇和较少的不适。
    英  文:For the greatest part of what we say and do being unnecessary, if a man takes this away, he will have more leisure and less uneasiness.
  • 造句209:一个雪球打中了他的后脑勺。
    英  文:A snowball struck him on the back of the head.
  • 造句210:使用该服务需要一个密码。
    英  文:To use the service you'll need a PIN number.
  • 造句211:过去一个月,欧元兑瑞士法郎和澳元的汇率跌至历史最低水平,欧元上周兑瑞典克朗的汇率则跌至创纪录低点。
    英  文:Against the swiss franc and the australian dollar the euro has hit all-time lows in the past month and just last week sank to a record low against the swedish krona.
  • 造句212:请问对方辩友,在网上这种虚拟空间中,人与人之间的交往往往带着一个假面具,这与水中月、镜中花有什么区别?
    英  文:Excuse me each other a debate on the web, the virtual space, the interaction between people often with a mask, this month, the mirror with water flowers have what differentiation?
  • 造句213:如何添加一个组件到一个绝对定位的组件?
    英  文:How to add a component into a JComponent with absolute positioning?
  • 造句214:量子理论并不只是一个深奥的附录。
    英  文:The quantum theory is not just an esoteric addendum .
  • 造句215:论文由六章和一个附录组成。
    英  文:Six parts and one addendum are separated in the paper.
  • 造句216:你会如何定义,一个企业家的个人成长?
    英  文:How would you define personal growth as an entrepreneur?
  • 造句217:如果你们当中任何一个人成了企业家,这也是我希望你们做到的,你自己会有什么样的储备,那样的一段旅程又将是什么样的?
    英  文:If any of you end up being entrepreneur, which I hope you will be, what do you have in store for yourself, and what does that journey look like?
  • 造句218:如果这个奖项是为了激励美国改变前政府穷兵黩武的习惯和单边政策,为了激励一个仅建立于和平基础上的政策,那我们并不反对。
    英  文:We have no objection if this prize is an incentive to reverse the warmongering and unilateral policies of the previous US administration and if this encourages a policy based on just peace.
  • 造句219:他想要一个订书机, 但她没有。
    英  文:He wants a stapler, but she have not get one.
  • 造句220:专家们一致同意,举行一次面对面的会谈也许是一个好主意。
    英  文:The experts agreed that a face-to-face talk might be a good idea .
  • 造句221:成为一个商人,津贴猎人,叛乱者,股票市场领袖或者一名极度的空间盗版者。
    英  文:Become a trader, bounty hunter, rebel, stock market guru or a deadly space pirate.
  • 造句222:编写一个能计算一张图像直方图的程序。
    英  文:Write a computer program for computing the histogram of an image.
  • 造句223:该党怎么可以压制对这么一个重要问题的辩论?
    英  文:How can this party stifle debate on such a crucial issue?
  • 造句224:一个漂亮的庭院,四周都是桌子。
    英  文:There was a lovely courtyard with tables all round .
  • 造句225:一个与对机器本身需求量减少连在一起的问题。
    英  文:...a problem that is coupled with lower demand for the machines themselves.
  • 造句226:一个红气球
    英  文:a red balloon
  • 造句227:他每写一篇都花上整整一个下午的时间,因为他得在打字机上寻找每一个字母。
    英  文:He took all afternoon on each one of them, on account of having to hunt for each letter on the typewriter.
  • 造句228:一个1963年叛变的克格勃官员。
    英  文:...a KGB officer who defected in 1963.
  • 造句229:尽管是一个艰难的决定,但由于天气不好我们只得取消比赛。
    英  文:(= a difficult decision ) , but we had to cancel the game because of the weather.
  • 造句230:这样一个伟大的医疗保健系统许诺给每个人提供最好的照料,为什么还会有人求助于搜索引擎来寻找替代品?
    英  文:Why, with such a great healthcare system that promises the best care to everyone, would a person ever need to consult a search engine for an alternative?
  • 造句231:你如何测试一个自动售货机的原型?。
    英  文:How do you test the prototype of the vending machine?
  • 造句232:一个声音从有线广播里大声地传了出来。
    英  文:A voice came booming over the PA.
  • 造句233:如果你想在生命中有永久的、牢固的、决定性的改变,你需要一个支持小组。
    英  文:If you want change in your life to be permanent, strong, and conclusive, you need a support group.
  • 造句234:他在我们每个人头上套上一个套索,然后我们被拉进了直升飞机。
    英  文:He put a harness on each of us, and we were hauled into the helicopter.
  • 造句235:此外,挑选一些优秀人才去进修也是一个很好的方法。
    英  文:In addition, picking up some excellent people to take a refresher course is also a good measure.
  • 造句236:应该制作一个副本呈交县档案室。
    英  文:A duplicate copy should be made for the county record office.
  • 造句237:那是一个人强忍着疼痛不愿表露出来时发出的声音。
    英  文:It was the sound a man might make when in pain but trying not to show it.
  • 造句238:如何将值从一个消息框,并保持在记忆中这样的结果可以被粘贴到工作表上的任何细胞。
    英  文:How to copy the value out of a message box and hold in the memory so the result can be pasted into any cell on a worksheet.
  • 造句239:计划做一些带来身体挑战的运动,给有能力在身体上、精神上和财政上跟随你的她/他留下一个好印象。
    英  文:Plan to do things that physically challenge you and you will impress someone who is able to keep up with you physically, emotionally and financially.
  • 造句240:我们需要的不仅仅是一个精简的机构,而是一个更有效率的机构。
    英  文:What we need is not simply a smaller organization, but a more efficient one.
  • 造句241:这些妇女们一个月聚头两次来开头脑风暴会议,为彼此设定商业目标。
    英  文:The women meet twice a month to brainstorm and set business goals for each other.
  • 造句242:尽管这是一个怀疑的时代,我们的信心削弱了,我们的信心在某些方面的传统文化应该也不会丢失。
    英  文:Though this is a skeptical age, and our faith has weakened, our confidence in some aspects of the traditional culture should and would never be lost.
  • 造句243:海滩俱乐部的另一个优点是它就位于城中心。
    英  文:Another of the Beach Club’s plus points is that it’s right in the middle of town.
  • 造句244:写好你的信,然后将其封入一个空信封。
    英  文:Write your letter and seal it in a blank envelope.
  • 造句245:这让我,作为一个行为经济学家,想到一个有趣的假设。
    英  文:This led me, as a behavioral economist, to an intriguing hypothesis.
  • 造句246:张帆: 定义和解释一个概念,一般是经济学家或者MBA老师做的。
    英  文:Make sail: Define and explain an idea, it is economist commonly or Mr. MBA does.
  • 造句247:我告诉诺曼,只要他同意一个限制性条款我就投资他的企业。
    英  文:I told Norman I would invest in his venture as long as he agreed to one proviso.
  • 造句248:在每个角上钻一个孔。
    英  文:Drill a hole in each corner.
  • 造句249:一个方法是把黏土倒入模具中,尤其用于铸造人像。
    英  文:Another method, used especially for figures, was to pour the clay into a mould.
  • 造句250:把曲奇饼干存放在一个密封罐中。
    英  文:Store the cookies in an airtight tin.
  • 造句251:把你的自动取款卡放在一个安全的地方。
    英  文:Keep your ATM card in a safe place.
  • 造句252:您可以发送礼品包-除了酒精,烟草,或香水-总价值超果500美元(美元)从英果工业联合会的果家向美果免税,并限制每一个包裹收件人每天。
    英  文:You may send gift packages--excepting alcohol, tobacco, or perfume--worth more than $500(USD) from a CBI country to the United States duty-free, with a limit of one parcel per addressee per day.
  • 造句253:不。 这是一个好牧羊人和一个坏牧羊人之间的差别。
    英  文:No, that’s the difference between a good and a bad shepherd.
  • 造句254:《死海经卷》是一个牧羊人到山洞寻找一只离群的山羊时发现的。
    英  文:The Dead Sea scrolls were found by a shepherd pursuing a stray goat into a cave.
  • 造句255:孩子们不在,我们度过了一个宁静的下午。
    英  文:We had a peaceful afternoon without the children.
  • 造句256:在家里度过的一个轻松的夜晚
    英  文:a relaxing evening at home
  • 造句257:一个偏远的边境小镇
    英  文:a remote border town
  • 造句258:通过做这些,你将会成为一个更有成效的难题解决者,和一个更快乐的人,因为你原本只有半杯满的现实将被充实填满。
    英  文:In doing so you will become a more productive problem solver, and a much happier person as your reality will be filled with glasses that are half full.
  • 造句259:对社会秩序的一个挑战
    英  文:a challenge to the social order
  • 造句260:问题是如何有效地组织这样一个讨论。
    英  文:The question is how to organise such a discussion effectively.
  • 造句261:中国的一个
    英  文:a Chinese province
  • 造句262:是的,我想过成为一个宇航员。
    英  文:Yes, I have wanted to be an astronaut.
  • 造句263:火箭从一个太空研究基地发射升空。
    英  文:The rocket was launched from a space research base.
  • 造句264:你可以心情平静地把卡西送往另一个世界。
    英  文:You can peacefully send her on to the next life.
  • 造句265:嗜酒者互诫协会1935年创立于俄亥俄州,现在是一个世界性的组织。
    英  文:Founded in 1935 in Ohio, Alcoholics Anonymous is now a world-wide organization.
  • 造句266:他最中意的发明是录音机,他另一个著名的发明是电灯泡。
    英  文:By far his favourite invention was the record player. His other famous invention was the light bulb.
  • 造句267:依照这种方式, 电灯泡会向电灯开关申请一个地址段, 而电灯开关则会向其上级的电力系统转交申请, 电力系统则将申请转交给该房间/该层的控制器.
    英  文:In this way the light bulb requests an address block from the light switch, the light switch in turn from the electrical system which in turn requests one from the room/floor controller.
  • 造句268:考乐抱有一个想法,即他是可以一手解决巴西危机的超人。
    英  文:Collor nurtured the idea that he was a superman, who single-handedly could resolve Brazil's crisis.
  • 造句269:“元宵”还有另外一个名字—汤圆,用糯米粉做皮,玫瑰花瓣、芝麻、豆酱、枣泥、胡桃肉、干果、糖和食用油做馅,做成的小面球团。
    英  文:It is small dumpling balls made of glutinousrice flour with rose petals, sesame, bean paste, jujube paste, walnut meat, dried fruit, sugar and edible oil as filling.
  • 造句270:一个平平常常的南瓜变成了一个充满光亮的灯笼。
    英  文:What starts as an everyday squash turns into a lantern of light.
  • 造句271:我们的第一个公寓没有厨房,所以差不多每顿晚餐我们都是在或贵或贱的火锅餐厅中解决的。
    英  文:We didn’t have a kitchen in our first apartment and ate out almost every night at hot pot restaurants both cheap and pricey.
  • 造句272:警官将凌乱的足球彩票扔到一边抓起了对话机,他潇洒地敬了个礼,巨大的肚子晃得就像一个水葫芦。
    英  文:The Sergeant threw the frayed sheaf of football-pool coupons aside and snatched the radio. He saluted smartly, his huge belly juggling like a water gourd.
  • 造句273:可以说,在任何时候我都可以进入到一个跑步的最佳状态,可是,我染上了一个感冒让我减低了我的训练力度。
    英  文:It seems like whenever I get into a really good running groove, I come down with a cold that forces me to slow down my training.
  • 造句274:(值得注意的是,虽然贝布托在印度受到爱戴,但她还是被认为是一个低效的孱弱的政治家)。
    英  文:(It's worth noting that while Bhutto was generally well-liked in India, she was seen there as an ineffective and weak politician).
  • 造句275:刚刚接受健康教育的人们通常是先接触“健康三角”的一个方面,比如:锻炼身体,调节饮食,或者练习减压(默想)。
    英  文:People who are new to wellness usually are introduced to one part of this triangle such as exercise, diet or stress-reducing practices (meditation).
  • 造句276:一个宜人的夏夜
    英  文:a balmy summer night
  • 造句277:这家旅馆有一个桑拿浴室、日光浴室和室内温水游泳池。
    英  文:The hotel has a sauna, solarium and heated indoor swimming pool.
  • 造句278:当受试者观看每张图片时他们将同时听到一个相匹配的声音,例如当看一个猫时,他们会听到一声猫叫。
    英  文:When the subjects saw each image, they also heard a matching noise—for instance, on seeing a cat, they heard a meow.
  • 造句279:一个永远不会告诉别人自己内心深处想法的人
    英  文:a man who would never share his innermost thoughts with anyone
  • 造句280:我有一个刚学步的孩子在家中,另外两个孩子在学校。
    英  文:I had a toddler at home and two other children at school.
  • 造句281:亲爱的读者,假设你是一个白痴。再假设你是一名国会成员。不过我的话说重复了。
    英  文:Reader, suppose you were an idiot. And suppose you were a member of Congress. But I repeat myself.
  • 造句282:思想作为一个独立的实体存在。
    英  文:The mind exists as a separate entity.
  • 造句283:如果在待开发应用中做一个小更改,就会带来大量团队之间的沟通,那么就得好好看看团队结构了。
    英  文:If, for making a minor change in the application, the interteam communication is high then revisit the structure.
  • 造句284:小贴士:如果你正在计划一个很长的填鸭式的学期,中途可以打个盹。
    英  文:Tip:If you’re planning a really long cramming session, break it up with a nap.
  • 造句285:一名美联社摄影记者看到一个枪手拿走了一台没人照看的笔记本和其他东西以后离开了旅馆。
    英  文:An AP cameraman saw a gunman take an unattended laptop and put some other objects into a bag and walk out of the hotel.
  • 造句286:一个出现的是弗洛伦西奥.阿瓦洛斯,31岁,他是个很害羞的人。 他主动要求做摄影师来为地面上的官员录制其他矿工的健康状况,这样他就可以不被录制。
    英  文:The first to emerge, Florencio Avalos, 31, is so shy he volunteered to be the cameraman to video-monitor the other miners' health for officials at the surface so he didn't have to be filmed himself.
  • 造句287:新英格兰的一个美丽校园
    英  文:a beautiful campus in New England
  • 造句288:你把路易放在它的前面,雾月放在它的后面,①这人的整个命运便全显现在你面前了。 这里又还有这么一个耐人寻味的特点,那就是开场是被结局紧跟着的。
    英  文:Place Louis in front and Brumaire behind, you have the whole destiny of the man, with this significant peculiarity, that the end treads close on the heels of the commencement.
  • 造句289:一个百货商店的化妆品专柜。
    英  文:...the cosmetics counter of a department store.
  • 造句290:照片上是一个面带微笑、青春洋溢的布尔戈斯。
    英  文:The photo shows a smiling, youthful Burgos.
  • 造句291:但是人类学家彼得·伍德——《多元化——一个概念的创造》的作者,格拉特案裁决的批评者——则争辩说种族多元化的教育价值是有疑问的。
    英  文:But Peter Wood, an anthropologist, the author of “Diversity: The Invention of a Concept” and a critic of the Grutter decision, argues that the educational value of racial diversity is problematic.
  • 造句292:那有一个有趣和非常有用的负作用。
    英  文:That had an interesting and extremely useful side effect.
  • 造句293:这种方法的另外一个作用是,您可以使用一个不含任何文档操作的样式表,并使用某种格式作为输入,然后将这种格式输出为任意其他的格式。
    英  文:As a side effect of all this, you can use a stylesheet that doesn't do anything to a document, and simply take one format as input and output that document to any other format.
  • 造句294:一个宽阔的山谷展开,通向一片平坦的高原耕地。
    英  文:A broad valley opened up leading to a high, flat plateau of cultivated land.
  • 造句295:其中一个困难是,如何运用技术使自己更健康与如何利用技术使自己不仅更健康而且更漂亮、或者使自己成为超人之间没有明确的区别。
    英  文:One of the difficulties is that there is no clear distinction between the way we use technology to make ourselves well and how we might use it to become better than well, or superhuman.
  • 造句296:对于一个超人智能来说,如果治疗人类所有疾病都不过是小意思,那么与奇点一同到来的自然该有长生不老的承诺——只要它发生的时候你还在世。
    英  文:If curing all human ills will be a piece of cake for a superhuman intelligence, then the singularity carries with it the promise of immortality - as long as you're still alive when it happens.
  • 造句297:珍妮特给了他一个不赞同的眼神。
    英  文:Janet gave him a disapproving look.
  • 造句298:他那时在参加一个有关人口的国际研讨会。
    英  文:He had been taking part in an international symposium on population.
  • 造句299:只需要一个大饼,一烹调油,酱,奶酪和配料,和一个烤箱位,烤面包机都成。
    英  文:Go with flatbread, a bit of cooking oil, sauce, cheese, and toppings, and a (toaster) oven.
  • 造句300:一项芬兰的人口学研究给出了一个引人注目的量表,能够预计20年罹患失忆症的风险,即一种大脑衰老的速度计。
    英  文:A population study from Finland has developed a fascinating scale that can predict 20-year risk for dementia –sort of a brain aging speedometer.
  • 造句301:多瑙河北面的一个定居民族
    英  文:a sedentary people living north of the Danube
  • 造句302:孩子们噼噼啪啪地踩过一个个小水坑。
    英  文:Children splashed through the puddles.
  • 造句303:过多的热量和脂肪无疑对这一流行有贡献,但是另一个因素是许多加工食品并不营养均衡。
    英  文:Excess calories and fat undoubtedly contribute to this epidemic but another factor is that many manufactured or processed foods are not nutritionally balanced.
  • 造句304:如果该对象确实是一个飞碟,恢复它也可能具有数百万甚至数十亿美元的价值。
    英  文:If the object were indeed a flying saucer, recovering it could potentially be worth millions or billions of dollars.
  • 造句305:我们的银河,如果可以从边缘看向中心,就会呈现出一个这种星系凸起形态的好例子:想象一下从侧面看一个传统意义上的飞碟,尽管它有一个又宽又平的圆盘。
    英  文:Our Milky Way, if it could be viewed edge on, would display a good example of one of these galactic bulges: Imagine the profile of a stereotypical flying saucer, though with a wider and flatter disk.
  • 造句306:在忙碌的一天结束后,你回到的那个房间应该是一个宁静的庇护所,这样你就可以好好休息,保持充足的睡眠。
    英  文:After a busy day, the room in which you retire should provide a haven of tranquility so that you can rest and sleep adequately.
  • 造句307:门后便是缅甸行动组织在当地的总部,这是大而破旧的两层楼房子,木材和混凝土材料都老化严重,左边是阳台,后边还有一个水泥砌成的车库。
    英  文:Behind it stood Burma Action's local HQ, a big but run-down house, two stories of worn wood and dirty concrete with a balcony on the left, cement garage on the right.
  • 造句308:他知道这意味着为了一项少得可怜的奖励就要成为其中一个被剥夺继承权的人,就要被机械式的乏味生活和啃噬灵魂的烦闷劳活所束缚。
    英  文:He knew what it meant to be one of the disinherited, to be chained to the deadening routine of the machine and to soul-destroying labor for an insufficient reward.
  • 造句309:这个剧场好像是通过一个巨大的脐带和这个城市得以连接。
    英  文:It’s as if the theater were connected to the city by a gigantic umbilical cord.
  • 造句310:开场图片:一个辉煌的醉酒天使骑在长翅膀的独角兽上。当然,它性感。但是很性感么?
    英  文:Opening image: A glorious well-oiled angel riding on a winged unicorn. Sure, it's sexy. But too sexy?
  • 造句311:开场图片:一个辉煌的醉酒天使骑在长翅膀的独角兽上。
    英  文:Opening image: A glorious well-oiled angel riding on a winged unicorn.
  • 造句312:从1637年的荷兰郁金香狂热至今,金融业讲述着一个一团糟的历史。
    英  文:Finance has a history of messing up, from the Dutch tulip bubble in 1637 to now.
  • 造句313:犹豫了一会儿之后,他们中有一个人开口了。
    英  文:After some hesitation one of them began to speak.
  • 造句314:或许,你的姓氏来源于一个地方名,例如兰开斯特,或者来源于职业,例如编织工。 但是,这并不能中肯地说出你家族的历史。
    英  文:Your surname may be derived from a place, such as Lancaster, for example, or an occupation, such as Weaver, but this is not necessarily of relevance to your family history.
  • 造句315:在空间上,手机的麦克风是用来作为一个开放的麦克风,所有的扬声器声音检测,识别和推断出他们自己的情绪。
    英  文:The mic of the phone is used as a sort of an open mic in a room that detects voices of all the speakers, identifies them and infers their emotions.
  • 造句316:一个诱人的工作机会
    英  文:a tempting job offer
  • 造句317:但显然这只是一个错觉。
    英  文:But apparently this is only an illusion.
  • 造句318:恐怕她还是一个撒谎专家。
    英  文:I’m afraid she’s also an adept liar.
  • 造句319:我问他的时候,他不能给出一个合理的解释。
    英  文:He could offer no likely explanation when I asked him.
  • 造句320:一个黑客设法侵入了系统。
    英  文:A hacker had managed to get into the system.
  • 造句321:当时至少还有另外两个指挥中心,一个在五角大楼,另一个伊斯兰堡的美国大使馆。
    英  文:There were at least two other command centers one inside the Pentagon and one inside the American Embassy in Islamabad.
  • 造句322:一个伦敦郊区
    英  文:a London suburb
  • 造句323:政府设立了一个经济特区来推动私营企业的发展。
    英  文:The government has set up a special economic zone to promote private enterprise.
  • 造句324:温哥华有加拿大最大的唐人街,已经有超过一个世纪的历史。
    英  文:Vancouver has the biggest Chinatown in Canada, boasting a history of more than a century.
  • 造句325:当她学习了该如何做这的时候,我准备好让在一个小丑上的她步骤.
    英  文:When she learned how to do this, I was ready to let her step over a clown.
  • 造句326:...重新发现了自己信仰的一个曾经的反叛者。
    英  文:...a one-time rebel who had rediscovered his faith.
  • 造句327:一个自然风景极美的地区
    英  文:an area of outstanding natural beauty
  • 造句328:在他看来,这样一个女人想要给自己的女儿找一个比失败的拳击手、看门人和非法移民更好的男人,是完全合理的。
    英  文:That such a woman would want more for her daughter than someone who was a failed boxer, a doorman, and an illegal immigrant seemed to him perfectly reasonable.
  • 造句329:一个人注视一个最普通的自然产品不会不发现一种不著边际想像的食物。
    英  文:One cannot fix one's eyes on the commonest natural production without finding food for a rambling fancy.
  • 造句330:把肉放在一个浅盘里。
    英  文:Place the meat in a shallow dish.
  • 造句331:哦,我忘了... 这仅仅是一个童话故事!
    英  文:Oh I forgot... .this is just a fairytale!
  • 造句332:在一段旋风般的热恋和一个童话式的婚礼之后,夫妻俩定居下来,过起了都市生活。
    英  文:After a whirlwind courtship and a fairytale wedding the couple had settled down to an urban lifestyle.
  • 造句333:我们住在多塞特的一个度假小别墅里。
    英  文:We’re staying in a holiday cottage in Dorset.
  • 造句334:房东雇了清洁工每天来打扫,还有一个昏暗的公用盥洗室,供住户们洗自己的东西。
    英  文:The landlord pays cleaners who come daily, and there is a dingy shared washroom where residents can clean their belongings.
  • 造句335:卧室的后面是一个旧的厨房和一间浴室,浴室非常小,抽水马桶的盖子有时竞会碰擦到浴缸。
    英  文:Behind the bedroom were an old kitchen and a bathroom so small the toilet seat sometimes scraped against the bathtub.
  • 造句336:这种结果只出现在同种动物上,在另一个实验里,他们在另一个房间放一只兔子,结果黑猩猩不停地拍杠杆,让兔子痛得上跳下窜,大声尖叫。
    英  文:It only works within species. So, in another experiment they put a rabbit in the other room and the chimpanzee would slap the lever repeatedly to make the rabbit scream in pain and jump.
  • 造句337:岛上自称有着两个特殊的游泳沙滩:东湾,它是一个受欢迎游泳区,具有田园诗般的很多海滨别墅;观音湾,它是是著名帆板运动的避风港。
    英  文:The island boasts two exceptional beaches: Tung Wan, a popular bathing area with an array of idyllic beach houses and Kwan-yin Wan, known as a windsurfing haven.
  • 造句338:美洲探险的传奇始于一个名叫“红色埃里克”的维京海盗。
    英  文:The story of American Exploration begins with a Viking called "Erik the Red".
  • 造句339:最为确定的方法是向一个方向航行,而且不要停止知道你回到家为止。
    英  文:The surest way is to set sail in one direction and not stop until you're home again.
  • 造句340:1966年,哈伯德和少数山达基教徒启航出海了,在这之前他已经遇见另一个女人玛丽·苏维博并结了婚。
    英  文:In 1966, Hubbard—who by then had met and married another woman, Mary Sue Whipp—set sail with a handful of Scientologists.
  • 造句341:但是,一些新产品,像一些软饮料却能够达及世界的每一个村庄。
    英  文:But, some products, like some soft drinks, make it to every village in the world.
  • 造句342:可能我们无法理解国王企鹅所忍受的严酷环境与我们有何关联,但我们每一个人都知道在冰上孵育自己的蛋代表什么意思。
    英  文:Perhaps we cannot relate to the severe conditions enduring by the Emperor penguin, but each of us knows what it means to sit on our own versions of ice and egg.
  • 造句343:我感到自己有了一个惊人的发现。
    英  文:I felt I'd made an incredible discovery.
  • 造句344:但他们其中的一个,一位店主有点沮丧。
    英  文:But one of them, a shopkeeper was sad.
  • 造句345:我记得1995年第一次访问越南一个村落,我们捱过很多小时的路途颠簸、坐了很多小时的独木舟,才到达项目的所在地。
    英  文:I remember the first time I visited a village in Vietnam, in 1995: we endured hours and hours of rutty roads or long hours in a canoe to reach project sites.
  • 造句346:我们的出租车停在老德里车站,一个搬运工疾步跑向车门。
    英  文:Our taxi pulled up at Old Delhi station and a porter sprinted to the door.
  • 造句347:这家有260张床位的招待所离海滩只有两个街区,是我在最近一次去加勒比海的旅途上遇见的一个洛杉矶人极力推荐的。
    英  文:The 260-bed hostel on Second Street, just two blocks from the beach, had come highly recommended by an Angeleno I’d met on a recent trip to the Caribbean.
  • 造句348:如果你喜欢蹦极跳的刺激,你可能会发现2010是一个令人振奋销售年度。
    英  文:If you enjoy the thrill of bungee jumping, you probably found 2010 an exhilarating sales year.
  • 造句349:所以,毅革曼想出了一个原创的实验范式:SCAD跳,它通常被描述为没有蹦极的蹦极跳。
    英  文:And so Eagleman came up with an original experimental paradigm: SCAD jumping, which is often described as bungee jumping without the bungee.
  • 造句350:我才不会冒死去救一个惯犯。
    英  文:I’m not going to risk my neck (= risk my life ) just to save a common criminal.
  • 造句351:主题曲‘挪威的森林’里唱着‘我曾经拥有过一个女孩,或许该说她曾经拥有过我’。
    英  文:The titular song ‘Norwegian Wood’ sings, ‘I once had a girl, or should I say she once had me.
  • 造句352:她是在波士顿一个清静的街区里长大的。
    英  文:She grew up in a quiet neighborhood of Boston.
  • 造句353:这家宾馆坐落在一个宁静的住宅区里。
    英  文:The hotel is situated in a peaceful residential neighbourhood (= area where there are houses rather than factories or shops ).
  • 造句354:一个贪婪自私的社会
    英  文:a greedy and selfish society
  • 造句355:阿瑟是一个非常温柔体贴的人。
    英  文:Arthur was a very gentle, caring person.
  • 造句356:一个过路人描述了汽车炸弹爆炸后瞬间他所看到的情景。
    英  文:A passerby described what he saw moments after the car bomb had exploded.
  • 造句357:一个在奥兰多拥有印刷企业的富有商人。
    英  文:...a wealthy businessman who owns a printing business in Orlando.
  • 造句358:一个插着红玫瑰的花瓶。
    英  文:...a vase of red roses.
  • 造句359:,你们中的任意一个知道它近似高出多少么,如果这个球的质量比这个大的话?
    英  文:Do any one of you know approximately how much higher it goes, if this ball has way higher mass than this one?
  • 造句360:我露营了一个星期,实在得洗个澡了。
    英  文:After a week of camping, I really needed a bath.
  • 造句361:我们需要制定一个有效的对策来与贫困作斗争。
    英  文:We need an effective strategy to fight poverty .
  • 造句362:一个支持降低价格的有力论据。
    英  文:There's a strong argument for lowering the price.
  • 造句363:他雇约翰是给他父亲一个面子。
    英  文:He hired John as a favour to his father.
  • 造句364:我欠他一个人情,所以无法拒绝。
    英  文:I owed him a favour so I couldn’t say no.
  • 造句365:用户名应该由字母数字字符组成,并且对于组织内部所有的系统都应该是有效的结构,以便每个人只使用一个用户名。
    英  文:The user name should consist of alphanumeric characters and be a valid structure for all systems within an organization so that each person only has one user name.
  • 造句366:我的理想是当一个天文学家。
    英  文:My ideal is to be an astronomer.
  • 造句367:但安娜的前夫,一个英国人,走的比任何人都远,得到了把她变成他从前的俄罗斯妻子的机会。
    英  文:But Anna's ex-husband, an Englishman, went further than anyone, given the chance to cash in on his erstwhile Russian wife.
  • 造句368:在欣然吃午饭的小餐馆中,有个女服务员曾两次试图自杀。 每次都是在一个小女孩的生日聚会之后。
    英  文:At the tiny restaurant where Xinran eats lunch, the waitress tries to kill herself twice, each time after a little girl’s birthday party.
  • 造句369:11月的一个雾天
    英  文:a foggy day in November
  • 造句370:他和他的一个同学创办了那份杂志。
    英  文:He started the magazine with a schoolmate.
  • 造句371:他把女儿裹在一个暖和的毯子里。
    英  文:He lapped his daughter in a warm blanket.
  • 造句372:我们在找一个性格外向的人。
    英  文:We’re looking for someone with an outgoing personality.
  • 造句373:他们还在读书的时候就组建了一个乐队。
    英  文:They formed a band when they were still at school.
  • 造句374:她雇了一个私人侦探调查她丈夫是否有外遇。
    英  文:She hired a detective to find out if her husband was having an affair.
  • 造句375:标签上有一个黄黑两色的标记。
    英  文:The labels bear a yellow and black symbol.
  • 造句376:海滩上一个安静的好地方
    英  文:a nice quiet spot on the beach
  • 造句377:我选了一个远离马路的地点。
    英  文:I chose a spot well away from the road.
  • 造句378:一枚安置在一个垃圾桶内的炸弹今天清早爆炸了。
    英  文:A bomb planted in a dustbin exploded early today.
  • 造句379:一个自我评估。
    英  文:Do a self-assessment.
  • 造句380:针对你的性格、优点、缺点和技能做一个自我评估。
    英  文:Conduct a self-assessment of your personality, strengths and weaknesses, and skills.
  • 造句381:所有改进努力的第一步都是相同的:一个现实的自我评估。
    英  文:The first step in all improvement endeavors is the same: a realistic self-assessment.
  • 造句382:他们同意成立一个工作组来起草一份正式协议。
    英  文:They agreed to establish a working party to draw up a formal agreement.
  • 造句383:一个高大强壮的男子
    英  文:a tall athletic man
  • 造句384:你告诉传达员你正在等待一个来自这个客户的电话,并允许将他们接进来。
    英  文:You tell the receptionist that you are expecting a call from this client and to put them through.
  • 造句385:如今环境是一个热门话题。
    英  文:The environment is a popular topic these days.
  • 造句386:我只能看出一个高高的、苍白的、朦胧的人影穿行在矮灌木丛中。
    英  文:I could just make out a tall, pale, shadowy figure tramping through the undergrowth.
  • 造句387:她以为自己听到了一个名字,但听不清楚。
    英  文:She thought she heard a name. She couldn't make it out, though.
  • 造句388:一个有大智慧的男人
    英  文:a man of great wisdom
  • 造句389:他为了一个香烟广告攀岩折断了手腕。
    英  文:He broke his wrist climbing rocks for a cigarette ad.
  • 造句390:一个 XML 文件生成一份简历或履历需要一些额外工作,但能应用一种经过规范的结构,该结构能够帮助确保文档的复杂度满足需求。
    英  文:Generating a résumé or curriculum vitae from an XML file involves a little more work but imposes a disciplined structure that helps ensure that the document is as complete as is necessary.
  • 造句391:一个发起运动反对体罚儿童的组织。
    英  文:...a group that campaigns against the physical punishment of children.
  • 造句392:按照SEI的规定,很清楚地评估和验证一个组织做什么,以及在某种程度上,他们如何完成。
    英  文:It's clearly in SEI's purview to assess and validate what an organization does and, to a certain extent, how they do it.
  • 造句393:自那次骚乱以来,这座城市就是一个随时可能爆炸的火药桶。
    英  文:Since the riot, the city has been a powder keg waiting to explode.
  • 造句394:我们需要一个能鼓舞团队士气的人。
    英  文:We need someone who can inspire the team.
  • 造句395:嗯,让我们检查一下我们的历史,并且看看男性——在我们所有现存历史,几乎每一个人类文明的角落都是统治者的族群,是如何发展的。
    英  文:Let us examine our history and see how men - the master race for all of our recorded history in almost every corner of every human civilisation - have fared so far.
  • 造句396:如果你行进的慢一些,生活就是完整的,会让你感觉更好,花时间去欣赏它,欣赏每一个时刻,这就是为什么要慢下来的最简单的原因。
    英  文:Life as a whole is better if you go slowly, and take the time to savor it, appreciate every moment. That’s the simplest reason to slow down.
  • 造句397:换句话说,当社区的一部分人离开一段时间时(这在任何长期项目中都是必不可避免的),社区作为一个整体必须足够强壮和多样化才能生存。
    英  文:In other words, when parts of the community go away for a while, which is inevitable on any long-lived project, the community as a whole has to be strong and diverse enough to survive.
  • 造句398:…关于孩子对艺术的理解与欣赏的一个调查。
    英  文:...an investigation into children's understanding and appreciation of art.
  • 造句399:他八岁时加入了一个教堂唱诗班。
    英  文:He joined a church choir at the age of eight.
  • 造句400:甚至还是个小孩子的时候,他就生活在一个幻想世界里。
    英  文:He lived in a fantasy world of his own, even as a small boy.
  • 造句401:一个浪漫派小说家成功的关键在于对自己故事的绝对信念。
    英  文:The key to success as a romantic novelist is absolute belief in your story.
  • 造句402:如果一个人将要说出真相,那么在某种程度上,他们就不用担心以任何方式的鼓励他们去说谎。
    英  文:If a person is to tell the truth, then they should not be fearful in a way that would encourage lying in any way.
  • 造句403:侧睡并双腿张开、双臂自然垂下,这种被克里斯教授称为原木的睡姿表明一个人的性格是交际型、比较随和的。
    英  文:Sleeping on one's side with legs outstretched and arms down in what Idzikowski refers to as the log, indicates a social, easy-going personality.
  • 造句404:一个有40个孩子的班级比一个只有20个孩子的班级更容易分裂,这也许可以解释为什么学生在人数较少的班级学得更好。
    英  文:A classroom with 40 kids is more likely to split up into opposing groups than one with 20, which may explain why students tend to do better in smaller classes.
  • 造句405:他偶然发现了一个450万年前的有袋动物的颌骨。
    英  文:He came across the jawbone of a 4.5 million-year-old marsupial.
  • 造句406:接着想出一个实用性的方法用于解决每一小部分的问题。
    英  文:Then figure out one practical solution you can take for each of those pieces.
  • 造句407:对于任何地方,特别是对于一个居住城市而言,你必须对它有信心、对它的现实和意义有信心。
    英  文:For any place, but in particular for any city to live, you must have faith in it, in its reality and significance.
  • 造句408:教育是一个循序渐进的过程。
    英  文:Education is a gradual process.
  • 造句409:我们排在一个长队的末尾。
    英  文:We tailed a long queue.
  • 造句410:投票行为总是令学者困惑:某人在一个寒冷的十一月下午排着长队去投一张不能影响选举结果的选票到底是为了什么?
    英  文:Voting has always puzzled scholars: How is it rational to wait in line on a cold November afternoon when there is almost no chance that your ballot will make any difference?
  • 造句411:下一次这类道歉可能会很快地和迅速地得到处理因为女性候选人建立了媒体监察队来强迫媒体给她们一个更公平的对待。
    英  文:Next time such an apology is likely to happen swiftly and immediately as women candidates set up media watchdog brigades to force the media to give them more equal treatment.
  • 造句412:一个
    英  文:a human being
  • 造句413:美国人想摆脱赤字,想拥有一个更小的政府,但他们更想从政府那获得更大的好处。
    英  文:Americans want to get rid of the deficit, they want smaller government, but they want bigger benefits from government.
  • 造句414:这个会议会导致迎接下一个冲刺阶段所做工作的一些转变,因为他们会不断工作以提高团队的实践效率。
    英  文:This meeting should result in some change in how they work for the coming sprints, because they work to continually improve their team and practice effectiveness.
  • 造句415:在这种情况下,一个服务策略中的请求需要过多 CPU 资源,这会导致过载,进而导致另一个策略或这两个策略的服务目标被破坏。
    英  文:In this case, requests from one service policy which demand excessive CPU and lead to overload could result in breached service goals for the other policy or for both policies.
  • 造句416:人们普遍感兴趣的一个话题
    英  文:a topic of universal interest
  • 造句417:看到一个法国人吃下一个鞑靼牛排(切碎或绞碎的生肉)震惊了许多新来法国的外国人。
    英  文:The sight of a Frenchman wolfing down a steak tartare (chopped up or minced raw meat) has shocked many a newly-arrived foreigner in France.
  • 造句418:一个矮胖的男人
    英  文:a short, stout man
  • 造句419:他在爱丁堡的一个葡萄酒商那里做过事。
    英  文:He had a job with an Edinburgh wine merchant.
  • 造句420:大自然是弗罗斯特诗作中反复出现的一个主题。
    英  文:Nature is a recurrent theme (= a theme that appears repeatedly ) in Frost’s poetry.
  • 造句421:你们在求问题,等等,为什么我应该相信死刑是错的,在这两个前提的基础上,我不接受其中的一个,因为你只是假设。
    英  文:You're begging the question-well hang on a second why should I believe capital punishment is wrong on the bases of these two premises I don't accept that one at all because you're just assuming.
  • 造句422:一个驼背老汉
    英  文:a bent old man (= not standing straight )
  • 造句423:本书的中心部分是对药物使用的一个历史概述。
    英  文:The central section of the book is a historical overview of drug use.
  • 造句424:正如您在下面的图表中看到,第一个事务处理通常是从左边开始。
    英  文:As you see in the diagram below, the first one usually starts from the left.
  • 造句425:对未来成功的预测是一个好的投资人的取胜之道。
    英  文:The way a good investor does really well is by engaging in successful futurology.
  • 造句426:天文学家们发现了一个遥远的星系。
    英  文:Astronomers have discovered a distant galaxy.
  • 造句427:一个把山谷淹掉来建造水坝的极具争议的计划
    英  文:a highly controversial (= very controversial ) plan to flood the valley in order to build a dam
  • 造句428:人脑是一个结构极其复杂的器官。
    英  文:The human brain is an incredibly complicated organ.
  • 造句429:没有扬声器电缆却没有从声道失去哪怕一个单一的音节。
    英  文:Lose the speaker cables without losing a single detail from the soundtrack.
  • 造句430:我的第一幅画卖了25英镑,这在当时对一个学艺术的学生来说是一大笔钱。
    英  文:My first painting sold for £25, a small fortune then for an art student.
  • 造句431:为了制造一个铝罐,就得消耗能源。
    英  文:To make an aluminum can, that takes energy.
  • 造句432:他认为不仅砷属于在磷下面,我预言还有一个元素,是在铝之上和铟的下边的。
    英  文:He says not only does arsenic belong under phosphorus, I predict that there is an element that lies below aluminum and above indium.
  • 造句433:该演讲人对若干题目中的任一个都能即席发言。
    英  文:The speaker can extemporize on any of a number of subjects.
  • 造句434:当地的一个环境保护团体
    英  文:a local conservation group
  • 造句435:…过去18年来干旱和饥荒致死达两百万人的一个国家。
    英  文:...a country where drought and famines have killed up to two million people during the last eighteen years.
  • 造句436:瑞士是一个联邦共和国。
    英  文:Switzerland is a federal republic.
  • 造句437:他们就是所谓的“煎饼人”,他们不再将精力专注于某一个感兴趣的领域,而是让自己的关注点浅浅地散布在一个很大的范围。
    英  文:They are so-called “ pancake people ”, they no longer concentrate their energies on one area of interest, but instead choose to spread themselves thinly over a large area.
  • 造句438:她的才华不在信息收集,而在于分析和评估,一个细微谨慎的组织者,策划着,盘算着有如美洲豹般的狡猾。
    英  文:Her talent was not in gathering information but in analyzing and assessing—a meticulous organizer who plotted and planned with the cunning of a leopard.
  • 造句439:病理学诊断为朱鹮结核病,表明朱鹮结核病可能是影响朱鹮种群扩大的一个不容忽视的原因。
    英  文:The pathological diagnosis showed the crested ibis tuberculosis. It is pointed out that it could be a cause of inhibiting crested ibis population increment.
  • 造句440:已灭绝的一个物种
    英  文:an extinct species
  • 造句441:他们是熊猫、鱼、藏羚羊、燕子和奥林匹克圣火。他们中的每一个颜色都代表奥运五环的颜色之一。
    英  文:They are panda, fish, Tibetan antelope , swallow and the Olympic flame, each of them has the same color of the Olympic rings.
  • 造句442:楼上,双胞胎中的一个开始大哭起来。
    英  文:Upstairs, one of the twins began to howl (= cry ) .
  • 造句443:一个高速铁路网络
    英  文:a high-speed rail network
  • 造句444:一个卷笔刀。
    英  文:...a pencil sharpener.
  • 造句445:一个青春期男孩应该有一个他能倾吐心声的成年人,这是很重要的。
    英  文:It is important that an adolescent boy should have an adult in whom he can confide.
  • 造句446:您打算自己找出如何剪裁 RUP 的方法吗,或者您打算从外面雇佣一个 RUP 顾问或过程工程师吗?
    英  文:Are you going to find out how to tailor RUP by yourself, or are you going to hire an external RUP consultant or process engineer?
  • 造句447:想像一下一群鱼朝着一个方向游泳的画面,然后一瞬间,所有的鱼在没有领队给出指示的情况下一起改变了游向.
    英  文:Picture a school of fish swimming in one direction, and then in a flash, all the fish change direction. There is no leader giving directions.
  • 造句448:平房是小房子,有一个或两个卧室,通常有一个浴室。
    英  文:A bungalow is a small house with one or two bedrooms and usually one bathroom.
  • 造句449:“你是一个胡闹的小猴子!” 林惇夫人惊奇地叫起来。
    英  文:You are an impertinent little monkey!' exclaimed Mrs Linton, in surprise.
  • 造句450:生活在和平与安全之中,并给我们的后代一个更好的未来。
    英  文:To live in peace and security and to give our children a better future.
  • 造句451:小雏菊快乐得就像在过一个不寻常的假日,但这天只是星期一。
    英  文:The little daisy was as happy as if the day had been a great holiday, but it was only Monday.
  • 造句452:我回家的路上碰到了一个流浪汉并给了他一些钱。
    英  文:I met a tramp and gave him some money on my way home.
  • 造句453:对于一个流浪汉而言,不论是在收容站还是在外面,如此丰盛的饭食他是见不到第二次的。
    英  文:A tramp does not see such a meal twice in the year, in the spike or out of it.
  • 造句454:为公平对待我们的退伍军人,我们正在为避免和结束退伍军人无家可归的状态而努力——因为在美利坚合众国,不能有任何一个曾为国家服务的军人睡在大街上。
    英  文:And to do right by our vets, we’re working to prevent and end veteran homelessness –because in the United States of America, no one who served in our uniform should sleep on our streets.
  • 造句455:今天早上我去了一个以自助早午餐而闻名的餐厅。
    英  文:This morning I went to a restaurant famous for its brunch buffet.
  • 造句456:一个衣衫褴褛、光着脚的小孩
    英  文:a ragged child with bare feet
  • 造句457:大约150天的时间就可以长一个完整的指甲出来。
    英  文:It takes about 150 days to grow out a full length fingernail.
  • 造句458:我们不想去设计一个当代乌托邦。
    英  文:We weren't out to design a contemporary utopia.
  • 造句459:在第一个环岛向左转。
    英  文:Turn left at the first roundabout.
  • 造句460:然而,这仍是我人生中的一个转折点,因为从此以后我不再对上帝存有偏见。
    英  文:Yet, still, it was the turning point in my life - because I was no longer biasing myself against God.
  • 造句461:“开放式街道地图”自身正处在一个转折点,因为它试图从一个技术驱动的项目发展为普通消费者不仅可以理解也对它作出贡献的项目。
    英  文:OpenStreetMaps is itself at a turning point as it tries to progress from a techie-driven project to one that the ordinary consumer can not only understand but contribute to as well.
  • 造句462:一个17岁少女的轮奸
    英  文:the gang rape of a 17-year-old girl
  • 造句463:果不其然,他的后代莫卧尔帝国继续统治大片亚洲次大陆,直到这个帝国的最后一个朝代于1857年被英国废黜。
    英  文:Indeed, his descendants, the Mughal Emperors, continued to rule large swathes of the subcontinent until the last of the dynasty was deposed by the British in 1857.
  • 造句464:印度孟买,一个教禁欲主义者或苦行僧,包裹在明亮的红色衣服里,在榕树下吸烟。
    英  文:A Hindu ascetic, or sadhu, wrapped in a bright-red cloth, smokes underneath a vad (banyan) tree outside a temple in Mumbai (Bombay), India.
  • 造句465:当时(2009年2月),我们需要的一个小小的思考就是看电视(在澳大利亚),听森林大火的幸存者讲述的那些时间。
    英  文:All we need for a little perspective at the moment (Feb, 2009) is to watch the TV (here in Australia) and listen to the bushfire survivors talk for a few minutes.
  • 造句466:曼联队的一个入球被判无效。
    英  文:Manchester United had a goal disallowed.
  • 造句467:实际上,Facebook对信息和关系的组织,在一个显著的短期内,成了网页上的最后一块阵地 -- 一个简单的,更容易上瘾的地方。
    英  文:Indeed, Facebook’s organization of information and relationships became, in a remarkably short period of time, a redoubt from the Web —a simpler, more habit-forming place.
  • 造句468:最近,我发现了 Qrank,一个形成习惯的多选琐事问答的 iPhone 和 Facebook 的应用程序。
    英  文:Recently, I’ve discovered Qrank, a habit-forming multiple-choice trivia quiz built as an app for the iPhone and Facebook.
  • 造句469:八月一个炎热的午后
    英  文:a blazing August afternoon
  • 造句470:一个蹦蹦跳跳的小女孩
    英  文:a little girl hopping and skipping
  • 造句471:她不懂这个暗示,却跟着我到一个餐具柜那儿,我是到那儿放下我的帽子的,她低声央求我把我所带来的东西马上给她。
    英  文:She wouldn't understand the hint, but followed me to a sideboard, where I went to lay my bonnet, and importuned me in a whisper to give her directly what I had brought.
  • 造句472:贝丝和另一个男人在一起,这使他极为愤怒。
    英  文:It infuriated him that Beth was with another man.
  • 造句473:毕竟,这些”强压人群“被另一个参与者引用为”尴尬者:谁应该为吃饭付钱。
    英  文:After all, among the "stressors" cited by one participant was "awkwardness re: who should pay at a restaurant.
  • 造句474:那让我想,每个人都会有一些出糗笨拙的相片,我们就决定设立一个网站去分享它们,(以此)作为一种对尴尬的庆祝。
    英  文:It got me thinking that everyone must have awkward pictures and we decided to set up a website to share them as a sort of celebration of awkwardness.
  • 造句475:一个圆通的人
    英  文:a tactful man
  • 造句476:莫尔斯是另一个在海象流传以前就存在的名称,并且似乎已经传播到其他语言而唯独在英语中退出了。
    英  文:Morse was yet another name that appeared before walrus and seems to have spread to other languages only to drop out of use in English.
  • 造句477:他喝醉时会是一个有点令人讨厌的人。
    英  文:He could be a bit of a nuisance when he was drunk.
  • 造句478:他用以攻击歌利亚的武器是一个弹弓和一把竹杖,因为这就是他牧羊用的工具。
    英  文:He came at Goliath with a slingshot and staff because those were the tools of his trade.
  • 造句479:但是当你已经知道是否向前推进或彻底放弃的时候,你需要的是一个肯定。
    英  文:But when you’re wondering whether to press onward or give up entirely, what you need is affirmation.
  • 造句480:她会是一个要讨价还价的鸨母吗?
    英  文:Is she a bawd that she should bargain?
  • 造句481:一个正派的小伙子
    英  文:a decent sort of chap
  • 造句482:它是一个坚固的、已经证实采用多个标准的解决方案,不管你的目标是遵守法律还是改善你的商业实践。
    英  文:It is a solid, proven solution for adopting multiple standards -- whether your goal is to conform to the law or to improve your business practices.
  • 造句483:还有一个针对他的批评是,他的教学方法已经过时。
    英  文:Another criticism levelled at him was that his teaching methods were old-fashioned.
  • 造句484:求知欲极强的一个男人
    英  文:a man of immense intellectual curiosity
  • 造句485:他的去世标志着一个时代的终结。
    英  文:His death marked the end of an era.
  • 造句486:通过把你想达到的程度形象化,你就开始帮助自己的头脑制定目标——为了达到你生活中的下一个目标。
    英  文:By visualizing where you want to be, you start helping your mind formulate ways to achieve that next goal in your life.
  • 造句487:每天面对这么多漂浮在你身边的信息和内容,如果您希望您的文字被别人阅读,那么你可要找一个有趣的话题,花店功夫制定您的想法,并支持你的论点。
    英  文:With so much content floating around these days, if you want your writing to be read then you've got to take up an interesting topic, thoughtfully formulate your thoughts, and back up your argument.
  • 造句488:不论你是一个木匠或是一个治疗师,一个家庭主妇还是教授,这都没有区别。
    英  文:Whether you are a carpenter or a therapist, a homemaker or a professor, it makes no difference.
  • 造句489:我们希望全人类拥有一个干净健康的生存环境。
    英  文:We want a clean healthy environment for all humanity .
  • 造句490:她看到一个人影面朝大海坐着,一动不动。
    英  文:She could see a figure sitting immobile, facing the sea.
  • 造句491:但他警告那些手机用户,他敏锐地感觉到在农村里这是一个极大的障碍。
    英  文:But he warned of a barrier to mobile phone take-up that is felt keenly in villages.
  • 造句492:其中一个引擎的失灵
    英  文:a malfunction in one of the engines
  • 造句493:根据一个受迭代影响的社区是聚合还是发散,迭代可以被归类到稳定和不稳定集。有些转向稳定,有些转离。
    英  文:Iterates may be categorized into stable and unstable sets depending on whether a neighborhood under iteration converges or diverges. Some move toward stability, others away.
  • 造句494:但是,众多的利弊得失不应盲目的一个压倒另一个
    英  文:But the various pros and cons should not blindly overwhelm one another.
  • 造句495:例如, 就有这样一种情况, 在只有几个旁观者需要联合起来才能压倒一个罪犯的情况下, 他们就可能会更多地采取集体行动。
    英  文:For example, in a situation in which several bystanders need to band together to overwhelm a perpetrator, they will be more likely to act collectively than to act alone.
  • 造句496:他和一个比他年长的女子有过一段短暂而炽热的情史。
    英  文:He had a brief but passionate love affair with an older woman.
  • 造句497:他看上去是不是一个头脑清醒而理智的人?
    英  文:Did he come across as a sane, rational person?
  • 造句498:她以前的同志,很少人能享受能这种舒适生活;不过另一个居民解释说,当局希望他们住在那以“进行宣传教育工作”。
    英  文:Few of her former comrades enjoy this comfort; but, as another resident explained, the authorities like them to live there "to do propaganda and education work".
  • 造句499:制造商们正在测试一个系统,它可以追踪离架的货品并提醒雇员补充上货。
    英  文:Manufacturers are testing a system that tracks products leaving the shelves and alerts employees to restock.
  • 造句500:我们寻找一个平缓的地方搭帐篷。
    英  文:We looked for a flat spot where we could pitch our tent (= put up our tent ) .
  • 造句501:中西部地区一个极小的社区
    英  文:a tiny community in the Midwest
  • 造句502:他精确地把那些细胞从他们的血液中抽离出来,在实验室的培养皿中让其增值数十亿倍,大到足以有可能制服一个肿瘤。
    英  文:He literally pulled those cells out of their blood and grew billions more of them in laboratory dishes, enough to have a chance at overwhelming a tumor.
  • 造句503:香烟作为货币的另一个问题是它缺少耐久性。
    英  文:Another problem of cigarettes as money is their lack of durability.
  • 造句504:一个解决办法是对长期失业的人进行再培训。
    英  文:One solution is to retrain the long-term unemployed.
  • 造句505:坟头上有一个小小的木十字架。
    英  文:At the head of the grave there was a small wooden cross.
  • 造句506:在这里的每种情况下,其中一个模型独立于另一个模型而发展。
    英  文:In each of these cases, one of the models evolved independently of the other.
  • 造句507:独立维护每个副本: 可以独立更新某一个副本,而不影响其他的副本。
    英  文:Service each copy independently: You can update one copy without affecting any of the other ones.
  • 造句508:而且我们有两个,每一个后轮都有一个,说以控制系统必须独立地控制每一个电机。
    英  文:We have two motors, one on each rear wheel, so the control system has to control each motor independently.
  • 造句509:我们生活当中的每一个变化都有让人伤心的一面。
    英  文:Every change in our lives brings with it griefs.
  • 造句510:此外,他们将误导那些思想单纯的人,这将导致一个恶心循环。
    英  文:In addition, they will also misguide the innocent, which becomes a vicious circle.
  • 造句511:对于执行一个循环中的代码的任务,通常只需为每一个循环迭代检查一次中断。
    英  文:For tasks that execute code in a loop, it is common to check for interruption only once per loop iteration.
  • 造句512:理事会成员们一致认为那是一个用于讨论的重要论坛。
    英  文:Members of the council agreed that was an important forum for discussion.
  • 造句513:卢克用手指做了一个下流的手势。
    英  文:Luke made an obscene gesture with his finger.
  • 造句514:一个设计缺陷导致了引擎爆炸。
    英  文:A design flaw (= a mistake or weakness in the way something was made ) caused the engine to explode.
  • 造句515:您可以将这个技巧用于各种不同的解决方案,但是一个共同点是要启动一个服务或注册服务器和服务存在性。
    英  文:You can use this for a variety of different solutions, but a common one is to startup a service or register the server and service existence.
  • 造句516:在我们生活的这个纷繁复杂的世界里,我拥有的一个最有价值的珍宝就是我们这段幸福而相互扶持的婚姻。
    英  文:In this hectic and often confusing world in which we live, one of the most priceless treasures I possess is a happy and mutually sustaining marriage.
  • 造句517:这个元素允许程序员获取一组节点,按某些标准来进行分组,然后处理由那一选择过程组成的每一个组。
    英  文:This element allows the programmer to take a set of nodes, group it by some criteria, and then process each group formed by that selection process.
  • 造句518:一个文件描述到您的服务的接口,而另一个文件描述这个接口的实现。
    英  文:One file describes the interface to your service, while the other file describes your implementation of it.
  • 造句519:我们遇到了一个麻烦。
    英  文:We have a problem.
  • 造句520:篱笆上有一个洞。
    英  文:There was a hole in the fence.
  • 造句521:“我”神经回路不仅当他们想到一个特定形容词是否描述自我时接通,而且当他们思考该词是否形容自己母亲时也同样。
    英  文:The "me" circuit hummed not only when they thought whether a particular adjective described themselves, but also when they considered whether it described their mother.
  • 造句522:使用“达尔文选择”或“达尔文进化论”这样的短语意味着工作中必须有另一种进化形式,一种可以用另一个形容词来描述的过程。
    英  文:Using phrases like “Darwinian selection” or “Darwinian evolution” implies there must be another kind of evolution at work, a process that can be described with another adjective.
  • 造句523:在课堂上,教授教学生们如何在一个句子里用副词。
    英  文:In the class, the professor taught the students how to use an adverb in the sentence.
  • 造句524:我还想要一个铝制的安培表,虽然它与另一个类似。
    英  文:And I prefer to an ampere meter being made of aluminum even though it has analog to another one.
  • 造句525:你能举出另一个像这样的例子吗?
    英  文:Can you cite another case like this one?
  • 造句526:我们不应该轻视任何人,即使他是一个小人物。
    英  文:We shouldn't slight anybody even if he's a nobody.
  • 造句527:进行这一操作最常用的设备是一个负载均衡器,这是一个从外部接收请求并将它们移交给下一个可用应用程序服务器的装置。
    英  文:The device most often used to do this is a load balancer, which is an appliance that accepts requests from the outside world and hands them off to the next available application server.
  • 造句528:一个家庭合理的标准对于另一个家庭并不适用。
    英  文:What is a reasonable standard for one family is not applicable for another.
  • 造句529:对于每一个参数化问题的近似结果,这个程序也会显示误差的边界。
    英  文:For each approximate solution of a parameterized problem, the app also displays the margin of error.
  • 造句530:帕特腋下挟着一个盒子。
    英  文:Pat was carrying a box under his arm .
  • 造句531:她拎着一个购物袋离开了宾馆。
    英  文:She left the hotel carrying a shopping bag.
  • 造句532:她驱车穿过西港,在几英里外的一个路边旅馆停了下来。
    英  文:She drove through Westport, and stopped a few miles beyond at a wayside inn.
  • 造句533:他用粉笔在黑板上勾划出一个图样。
    英  文:He chalked out a design on the blackboard.
  • 造句534:我在酒吧入口附近的一个公用电话亭给她打了电话。
    英  文:I called her from a public phone booth near the entrance to the bar.
  • 造句535:一个空瓶子
    英  文:an empty bottle
  • 造句536:我把我的鱼竿靠在松树的一个大树枝上。
    英  文:I rested my fishing rod against a pine bough.
  • 造句537:一个小包袱,里面主要是衣服
    英  文:a small bundle containing mostly clothing
  • 造句538:他的香烟掉下来,把地毯烫了一个洞。
    英  文:He dropped his cigarette and burnt a hole in the carpet.
  • 造句539:一个忙忙碌碌、育有四个孩子的妈妈
    英  文:a busy mother of four
  • 造句540:一个袖珍计算器。
    英  文:...a pocket calculator.
  • 造句541:他在阿伊尔高原的一个村庄长大,每年跟随父亲参加骆驼商队。
    英  文:He grew up in an Aïr village, making the annual camel caravan with his father.
  • 造句542:他曾是一个虔诚的基督教徒。
    英  文:He was a devout Christian.
  • 造句543:一个直径10厘米的圆形。
    英  文:Draw a circle 10cm in diameter.
  • 造句544:一个横穿非洲的欧洲人
    英  文:the first European to cross Africa coast to coast
  • 造句545:她怎么会爱上一个明显看不起她的男人呢?
    英  文:How could she have loved a man who so clearly held her in contempt ?
  • 造句546:他妻子在角逐市政会的一个席位。
    英  文:His wife is contesting a seat on the council.
  • 造句547:他们同意和巴西合作进行一个保护热带雨林的项目。
    英  文:They agreed to co-operate with Brazil on a programme to protect the rain forests.
  • 造句548:建立这样一个数据库要花很多钱。
    英  文:Such a database would be extremely costly to set up.
  • 造句549:那男孩用他的刀子换了一个板球棒。
    英  文:The boy traded his knife for a cricket bat.
  • 造句550:她从一个健康、强壮、爱好体育运动的年轻姑娘变成了一个残疾人。
    英  文:She has gone from being a healthy, fit, and sporty young woman to being a cripple.
  • 造句551:她有两个女儿和一个儿子。
    英  文:She’s got two daughters and one son.
  • 造句552:他被一个自称是百万富翁之子的年轻人骗了。
    英  文:He had been deceived by a young man claiming to be the son of a millionaire.
  • 造句553:她再婚了,想跟新任丈夫生一个孩子。
    英  文:She had remarried and desired a child with her new husband.
  • 造句554:在这个对话框中,您只可以在编辑器中打开一个工件。
    英  文:In this dialog, you can only open an artifact in the editor.
  • 造句555:至于其他页面/对话框,它应该回退一个页面或者关闭对话框。
    英  文:For other pages/dialogs, it should go back one page or close the dialog.
  • 造句556:因此,有些学生能待在宿舍里整整一个月不与任何人讲话。
    英  文:So, some can stay in the dorm for an entire month without talking at all with anyone.
  • 造句557:如果你有宿舍或公寓的号码、手机号码,还有其他什么电话号码,可以通过谷歌声音把它们集成为一个号码。
    英  文:If you have a phone in your dorm or apartment, a cell phone, and any other phone numbers, consolidate them into one number with Google Voice.
  • 造句558:我往下扫了一眼赛跑选手的名单,注意到了一个熟悉的名字。
    英  文:Glancing down the list of runners, I noticed a familiar name.
  • 造句559:琼斯在一个女子乐队里打鼓。
    英  文:Jones played the drums in an all-girl band.
  • 造句560:一个小女孩在吃冰激凌。
    英  文:A small girl was eating an ice cream.
  • 造句561:一个带长耳朵的面具,安上一条松紧带绕过后脑。
    英  文:Make a mask with long ears and attach a piece of elastic to go around the back of the head.
  • 造句562:你犯了一个非常基本的错误。
    英  文:You’ve made a very elementary mistake.
  • 造句563:她父亲的一个宿敌
    英  文:an old enemy of her father
  • 造句564:赫克托.圣约翰.克雷夫科尔 但愿我能熟悉那种必将鼓动人心的感情和思想,并且在一个开明的英国人首次踏上这片大陆时,将这种思想和感情原原本本地展现在他眼前。
    英  文:I wish I could be acquainted with the feelings and thoughts which must agitate the heart and present themselves to the mind of an enlightened Englishman, when he first lands on this continent.
  • 造句565:这份报告对我们所面临的问题做了一个适当的总结。
    英  文:The report is a fair summary of the issues facing us.
  • 造句566:史蒂夫最近自豪地当上了爸爸,有了一个7磅12盎司的女儿。
    英  文:Steve recently became the proud father of a 7lb 12oz baby girl.
  • 造句567:一个羞涩、胆怯的小孩
    英  文:a shy and fearful child
  • 造句568:土伦以南15英里的一个滨海村落
    英  文:a coastal village fifteen miles south of Tourane
  • 造句569:阿尔加维对河边的垂钓者或深海的渔民都是一个天堂。
    英  文:The Algarve is a paradise for fishermen whether river anglers or deep-sea fishermen.
  • 造句570:他将确定一个我可以见他的时间。
    英  文:He's going to fix a time when I can see him.
  • 造句571:我刚才打破了一个玻璃杯,所以不要光着脚到处走。
    英  文:I dropped a glass earlier, so don’t walk around in bare feet .
  • 造句572:一个20加仑的鱼缸
    英  文:a 20 gallon fish tank
  • 造句573:她雇了一个园丁。
    英  文:She employed a gardener.
  • 造句574:我找到一个新的健身房。
    英  文:I have found a new gymnasium.
  • 造句575:嗯, 我为自己点了一杯苏打和一个汉堡包, 然后另外一人给我拿了杯咖啡。
    英  文:I order a soda and a hamburger for myself. Then another person gets coffee for me.
  • 造句576:他是一个快乐的孩子,很少哭鼻子。
    英  文:He was a happy child who rarely cried.
  • 造句577:一个谦卑的男人
    英  文:a modest and humble man
  • 造句578:地上的一个
    英  文:a hole in the ground
  • 造句579:那是一个有趣的问题。
    英  文:That’s an interesting question.
  • 造句580:毕加索的一个密友
    英  文:an intimate friend of Picasso’s
  • 造句581:两年前的七月,我在玛格丽特号船上和一位名叫莫兰的船长共进晚餐,这艘船从我不熟悉的一个地方出发,驶往爱尔兰西部的某条河流。
    英  文:One July a couple of years ago I took my supper with a Captain Moran on board the S.S. Margaret, that had put into a western river from I know not where.
  • 造句582:例如,千克尺度允许您给一个物体分配数字,根据测量仪器的标准化的偏移量指示该物体的重量。
    英  文:For example, the kilogram scale allows you to assign a number to an object indicating its weight based upon standardized displacements of measuring instruments.
  • 造句583:一根带子已经断了,被打成一个结。
    英  文:One lace had broken and been tied in a knot.
  • 造句584:一个原因是一些国家仍很落后。
    英  文:One is that some countries still lag behind.
  • 造句585:在客户端下一次连接到服务器时,它将获得另一个许可证。
    英  文:The next time the client connects to the server, it will obtain another license.
  • 造句586:该城镇坐落于一个林木茂盛的山谷中。
    英  文:The town lies in a small wooded valley.
  • 造句587:然后他会乘一架班机去另一个城市旅游。
    英  文:Then he would take an air liner to another city for travel.
  • 造句588:这些东西必须被密封放置在一个有冲压密封圈的,最大容量为一公升(一夸脱)的透明塑料袋中。
    英  文:Containers must be placed and well-sealed in one transparent plastic bag with a press-seal, of a maximum capacity of one liter (quart).
  • 造句589:一个人住很开心。
    英  文:I’m quite happy living alone.
  • 造句590:如果仔细看,就会看出画上是一个人形。
    英  文:If you look carefully you can see that the painting represents a human figure.
  • 造句591:把一颗钉子挂在一个磁体上再用这颗钉子去吸起另一颗钉子是可能的。
    英  文:It's possible to hang a nail from a magnet and then use that nail to pick up another nail.
  • 造句592:也许这只是一个很大的误会。
    英  文:Maybe it’s all just a big misunderstanding.
  • 造句593:那是我,站在左边的那一个
    英  文:That’s me, standing on the left.
  • 造句594:或者,像我所作的那样,打开一个旧的古董微型计算机来读取我的单面单密度磁盘,而这有可能引起一场火灾,以及你的周末数据检索计划的快速完结。
    英  文:Or, as in my case, turning on the old antique microcomputer to read my single-sided, single-density floppies might lead to a fire and the quick end of your weekend data retrieval project.
  • 造句595:冥想需要把思想集中在一个物体或单词上。
    英  文:Meditation involves focusing the mind on a single object or word.
  • 造句596:所以我们更应该像一个矿工一样为执著于现实,挖开渣滓,淘出金矿。
    英  文:Therefore, we should be more like a miner to stand in reality, excavate off wastes, and get gold mines.
  • 造句597:这最少要用一个小时。
    英  文:This will take a minimum of one hour.
  • 造句598:一个咖啡杯
    英  文:a coffee mug
  • 造句599:该港是一个重要的海军基地。
    英  文:The harbour is an important naval base.
  • 造句600:恐怕这已成了一个经济需求的问题。
    英  文:I’m afraid it’s become a matter of economic necessity.
  • 造句601:这就意味着,我这样一个卑微的黑人女孩,也可以像其他人一样有很多机会受到上帝的关注和爱。
    英  文:It meant that I, a humble Negro girl, had just as much chance as anybody in the sight and love of God.
  • 造句602:圣诞节的一个好处是全家可以聚首一堂。
    英  文:One of the nice things about Christmas is having all the family together.
  • 造句603:虽然这些都是好学生,但是没有一个考到60分以上。
    英  文:Although these were good students, none had a score above 60.
  • 造句604:她现在是一个寡妇。
    英  文:She's a widow now.
  • 造句605:但是我们现在是一个更加四分五裂的社会。
    英  文:But we are now a much more fragmented society.
  • 造句606:你可以在每一个海洋找到它们,从海平面到深海区。
    英  文:They are found in every ocean, from the surface to the deep sea.
  • 造句607:电影的最后一个场景
    英  文:the last scene of the movie
  • 造句608:他们有一个女儿。
    英  文:They had one daughter.
  • 造句609:只有通过学习,一个人才能真正了解自己。
    英  文:It is only through study that one really begins to know oneself.
  • 造句610:他指挥一个管弦乐队。
    英  文:He directed an orchestra.
  • 造句611:她在一个拥有40种乐器的管弦乐队里当指挥。
    英  文:She conducted an orchestra of forty instruments.
  • 造句612:一个规模庞大的露天市场
    英  文:a huge outdoor market
  • 造句613:在汽车座椅靠背上垫一个头枕。
    英  文:Pad the back of a car seat with a pillow.
  • 造句614:然而,这块肉里面缺乏血和铁,导致它只有一个苍白的外观,看起来一点都不想猪牛的里脊肉。
    英  文:However, the lack of blood and iron in the meat gives it a pale appearance nothing like a fillet of beef or pork.
  • 造句615:无铅汽油每加仑涨了一个多便士。
    英  文:Unleaded petrol rose more than a penny a gallon.
  • 造句616:只有一个人真正说了些有用的话,就是杰克。
    英  文:The only person who really said anything helpful was Jack.
  • 造句617:这只是他要经历的一个阶段。
    英  文:It’s just a phase he’s going through .
  • 造句618:顾名思义,鸽子式是一个很棘手的姿势,它对于我来说是最有挑战性的。
    英  文:As the name implies, pigeon is an awkward pose, and it happens to be the most challenging for me.
  • 造句619:那时候我们住在一个叫阿尔伯里格的地方。
    英  文:We were living then in a place called Alberiga.
  • 造句620:埃迪发现自己突然陷入了一个残酷暴力的世界。
    英  文:Eddy found himself plunged into a world of brutal violence.
  • 造句621:芝加哥的一个贫民区
    英  文:a poor part of Chicago (= where a lot of poor people live )
  • 造句622:在语法规则中没有哪一条表明以介词结束一个句子是错误的。
    英  文:There is nothing in the rules of grammar to suggest that ending a sentence with a preposition is wrong.
  • 造句623:如果你许下一个诺言,你就应该遵守它。
    英  文:If you make a promise, you should keep it.
  • 造句624:很快啊!我以为你还要一个小时呢。
    英  文:That was quick! I thought you’d be another hour.
  • 造句625:十月里一个寒冷的雨天
    英  文:a cold rainy day in October
  • 造句626:我向来是一个嗜书如命的人。
    英  文:I’ve always been an avid reader (= someone who reads a lot ) .
  • 造句627:警方想要一个全国范围的DNA样本登记册。
    英  文:Police want a national register of DNA samples.
  • 造句628:这种抗癌新药是一个革命性突破。
    英  文:The new cancer drug is a revolutionary breakthrough.
  • 造句629:一个小女孩从她身边匆匆经过。
    英  文:A small girl rushed past her.
  • 造句630:它看起来像一个马鞍。
    英  文:It looks like a saddle.
  • 造句631:发生的事是这样的:在纯净的一个钛和两个氧原子组成的重复单位下,二氧化钛是一种半导体。
    英  文:What was happening was this: in its pure state of repeating units of one titanium and two oxygen atoms, titanium dioxide is a semiconductor.
  • 造句632:首先,画一个正方形。
    英  文:First of all, draw a square.
  • 造句633:一个有同情心的朋友
    英  文:a sympathetic friend
  • 造句634:ERP系统的采纳是一个系统的工程,它需要时间来一步一步发现效益。
    英  文:The ERP system adoption is the systematical engineering process which needs time to realize benefits step by step.
  • 造句635:通过运用一个变压器,他将密码翻译成他读得懂的译文。
    英  文:By using a transformer, he translated the codes into translation he could read.
  • 造句636:因为有一个变压器。
    英  文:There is a transformer in there.
  • 造句637:他踩到了埋在雪里的一个捕熊夹。
    英  文:He stepped into a bear trap covered in snow.
  • 造句638:他并没有真的丢了钱包——这只是一个骗局。
    英  文:He didn’t really lose his wallet - that’s just a trick.
  • 造句639:警方捣毁了芝加哥的一个犯罪团伙。
    英  文:The police have smashed a vice ring (= a group of criminals involved in vice ) in Chicago.
  • 造句640:制作红酒醋油沙司,将油、醋和芥末放在一个中等大小的碗里一起搅拌,直到混合均匀。
    英  文:To make the red-wine vinaigrette, whisk together the oil, vinegar and mustard in a medium bowl until well combined.
  • 造句641:不要让任何一个小孩走开去。
    英  文:Don’t let any of the kids wander off.
  • 造句642:在大学广场工人们正在筑一个钢栅栏。
    英  文:In University Square workmen are building a steel fence.
  • 造句643:一个装备普通的车间。
    英  文:...a modestly equipped workshop.
  • 造句644:一个多元文化的社会
    英  文:a multicultural society
  • 造句645:据称,在去年四季度,NXP半导体公司和一个大客户签署了技术授权协议,这家大客户应该是苹果公司。
    英  文:Allegedly, in the fourth quarter of last year, NXP semiconductor company and a big client signed a licensing agreement, the client should be Apple Corp.
  • 造句646:一架飞机提供了你一个不寻常的和惊人的世界观。
    英  文:An aeroplane offers you an unusual and breathtaking view of the world.
  • 造句647:海关官员侦破了一个走私武器入境的阴谋。
    英  文:Customs officials uncovered a plot to smuggle weapons into the country.
  • 造句648:那只狼在那颗树上抓挠,还嗥叫了整整一个晚上。
    英  文:The wolf clawed at the tree and howled the whole night.
  • 造句649:在这个例子中,您会以中心为原点旋转一个正方形,但不填充这个正方形。
    英  文:In this example, you rotate a square on its center, but do not fill the square.
  • 造句650:巴尔马干酪是一个用来描述一类坚硬的意大利奶酪的通用名称。
    英  文:Parmesan is a generic term used to describe a family of hard Italian cheeses.
  • 造句651:月球南极是一个持续黑暗的区域,在这里,人类能够接触到水,以生产氢和氧。
    英  文:At the South Pole, in a region of continuous darkness, humans could access water to produce hydrogen and oxygen.
  • 造句652:单是这种变迁本身,就会降低一个经济体的碳强度。
    英  文:All by itself, this shift lowers the carbon intensity of an economy.
  • 造句653:它们开花为一个月的时间和逐渐消失很快。
    英  文:They bloom for a month and fade away in no time.
  • 造句654:高等教育是一个持续的发展过程。
    英  文:Higher education is a continuing developmental process .
  • 造句655:我偶尔会在学校里看到她——她跟我那年交往的一个女孩住在同一个宿舍,但是从来没发生过什么值得注意的事。
    英  文:I saw her around campus occasionally - she lived in the same dorm as a girl I dated that year, but nothing noteworthy ever really happened.
  • 造句656:所以,例如,从上面的JSP接受的如或这样的标记必须有一个闭括号,如清单8 所示。
    英  文:So for example, tags like or must have a closing bracket as shown in Listing 8, taken from the above JSP.
  • 造句657:事实与传说相糅合的一个故事
    英  文:a story that blends fact and legend
  • 造句658:她有过一个快乐的童年。
    英  文:She had a happy childhood.
  • 造句659:他一直记着童年时听过的一个故事。
    英  文:He was remembering a story heard in childhood.
  • 造句660:从自我与他人协调的角度看,可认为它是一个由多脑区有机组织而成的系统。
    英  文:However, if we examine it from the self-others coordination, we could regard it as a systematical functions on multiple brain areas.
  • 造句661:昨天欧文的一个超级入球为联队赢得了激动人心的胜利。
    英  文:A superb goal by Owen earned United a dramatic victory yesterday.
  • 造句662:一个合作研究项目。
    英  文:...a collaborative research project.
  • 造句663:这样持续了一段时间,直到有一天,当我在我的一个朋友在附近的一个池塘钓鱼。
    英  文:This went on until one day when I was fishing with a friend of mine at a nearby pond.
  • 造句664:那些希望的人是否国家回到一切如常,黑人需要吹远的蒸气并且现在将会是内容将会有一个粗鲁无礼的唤醒。
    英  文:Those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual.
  • 造句665:被害人学与犯罪学之间的关系问题是学界的一个宿疑。
    英  文:The relationship between victimology and criminology is a longstanding issue within the academic realm.
  • 造句666:幸运的是,我有一个非常通情达理的上司。
    英  文:Luckily, I have a very under­standing boss.
  • 造句667:在梦中,他变成了一个小精灵。
    英  文:In his dream, he became a fairy.
  • 造句668:没有,我只有一个手提包。
    英  文:Rice: No, I only have a handbag.
  • 造句669:一个多汁、略带酸味的苹果
    英  文:a juicy apple with a slightly acid flavour
  • 造句670:一个穿着牛仔裤和破旧T恤衫的年轻人。
    英  文:...a young man in jeans and a worn T-shirt.
  • 造句671:这是我们的蓄电池,那已经氮过度增压,面临着在核心里压力的损失,那会自动的加入冷却剂到,核心去,然后就会产生一个破裂。
    英  文:Here is our accumulator which has that nitrogen overpressure which upon loss of pressure in the core would automatically insert coolant into the core should there be a break.
  • 造句672:警察到来时,一个男子设法溜出了俱乐部。
    英  文:One man managed to slip from the club as police arrived.
  • 造句673:一个在纽约做外科实习的职位。
    英  文:...an internship in surgery in New York.
  • 造句674:我有两个毯子和一个望远镜。
    英  文:We have two blankets and a telescope.
  • 造句675:是的。 是一个熟练的弓箭手拯救了地球。
    英  文:Yes. It was a skillful archer who saved the earth.
  • 造句676:这辆卡车有18轮,还有一个白色牵引车头。
    英  文:The truck was an 18-wheeler with a white tractor.
  • 造句677:拆去凸轮轴固定螺栓,并拆去作为一个总成的链轮和链条。
    英  文:Remove the camshaft retaining bolt and remove the sprockets and chain as an assembly.
  • 造句678:竹子与绳子和竹螺栓连接在一起形成一个地板上的框架,然后再由起重机吊立。
    英  文:Bamboo is connected together with lashing and bamboo bolt to form a frame on the floor before being erected by crane.
  • 造句679:把你当做一个木匠,好好想想你的房子。
    英  文:Think of yourself as the carpenter. Think about your house.
  • 造句680:你不会去找一个木匠来帮你拔牙,你也不应该去找亲戚或朋友来讨论你的婚姻问题。
    英  文:You would not go to a carpenter to pull a tooth; neither should you discuss your marriage problems with relatives or friends.
  • 造句681:我从课文的前后关系中找到卖纺织品的下一个借口。
    英  文:From the context of the text, I find the next pretext for selling the textile.
  • 造句682:一个女人策划报复的故事
    英  文:the story of a woman who plots revenge
  • 造句683:一个花冠。
    英  文:...a crown of flowers.
  • 造句684:他们在体育场外的海报上做广告,承诺说每个参赛者都将在体育馆一个一个地参加常规的身体检查。
    英  文:They advertised on posters outside the stadium to promise that every competitor is to have a regular physical examination in a gymnasium one after another.
  • 造句685:我认为每一个人都是我们每天的行动和选择中排放的温室气体的责任。
    英  文:I think each and every one of us is responsible for the greenhouse gases we emit in our daily actions and choices.
  • 造句686:你只需要搜索艺术家、歌曲、相册、或者仅仅是一个随机搜索标签。
    英  文:You just search for an artist, song, album , or just a random search tag.
  • 造句687:一个地理课题
    英  文:a geography project
  • 造句688:这是一个严重的错误。
    英  文:That is a grave miscalculation.
  • 造句689:. 奈杰尔业余时间担任一个板球队的教练。
    英  文:Nigel coaches a cricket team in his spare time.
  • 造句690:回收利用是一个工业流程。
    英  文:Recycling is an industrial process.
  • 造句691:杰克是一个很聪明的学生,但学习不够主动。
    英  文:Jack is an intelligent pupil, but he lacks motivation.
  • 造句692:例句:这所大学是一个由几所不同的学院组成的法人团体。
    英  文:The university is a corporate body made up of several different colleges.
  • 造句693: 她儿子的出生对她的事业造成一个小小的中断。
    英  文:The birth of her son was a minor interruption to her career.
  • 造句694:例句: 一个以挑战老师权威而出名的男孩
    英  文:a boy with a reputation for challenging the authority of his teachers
  • 造句695:他给了一个否定的回答,没有作任何解释。
    英  文:He gave a negative answer without any explanation
  • 造句696:那是一个星期天,三点钟左右,街上一片寂静。
    英  文:It was a Sunday, about three o’clock, and the streets were quiet.
  • 造句697:他不太敢把自己想象成一个真正的艺术家。
    英  文:He didn’t quite dare to imagine himself as a real artist.
  • 造句698:这项工作包括拟订和实施一个护理计划。
    英  文:The job involves drawing up and executing a plan of nursing care.
  • 造句699:你犯了一个极大的错误。
    英  文:You’re making a terrible mistake.
  • 造句700:古尔德是一个很勤劳的人。
    英  文:Gould is a man of great industry.
  • 造句701:一个在吸吮母乳的婴儿
    英  文:a baby sucking at its mother’s breast
  • 造句702:把你必须做的所有事情列一个清单。
    英  文:Make a list of all the things you have to do.
  • 造句703:一个有新观念的年轻人
    英  文:a young man with new ideas
  • 造句704:最近发生的事件代表了一个更大的趋势。
    英  文:The latest incident is representative of a wider trend.
  • 造句705:一个秘书被雇来为她减轻一些行政工作的负担。
    英  文:A secretary was hired to relieve her of some of the administrative work.
  • 造句706:她是最直言不讳地批评执政党的一个人。
    英  文:She is one of the ruling party's most outspoken critics.
  • 造句707:他从一个卑微的花生农起家。
    英  文:He started his career as a humble peanut farmer.
  • 造句708:一个直径为六厘米的圆。
    英  文:Draw a circle six centimetres in diameter.
  • 造句709:一个小包裹,用薄棉纸包着。
    英  文:...a small package wrapped in tissue paper.
  • 造句710:他罚球没有命中,浪费了一个绝佳的机会。
    英  文:He wasted a golden opportunity when he missed from the penalty spot.
  • 造句711:我踢进了第一个球。
    英  文:I scored the first goal.
  • 造句712:真巧,我正好认识一个人,这个人也许帮得上忙。
    英  文:As it happens, I know someone who might be able to help.
  • 造句713:莱昂内尔搭建了一个鸡笼,这样他们就可以养鸡,得到新鲜鸡蛋。
    英  文:Lionel built a coop so that they could raise chickens and have a supply of fresh eggs.
  • 造句714:两个一半构成一个整体。
    英  文:Two halves make a whole.
  • 造句715:中文例句: 她嫁给了一个外表迷人实际却很迷糊的英国人。
    英  文:She had married a charming but rather vague Englishman.
  • 造句716:这些孩子好像不开心,有一个在哭。
    英  文:The children seemed upset. One was crying.
  • 造句717:把肉放进一个小锅里。
    英  文:Put the meat into a small kettle.
  • 造句718:一个以脆饼作底的冻甜品
    英  文:a frozen dessert with a biscuit base
  • 造句719:一个装备普通的车间。
    英  文:a modestly equipped workshop.
  • 造句720:这两个分句由一个连词连在一起.
    英  文:The two clauses are joined by a conjunction.
  • 造句721:该公司正通过这种新软件进入一个不熟悉的领域。
    英  文:The company is moving into unfamiliar territory with this new software.
  • 造句722:新建房屋的数目是国家繁荣的一个有用指标。
    英  文:The number of new houses being built is a good index of a country's prosperity.
  • 造句723:薄雾中隐隐出现了一个模糊的人影。
    英  文:The vague shape of a figure loomed through the mist.
  • 造句724:听起来好像其中一个扩音器有毛病。
    英  文:It sounds as if there’s a fault in one of the loudspeakers.
  • 造句725:凯茜作了一个粗略的计算。
    英  文:Cathy did a rough calculation.
  • 造句726:谢谢你让我们度过了一个美好的夜晚。
    英  文:Thank you for a lovely evening.
  • 造句727:我们随便举一个作家为例,比如说狄更斯…
    英  文:Let's take any writer, say (= for example) Dickens…
  • 造句728:一个装着贵重宝石的金盒子
    英  文:a golden box containing precious jewels
  • 造句729:暴力形象是他作品的一个鲜明特征。
    英  文:Violent images are a defining characteristic of his work.
  • 造句730:机器会在卡上打一个洞。
    英  文:The machine bores a hole through the cards.
  • 造句731:她认识学校里的每一个学生。
    英  文:She knows every student in the school.
  • 造句732:我的工资一个月发一次。
    英  文:I get paid once a month.
  • 造句733:一个塑料袋在水中漂浮。
    英  文:A plastic bag was floating in the water.
  • 造句734:他们分配给我一个小房间。
    英  文:They assigned me a small room.
  • 造句735:他的一个生意伙伴
    英  文:one of his business associates
  • 造句736:威尼斯是一个美妙的城市,值得好好探究一番。
    英  文:Venice is a wonderful city to explore.
  • 造句737:这起抢劫是一个四人团伙所为。
    英  文:A four-man gang carried out the robbery.
  • 造句738:这是一个醒来时觉得充满活力的早晨。
    英  文:It was the kind of morning when you wake up and feel really alive.
  • 造句739:这个有35年历史的花园里有一个苗圃。
    英  文:The garden, developed over the past 35 years, includes a nursery.
  • 造句740:一个月大概要花200多美元汽油钱。
    英  文:I probably spend over 200 a month on gas.
  • 造句741:她儿子的出生对她的事业造成一个小小的中断。
    英  文:The birth of her son was a minor interruption to her career.
  • 造句742:一个真正碾磨玉米的老磨坊。
    英  文:There was an old mill that really did grind corn.
  • 造句743:他们有两个女孩和一个男孩。
    英  文:They have two girls and a boy.
  • 造句744:埃拉头发上扎着一个蝴蝶结。
    英  文:Ella wore a bow in her hair.
  • 造句745:我们终于追查到他在芝加哥的一个地址。
    英  文:We finally traced him to an address in Chicago.
  • 造句746:一个简单的木十字架标出了她坟墓的位置。
    英  文:A simple wooden cross marked her grave.
  • 造句747:一个袖珍计算器
    英  文:a pocket calculator
  • 造句748:建立在对生物学错误认识之上的一个观点
    英  文:an idea based on a faulty understanding of biology
  • 造句749:如果质检员发现一个罐头有瑕疵,那么这一批货就会被废弃。
    英  文:If inspectors find a defective can, the batch is rejected.
  • 造句750:一个圆圈。
    英  文:Draw a circle.
  • 造句751:他们在座位下发现了一个可疑包裹。
    英  文:They found a suspicious package under the seat.
  • 造句752:一个人被射中腿部。
    英  文:A man was shot in the leg.
  • 造句753:她居住在约克郡乡间一个僻静的地方。
    英  文:She lives in a quiet corner of rural Yorkshire.
  • 造句754:我独自一人在家度过了一个惨兮兮的周末。
    英  文:I spent a miserable weekend alone at home.
  • 造句755:一个场面是描述故事中五年后的情况。
    英  文:The next scene takes the story forward five years.
  • 造句756:第一枪没有打中,在远处墙上射出一个洞。
    英  文:The first shot missed and blasted a hole in the far wall.
  • 造句757:为保证绝对安全,你需要一个花费约为两百美元的硬件。
    英  文:英文例句:To be totally secure, you need a piece of hardware that costs about $200.
  • 造句758:成年期的压抑似乎是一个人童年经历的一种反映。
    英  文:Inhibition in adulthood seems to be a reflection of a person's experiences as a child.
  • 造句759:有小鱼的一个个水池
    英  文:pools of water with tiny fish in them
  • 造句760:我可以给你一个好律师的地址。
    英  文:I can give you the address of a good attorney.
  • 造句761:一个巨大的粉红色大理石浴缸
    英  文:a gigantic pink marble bath
  • 造句762:我以原价的一个零头买到了这双鞋子。
    英  文:I got these shoes at a fraction of the original price.
  • 造句763:我们花了好长时间才找到一个住处。
    英  文:It took us ages to find a place to live.
  • 造句764:游行队伍在一个热闹的拐角处停下了。
    英  文:The parade halted by a busy corner.
  • 造句765:夜里那段时间只有我一个人在甲板上。
    英  文:I was the only person on deck at that time of night.
  • 造句766:我被迫等了四个小时才有一个医生给我做检查。
    英  文:I was made to wait four hours before I was examined by a doctor.
  • 造句767:他把一根枝条扔到河里,那条狗一个飞跃就追了过去。
    英  文:He threw a stick into the river and the dog went after it in a flying leap.
  • 造句768:一个人的出身 / 社会 / 文化 / 教育 / 阶级背景
    英  文:a person's family/social/cultural/educational/class background
  • 造句769:一个独立委员会将对涉嫌践踏人权的行为进行调查。
    英  文:An independent committee will look into alleged human rights abuses.
  • 造句770:作为一个母亲,我对我的孩子们将要继承的东西感到极度痛苦。
    英  文:As a mother, I agonize over what my children will inherit.
  • 造句771:这给当局提供了一个取消选举的借口。
    英  文:This provided a pretext for the authorities to cancel the elections.
  • 造句772:一个凶残的男人
    英  文:a brutal man
  • 造句773:他是一个反抗体制的叛逆者。
    英  文:He was a rebel who bucked the system (= opposed rules or authority ) .
  • 造句774:这个地区的失业现象已经有所逆转,最近一个月来失业率下降了。
    英  文:Unemployment in the area has bucked the trend by falling over the last month.
  • 造句775:一个马铃薯大约有90卡路里的热量。
    英  文:A potato has about 90 calories.
  • 造句776:一个得体的争论几乎可以明确的作出来对抗所有这些争论,那就是为什么今年这个奖项如此激烈,特别是在科比和保罗之间。
    英  文:A decent argument can almost certainly be made against all of those statements, which is why this award is so close this year, especially between Kobe and Paul.
  • 造句777:一个评估小组作出结论:没有什么例外情况可使他获得从轻惩罚。
    英  文:A review panel concluded that there were no exceptional circumstances that would warrant a lesser penalty for him.
  • 造句778:一名目击者说他看见她在跟一个坐在蓝色汽车里的男子说话。
    英  文:One eyewitness said he saw her talking to a man in a blue car.
  • 造句779:其中一个匪徒迅速掏出一把口径为38毫米的手枪用力指著我的头,勒令我走到冷冻机旁,然后把我推倒在地,像执行死刑般从后面朝我头部开了一枪。
    英  文:One of the criminals immediately shoved a .38 caliber handgun to my head, ordered me to the cooler, pushed me down on the floor, and pumped a bullet into the back of my head - execution style.
  • 造句780:我一直把他当作一个正直诚实的人。
    英  文:I have always regarded him as a man of integrity.
  • 造句781:这个概念的很正力量并不来自于这些设备的任何一个;它来自于这些设备之间的交互。
    英  文:The real power of the concept comes not from any one of these devices; it emerges from the interaction of all of them.
  • 造句782:一个有影响力的环保游说团体
    英  文:a powerful environmental lobby group
  • 造句783:在谢菲尔德体育馆,演讲者在一个巨大的屏幕上被放大了十倍。
    英  文:At the Sheffield arena, the speakers were magnified ten times on a giant screen.
  • 造句784:他说该党的成立代表着赞比亚历史上的一个里程碑。
    英  文:He said the launch of the party represented a milestone in Zambian history.
  • 造句785:但在我们看来“搜索中立”这个概念威胁创新,竞争和本质上的,你作为一个用户去提高你寻找信息的能力。
    英  文:Yet in our view, the notion of “search neutrality” threatens innovation, competition and, fundamentally,your ability as a user to improve how you find information.
  • 造句786:《古兰经》把天堂描绘成一个拥有快乐花园的地方。
    英  文:The Koran describes paradise as a place containing a garden of delight.
  • 造句787:她被授予一个奖项。
    英  文:She was presented with an award .
  • 造句788:它通过随机将这些数组的一部分(大约 20%)放入一个列表来模拟内存泄漏。
    英  文:It mimics a memory leak by randomly placing some of these arrays (~20% of them) into a list.
  • 造句789:同时,一个未知的碎片在太空梭附近飞向天空,显然这个碎片是来自下方的火焰的。
    英  文:Simultaneously, a mysterious piece of debris flew high into the air near the shuttle, apparently from the flame trench.
  • 造句790:在这个示例中,我们将使用所有方法中最直截了当的一种 — 将对象引用写入一个文件,该 文件将由客户机选取。
    英  文:In this example, we will use the most straightforward method of all -- writing our object reference to a file that will be picked up by our client.
  • 造句791:至于她个人的安全,她说她并没有过度担心,但是她的确在考虑一个流浪疯子可以做些什么。
    英  文:As for her personal safety, she said she isn't overly worried but does think about what a stray lunatic could do.
  • 造句792:另外,比如说,你陷入了讨厌的、损失惨重的债务,而且必须像一个可怜的小流浪儿一样向政府祈求。
    英  文:Then let's say you get into horrible, disastrous debt and have to go begging to the government, like a sad little stray.
  • 造句793:如果你给你的孩子服用一种维他命,可能你需要坚持这一个原则。
    英  文:If you give your child a vitamin, perhaps you should stick with this classic.
  • 造句794:个人电脑可以被看作是另一个这种复古和技术狂愿景一厢情愿的联盟的例子。
    英  文:The personal computer might be seen as another example of this wishful alliance of the reversionary and technophiliac visions.
  • 造句795:一月里一个阴冷的下午
    英  文:a bleak January afternoon
  • 造句796:这是一个我们必须通过磋商和协调共同回答的关键问题。
    英  文:This is a critical question that we must answer together through consultation and coordination.
  • 造句797:我在坎德施泰格逗留了一个星期,本来还可以开开心心地多待几天。
    英  文:I spent a week at Kandersteg and could happily have lingered on.
  • 造句798:一个由两党代表组成的委员会
    英  文:a bipartisan committee
  • 造句799:从青少年过渡到成年有时是一个非常痛苦的过程。
    英  文:Making the transition from youth to adulthood can be very painful.
  • 造句800:一个正在转型的社会
    英  文:a society that is in transition
  • 造句801:但是,可以多花些精力来开发查询,从而减轻这些风险元素;正如许多开发选择一样,在查询的复杂性与查询的稳定性之间会有一个权衡。
    英  文:However, these elements of risk can be mitigated by spending more effort developing the queries; as with many development options, there is a tradeoff between query complexity and query stability.
  • 造句802:他们仍在寻找一个新主任
    英  文:their ongoing search for a new director
  • 造句803:一个身高六英尺四英寸的壮汉
    英  文:a robust man of six feet four
  • 造句804:正如任何程序员所知道的那样,过早地优化可能是一个错误。
    英  文:Yet as any programmer knows, it would be a mistake to optimise prematurely.
  • 造句805:一个认真负责的教师可能会想着把工作带回家去做。
    英  文:A conscientious teacher may feel inclined to take work home.
  • 造句806:南澳大利亚的一个都市区
    英  文:a metropolitan area of South Australia
  • 造句807:因此,如果招聘是一个重要的职能,符合该公司的最大利益的做法是,有专业的招聘人员和另一名雇员来处理所有其他职能。
    英  文:Therefore, if recruiting is a major function, it may be in the company's best interest to have a professional recruiter and another employee to handle all the other functions.
  • 造句808:它允许您利用现有的技术并将它们合并到同一个应用程序中。
    英  文:It allows you to harness existing technologies and incorporate them into one application.
  • 造句809:你会如何定义,一个企业家的个人成长?
    英  文:How would you define personal growth as an entrepreneur?
  • 造句810:在这次危机的某些时刻,美国显示出了这一做法,同意提供美元给需要的国家,而且当欧洲的银行在援救一个大保险公司的时候,担保它们的合约。
    英  文:At some moments in this crisis it has shown the way—by agreeing to supply dollars to countries that needed them, and by guaranteeing the contracts of European banks when it rescued a big insurer.
  • 造句811:他没能力在一个好主意和一个坏主意之间进行区分。
    英  文:He is incapable of discriminating between a good idea and a terrible one.
  • 造句812:大使资助了一个100万美元的公共服务奖学金项目。
    英  文:The ambassador has endowed a $1 million public-service fellowships programme.
  • 造句813:她来自一个中产阶级家庭。
    英  文:She came from a bourgeois family.
  • 造句814:森林里居住着一个樵夫和一个啄木鸟。
    英  文:A woodcutter and a woodpecker lived in the forest.
  • 造句815:当然,拿出一套对保护啄木鸟行之有效的方案,军方花了几年的功夫 ---- 这对于今天的生态保护工作不失为是一个教训。
    英  文:Of course, it took years for the Army to hit on a workable strategy for the woodpecker — a lesson that is informing its conservation work today.
  • 造句816:一个装饰性喷泉。
    英  文:...an ornamental fountain.
  • 造句817:原子内的一个中子衰变后会产生一个质子、一个电子和一个中微子。
    英  文:When a neutron inside an atom decays, it produces a proton, an electron, and a neutrino.
  • 造句818:换了一个油封和两个前轮轴承
    英  文:An oil seal was replaced, along with both front wheel bearings.
  • 造句819:工作岗位减少是社会经济发生进一步变化的一个征兆。
    英  文:The disappearance of jobs is a symptom of a deeper socioeconomic change.
  • 造句820:你如果能正确和有效地使用一个字,你就了解它了。
    英  文:If you can use a word correctly and effectively, you comprehend it.
  • 造句821:沙土里的一个爪印表明附近有老虎。
    英  文:A paw print in the dust was a sign that a tiger was close.
  • 造句822:一个被压迫国家的人民顺从他们的征服者,是因为他们想活下去。
    英  文:The people of an oppressed country obey their conquerors because they want to go on living.
  • 造句823:她用了整整一个月的时间才鼓起勇气告诉了母亲。
    英  文:It took her a full month to summon the courage to tell her mother.
  • 造句824:...一个可以预调的电脑定时器。
    英  文:...a computerized timer that can be preset.
  • 造句825:法官的判决基于一个常识性原则,即谁也不能凌驾于法律之上。
    英  文:The judge's ruling was based on the simple commonsense tenet that no man is above the law.
  • 造句826:一个头球,球从球门前横飞而过。
    英  文:He headed the ball across the face of the goal.
  • 造句827:这些殖民地居民艰难地度过了第一个冬天。
    英  文:The colonists struggled through their first winter.
  • 造句828:那对夫妇想收养他们代养的一个黑人小孩。
    英  文:The couple wanted to adopt a black child they had been fostering.
  • 造句829:我们要求预付一个月的租金,再加500美元的押金。
    英  文:We ask for one month’s rent in advance, plus a deposit of 500.
  • 造句830:八进制数由一个附加的下标8来识别。
    英  文:Octal numbers are identified by a trailing 8 subscript.
  • 造句831:一个穿着牛仔裤和破旧T恤衫的年轻人
    英  文:a young man in jeans and a worn T-shirt
  • 造句832:例句:如果你愿意的话,可以找一个同学组成一组。
    英  文:You can team up with one other class member if you want.
  • 造句833:公司需要针对其产品的营销设定一个更为明确的目标。
    英  文:The company needs to develop a stronger orientation towards marketing its products.
  • 造句834:她探出窗户向一个路人大喊。
    英  文:She leaned out of the window and hailed a passerby.
  • 造句835:一个绅士的责任是一直保持彬彬有礼,即使是对比自己地位低的人。
    英  文:It was a gentleman's duty always to be civil, even to his inferiors.
  • 造句836:一个无畏的探险者
    英  文:a fearless explorer
  • 造句837:位于山谷里的一个农场
    英  文:a farm situated in the valley
  • 造句838:微处理器将在每一个指令末尾检查有无中断.
    英  文:A microprocessor will check for interrupts at the end of every instruction.
  • 造句839:铁匠使用的重要工具:一把大锤、一把铁钳和一个大铁墩
    英  文:A hammer, pliers and an anvil - the main tools of a blacksmith.
  • 造句840:贝蒂提出了一个重要问题,就是将由谁来负责。
    英  文:Betty raised the important question of who will be in charge.
  • 造句841:这家餐馆是一个家族企业。
    英  文:The restaurant is a family concern.
  • 造句842:一个艺术展览
    英  文:an art exposition
  • 造句843:他想出了一个把旧发电站改造为艺术中心的主意。
    英  文:He conceived the idea of transforming the old power station into an arts centre.
  • 造句844:他们的第一个小孩是在新婚之夜怀上的。
    英  文:Their first child was conceived on their wedding night.
  • 造句845:把面粉和发酵粉筛到一个中号搅拌碗中。
    英  文:Sift the flour and baking powder into a medium-sized mixing bowl.
  • 造句846:一个三角形的屋顶
    英  文:a triangular roof
  • 造句847:一个闷热潮湿的夜晚
    英  文:a steamy tropical night
  • 造句848:他漫不经心地转着绑在他胸前的一个古怪装置上面的曲柄。
    英  文:He was idly turning a crank on a strange mechanism strapped to his chest.
  • 造句849:飞向木星的一个太空探测器
    英  文:a space probe on its way to Jupiter
  • 造句850:一个生产25千瓦电量的样机
    英  文:a prototype system which produces 25 kilowatts of power
  • 造句851:这场诉讼战的结果给情况相似的人们传递了一个重要的信息。
    英  文:The result of this legal battle sends an important message to people in similar situations.
  • 造句852:一个被普遍接受的观点。
    英  文:...a universally accepted point of view.
  • 造句853:他从帆布袋里拿出了一个金属水瓶。
    英  文:He took out a metal flask from a canvas bag.
  • 造句854:每个房间都配有一个散热器的中央供暖系统
    英  文:a central heating system with a radiator in each room
  • 造句855:一个装满1分、5分、10分和25分硬币的大玻璃罐。
    英  文:...a large glass jar filled with pennies, nickels, dimes, and quarters.
  • 造句856:他吃了两打牡蛎,每一个都吃得津津有味。
    英  文:He had two dozen oysters and enjoyed every one of them.
  • 造句857:这个有35年历史的园子里有一个苗圃。
    英  文:The garden, developed over the past 35 years, includes a nursery.
  • 造句858:一个固定的三叶螺旋桨。
    英  文:...a fixed three-bladed propeller.
  • 造句859:他突然想到一个好主意,他要送她一条狗作为生日礼物。
    英  文:He had an inspiration: he'd give her a dog for her birthday.
  • 造句860:圣司提反,第一个基督教殉道者
    英  文:St. Stephen, the first Christian martyr
  • 造句861:我们需要对这个问题作一个正确的定量分析。
    英  文:We need to do a proper quantitative analysis of this problem.
  • 造句862:马克是一个聪明老成的年轻人。
    英  文:Mark is a smart and sophisticated young man.
  • 造句863:一个衣衫褴褛的流浪汉
    英  文:a shabby tramp
  • 造句864:他不是一个爱炫耀自己成就的人。
    英  文:He is not one to parade his achievements.
  • 造句865:老鼠在箱子上咬了一个洞。
    英  文:A rat had gnawed a hole in the box.
  • 造句866:一个鬼鬼祟祟的人
    英  文:a shady character
  • 造句867:楼梯上一个可怕的影子
    英  文:a monstrous shadow on the stairs
  • 造句868:短短一个多小时100多棵树就被砍倒了。
    英  文:More than 100 trees were felled in just over an hour.
  • 造句869:广告业是一个竞争激烈的行业。
    英  文:Advertising is an intensely competitive business.
  • 造句870:这些画作是从一个规模更大的展会上选出来的。
    英  文:These drawings represent a selection from a larger exhibition.
  • 造句871:我要请你们每一位作一个简短的介绍。
    英  文:I’m going to ask each of you to make a short presentation.
  • 造句872:带有一个大喇叭形扬声器的发条式留声机
    英  文:a wind-up gramophone with a big horn
  • 造句873:一个烧焦炭的炉子。
    英  文:...a coke-burning stove.
  • 造句874:朱莉娅扇了罗伊一个耳光。
    英  文:Julia gave Roy a slap on the cheek.
  • 造句875:一个家禽饲养场。
    英  文:...a poultry farm.
  • 造句876:广告似乎从一个极端走到了另一个极端。
    英  文:Advertisements seem to go from one extreme to the other (= change from one extreme thing to something totally opposite).
  • 造句877:我们需要建立一个法律体制来保护环境。
    英  文:We need to establish a legal framework for the protection of the environment.
  • 造句878:车道两旁树木交错,形成一个拱顶。
    英  文:Two rows of trees arched over the driveway.
  • 造句879:心脏病发作的一个征兆是左臂有刺痛感。
    英  文:One sign of a heart attack is a tingling sensation in the left arm.
  • 造句880:埃伦从房间那头飞奔过来,给了她叔叔一个吻。
    英  文:Ellen flew across the room and greeted her uncle with a kiss.
  • 造句881:这个团体建了一个网站来宣扬他们的主张。
    英  文:The group launched a website to propagate its ideas.
  • 造句882:一个寒冷的大风天
    英  文:a cold, windy day
  • 造句883:一个强大的高压脊正在大西洋上空形成。
    英  文:A ridge of high pressure is building up strongly over the Atlantic.
  • 造句884:第二个电阻已由一个电容所代替。
    英  文:The second resistor has been replaced by a capacitor.
  • 造句885:一个促进宗教包容的团体
    英  文:a society for the promotion of religious tolerance
  • 造句886:…他们为建设一个没有种族差别、全民平等的社会所做出的贡献。
    英  文:...their commitment to a society based on equality for all citizens irrespective of ethnic origin.
  • 造句887:他突然想到了一个主意。
    英  文:An idea suddenly popped into his head.
  • 造句888:这位国王的去世标志着一个时代的结束。
    英  文:The king’s death marked the end of an epoch.
  • 造句889:他住在德克萨斯州的一个养牛的大牧场里。
    英  文:He lives on a cattle ranch in Texas.
  • 造句890:外科医生成功地给一个四岁的男孩移植了肝脏。
    英  文:Surgeons have successfully transplanted a liver into a four-year-old boy.
  • 造句891:一个倒栽葱跌入了冰冷的池水中。
    英  文:I fell headlong into a pool of icy water.
  • 造句892:全世界每个国家都签署了那份条约,只有一个国家反其道而行之,就是美国。
    英  文:Every country in the world signed the treaty, with one notable exception - the United States.
  • 造句893:床上有一位老奶奶,一个打着鼾的奶奶睡在舒适的床上,在那打瞌睡的房子里,每个人都在睡觉。
    英  文:And on that bed there is a granny, a snoring granny on a cozy bed in a napping house, where everyone is sleeping.
  • 造句894:那张床上有一位老奶奶,在那打瞌睡的房子里,一个打着鼾奶奶睡在舒适的床上,在那里每个人都在睡觉。
    英  文:And on that bed there is a granny, a snoring granny on a cozy bed in a napping house, where everyone is sleeping.
  • 造句895:我们给提案商定了一个基本框架。
    英  文:We agreed on a skeleton outline of the proposal.
  • 造句896:我们穿过了一个繁忙的道路交叉口。
    英  文:We crossed at a busy intersection.
  • 造句897:他还担心新闻评述会同地图集里的地图一道,在新闻发布的时候,一而再再而三地犯着同一个错误,反而将气象学家们拉入争辩的漩涡之中。
    英  文:He also feared that a map in the atlas, along with news accounts repeating an error in the news release, could pull climate scientists into another vortex of damaging controversy.
  • 造句898:忽然来了一个人,他匆匆地穿过溪流,来到草地上,停下来四处看了看,好像在寻找什么。 。
    英  文:He hurried across the stream and reached a meadow. He stopped and looked around, as if hewere looking for something.
  • 造句899:另外一个地方他们还指给我看过,他们认为那是一个“漏洞”,湖水从那里漏出去,从一座小山下经过,到达邻近的一处草地,他们让我待在一个冰块上把我推过去看。
    英  文:They also showed me in another place what they thought was a "leach-hole, " through which the pond leaked out under a hill into a neighboring meadow, pushing me out on a cake of ice to see it.
  • 造句900:乐谱为C大音阶而构思,在这个音阶中的每一个线和间都代表一个音符。
    英  文:Musical notation was conceived for the C major scale and each line and space represents a note in this scale.
  • 造句901:学生的房间很小巧,配有一张书桌、一张床和一个壁橱。
    英  文:The students’ rooms were compact, with a desk, bed, and closet built in.
  • 造句902:拉雷丝:转向你旁边的企鹅……然后给他一个巨大的拥抱!
    英  文:Lovelace: turn to the penguin next to you… and give him a great big hug!
  • 造句903:每个隔室应具有一个带暗装或钢琴型铰链的铰接密封门。
    英  文:Each compartment should have a hinged seal door with a concealed or piano-type hinge .
  • 造句904:我们可以用一个筛子把石头分离出来。
    英  文:We can separate the stones out with a sieve.
  • 造句905:他只有24岁,可已经是一个瘾君子。
    英  文:He's only 24 years old and a drug addict.
  • 造句906:仪式的每一个元素都具有象征意义。
    英  文:Each element of the ceremony has a symbolic meaning .
  • 造句907:营救计划可以通过向空间站发送一个无人舱来完成。
    英  文:A rescue plan could be achieved by sending an unmanned module to the space station.
  • 造句908:把蛋糕倒扣过来放到一个盘子上。
    英  文:Invert the cake onto a serving plate.
  • 造句909:正确,可是你怎么知道那儿有一个中士?
    英  文:Right, but how do you know there's a sergeant there?
  • 造句910:他和皮特有一个惊人的相似之处。
    英  文:There was a remarkable resemblance between him and Pete.
  • 造句911:…屋顶的一个洞。
    英  文:...a cavity in the roof.
  • 造句912:一个讨人喜欢的年轻人
    英  文:an agreeable young man
  • 造句913:领导层宣布了一个国内各方和解方案。
    英  文:The leadership announced a programme of national reconciliation (= an attempt by all sides to end a war or trouble in a country ) .
  • 造句914:她说她要给我们找一个电工技师。
    英  文:She said she would find an electrician for us.
  • 造句915:我们需要一个电工来修理电灯开关。
    英  文:We need an electrician to fix our light switch.
  • 造句916:美学领域向历史学家提出了一个格外困难的问题。
    英  文:The field of aesthetics presents an especially difficult problem to the historian.
  • 造句917:一个人年轻时学识多少无关紧要;重要的是懂得如何去学习。 —亨利·亚当斯,美国历史学家及小说家。
    英  文:What one knows is, in youth, of little moment; they know enough who know how to learn. —Henry Adams, American historian and novelist.
  • 造句918:伊恩·莫里斯,一个斯坦福大学的历史学家和《西方将主宰多久》的作家,设计了一项考虑到城市化的“发展指数”。
    英  文:Ian Morris, a Stanford historian and author of Why the West Rules—For Now, has constructed an "index of development" that takes into account urbanization.
  • 造句919:一个叫“海豚族”的澳大利亚土著部落
    英  文:a tribe of Aborigines known as the Dolphin People
  • 造句920:请注意,我是在那间房子住过的人中唯一一个生病的,同时也是唯一一个能够闻到那股令人作呕气味的人。
    英  文:Note that I was the only one who got sick in that room and I was the only one who could smell the horrible odor.
  • 造句921:一个正直可信的人是不会在这样的一个夜晚里在墓地里游荡的,所以,理所当然,正在那里挖掘亨利?阿姆斯特朗墓的三个人是不会感到有所顾忌的。
    英  文:It was not a night in which any credible witness was likely to be straying about a cemetery, so the three men who were there, digging into the grave of Henry Armstrong, felt reasonably secure.
  • 造句922:他的旅馆坐落在卢瓦尔的一个最优美的地方。
    英  文:His hotel is situated in one of the loveliest places on the Loire.
  • 造句923:它与“网络星期一”在美国,感恩节后的第一天销售作为一个大型网上购物一天。
    英  文:It compares with "Cyber Monday" in the US - the day after Thanksgiving marketed as a big online shopping day.
  • 造句924:不会讲这种语言的确是一个障碍。
    英  文:Not speaking the language is a real handicap.
  • 造句925:这是一个紫外光子的能量,在原子尺度上,它是一个“大”能量。
    英  文:This is the energy of an ultraviolet photon, a "large" energy on the atomic scale .
  • 造句926:一个困扰着行星科学家的问题是:海洋是怎样在像地球这样由硅酸盐和金属组成的石质行星的表面形成的?
    英  文:One question that has baffled planetary scientists is how oceans formed on the surface of terrestrial planets like Earth -- rocky planets made of silicate and metals.
  • 造句927:一个中等大小的牡蛎几乎可以提供给你一天所需的所有锌。
    英  文:One medium oyster provides nearly all of the zinc you need for a day.
  • 造句928:除了一个孤零零的身影,这些长凳上没有其他人了。
    英  文:The benches were empty except for a single solitary figure.
  • 造句929:你可以组织在公园野餐一群徒步旅行或者骑自行车或者和朋友会面为其中的一个免费本地事件。
    英  文:You can organize a picnic in the park, a group hike or bike ride, or meet up with friends for one of those free local events.
  • 造句930:阿纳斯塔西娅这个名字是从一个意为“复活”的希腊词语衍生而来的。
    英  文:The name Anastasia is derived from a Greek word meaning "of the resurrection."
  • 造句931:“现在不阻止和控制肥胖的风险因素的话,卫生体制将会招架不住达到一个断裂点,”社论说。
    英  文:"Without prevention and control of the risk factors for obesity now, health systems will be overwhelmed to breaking point, " the editorial says.
  • 造句932:丹尼斯窥视着房间里的一举一动,只见她从公文包里拿出一个红色的小东西,快速地把它藏在梳妆台最底下的抽屉里。
    英  文:Dennis peered into the room and saw her take a small red object out of her briefcase and quickly hide it in the bottom drawer of her dresser.
  • 造句933:晚会会是一个很不错的消遣。
    英  文:The party will make a pleasant diversion.
  • 造句934:一个招聘人可以为你提供内行人的观点与建议。
    英  文:A recruiter can give you insider pointers and advice.
  • 造句935:这是一个可从多个角度来看待的问题。
    英  文:It’s an issue that can be viewed from several perspectives.
  • 造句936:一个正在康复的海洛因吸食者
    英  文:a recovering heroin addict
  • 造句937:艾米用双手做了一个笨拙的手势。
    英  文:Amy made an awkward gesture with her hands.
  • 造句938:她把手帕绕成一个结。
    英  文:She twisted her handkerchief into a knot.
  • 造句939:一个双腿瘫痪的人不该骑马。
    英  文:A guy with paralysed legs is not supposed to ride horses.
  • 造句940:“现在,我们要进入一个阶段,让人们能够领会到‘沉浸式’数字环境可以像感觉一样复杂而丰富,”他说
    英  文:“Right now, we’re just getting to the phase where people appreciate how an “immersive” digital environment can be as complex and rich as sensation, ” he says.
  • 造句941:你不应该一个人孤零零地坐在这儿。
    英  文:You shouldn’t be sitting here by yourself, all alone.
  • 造句942:谈话从一个话题转到另一个话题。
    英  文:The conversation drifted from one subject to another.
  • 造句943:一个高尔夫球。
    英  文:...a golf ball.
  • 造句944:约翰接受了挑战,冲进一个军事基地。
    英  文:Jones broke into a military base on a dare.
  • 造句945:一个小木玩偶
    英  文:a small wooden doll
  • 造句946:孩子们每人给一个,递给他们或者放在他们的盘子里。
    英  文:The children were given one each, handed to them or placed on their plates.
  • 造句947:一个早春的午后
    英  文:an afternoon in early spring
  • 造句948:将面条和汤全部倒入一个上菜的碗中。
    英  文:Empty the noodles and liquid into a serving bowl.
  • 造句949:你需要在一个平整的台面上干活。
    英  文:You need a flat, even surface to work on.
  • 造句950:一个五十岁出头的矮胖男人
    英  文:a short fat man in his early fifties
  • 造句951:但是有一个价格底线,他们不敢低于这个价格了,因为曾有渔夫因为价格太低而绝望得宁愿把珍珠募捐给教堂。
    英  文:But there was a price below which they dared not go, for it had happened that a fisherman in despair had given his pearls to the church.
  • 造句952:我在圣诞节能得到一个长颈鹿妈妈吗?
    英  文:Can I get the mommy giraffe for Christmas?
  • 造句953:例如,研究人员上周说,他们已经设法从半公里远的一座电视发射台收集了足够了能量给一个小型温度传感器供电。
    英  文:For example, the researchers last week said they had managed to gather enough energy from a TV station a half-kilometer away to power a small temperature sensor.
  • 造句954:存在乱扔垃圾问题的一个小镇
    英  文:a town with a litter problem
  • 造句955:在我这样职位的一个男人没什么好怕像你这样一个无名之辈的。
    英  文:A man in my position has nothing to fear from a nobody like you.
  • 造句956:他在邮政总局门口碰见一个伶俐的邮差,拿着信从邮局走出来,去送早班信。
    英  文:At the door he met an intelligent postman coming out with letters for the morning delivery.
  • 造句957:妈妈,你能为我买一个新的绿色皮书包吗?
    英  文:Mom, could you buy me a new green leather schoolbag?
  • 造句958:现在看来这是一个愚蠢的决定。
    英  文:It seems a foolish decision now.
  • 造句959:它们将在你表合作关系的第七宫会面,如果你有一个合作伙伴的话,它们将合作释放出你的好运气。
    英  文:Both will meet in your seventh house of partnerships, so to unlock your good fortune, you need to collaborate with a partner.
  • 造句960:一个短会
    英  文:a short meeting
  • 造句961:我相信一定有一个很简单的解释。
    英  文:I’m sure there’s a perfectly simple explanation.
  • 造句962:他有两个姊妹和一个弟弟。
    英  文:He has two sisters and a brother.
  • 造句963:一个皮肤黝黑的小个子女人
    英  文:a small dark woman
  • 造句964:我很明智,等了一个星期。
    英  文:I was smart enough to wait for a week.
  • 造句965:那里还有足够的地方放下一个沙发。
    英  文:There's enough space to have a sofa there.
  • 造句966:他们有三个儿子和一个女儿。
    英  文:They have three sons and a daughter.
  • 造句967:别害怕,这只是一个故事。
    英  文:Don’t be frightened – it’s only a story (= it is imaginary ) .
  • 造句968:我们邻居刚刚买了一个按摩浴缸。
    英  文:Our neighbours have just bought themselves a jacuzzi.
  • 造句969:不,真的,这是一个真实的故事。
    英  文:No, honestly, it’s a true story .
  • 造句970:我设法从篱笆上的一个缺口挤了过去。
    英  文:I managed to squeeze through a gap in the hedge.
  • 造句971:距内罗毕20英里的一个小村庄
    英  文:a small village twenty miles from Nairobi
  • 造句972:我们宣布支持一个全国统一的政府。
    英  文:We declare our support for a government of national unity.
  • 造句973:我们要到巴黎去度一个长周末。
    英  文:We’re going to Paris for a long weekend (= Saturday and Sunday, and also Friday or Monday, or both ).
  • 造句974:你是什么意思,你想一个人过圣诞节?
    英  文:What do you mean, you want to spend Christmas alone?
  • 造句975:他是一个高的邮递员吗?是的,他是。
    英  文:Is he a tall postman? Yes, he is.
  • 造句976:跟她交流,你必须把字一个个地在她手心里拼写出来。
    英  文:To communicate with her, you have to spell words out on her hand.
  • 造句977:我只有20岁,一个小姑娘待在一座陌生的城市里。
    英  文:I was just 20, a young girl in a strange city.
  • 造句978:一个橙子,摘一个梨子。
    英  文:Pick an orange, pick a pear.
  • 造句979:这是一个梨子吗?
    英  文:Is it a pear?
  • 造句980:她知道怎么做一个淑女。
    英  文:She knows how to behave like a lady.
  • 造句981:我没有排球,但他有一个
    英  文:I have a volleyball , But he one.
  • 造句982:我正和一个在飞机上认识的女子交谈。
    英  文:I was talking to a woman I met on the flight.
  • 造句983:我的一个前女友
    英  文:one of my ex-girlfriends
  • 造句984:他们发现一个群落说什么样的语言很大程度上取决于男人的进驻,无论这些人是移居的垦荒农民还是军事入侵者。
    英  文:They found that what language is spoken by a community largely depends on the arrival of men, whether through the migration of pioneering farmers or military invasion.
  • 造句985:一个犹太人门徒问:“我应该做什么样工作才能让上帝接受?”(合上帝之意?。
    英  文:The disciple was a Jew . "What good work shall I do to be acceptable to God "?
  • 造句986:要是一个犹太人欺侮了一个基督徒,那基督徒怎样表现他的谦逊?报仇。 妹。
    英  文:If a Christian wrong a Jew, what should his sufferance be by Christian example? Why, revenge.
  • 造句987:小路上有一个圆圆的金属物。
    英  文:There was a round metal thing on the path.
  • 造句988:没有,但有一台冰箱和一个电炉。
    英  文:No, but a fridge and a stove.
  • 造句989:她是第一个游过英吉利海峡的女性。
    英  文:She was the first woman to swim the Channel.
  • 造句990:爸爸在车库里清理出一个地方来放吉姆的工具。
    英  文:Dad cleared a space (= moved things so there was room ) in the garage for Jim’s tools.
  • 造句991:我有一个新的书包。
    英  文:I have a new schoolbag.
  • 造句992:状语经常只是一个副词。例如。
    英  文:An adverbial is often one word, an adverb.
  • 造句993:一个炎热的夏日
    英  文:a hot summer’s day
  • 造句994:一个晴朗的夏日午后
    英  文:a sunny summer afternoon
  • 造句995:我们的目标是向俄罗斯或其他人发出一个明确的信息,即不要对我们做这样的事。
    英  文:Our goal continues to be to send a clear message to Russia, or others, not to do this to us.
  • 造句996:一个走失的孩子
    英  文:a lost child
  • 造句997:在监视窗口中键入一个表达式,该表达式计算为后跟一个逗号和数组中的元素数的指针。 。
    英  文:In the Watch window, type an expression that evaluates to a pointer followed by a comma and the number of elements in the array.
  • 造句998:遗憾的是他们找不到一个合适的人选填补空缺。
    英  文:Unfortunately they were unable to find a suitable person to fill the post .
  • 造句999:一个老太太看病要等上12个小时,这情形很可悲。
    英  文:It’s a sorry state of affairs when an old lady has to wait 12 hours to see a doctor.
  • 造句1000:汽车驶过一个隆起的地方时颠了一下。
    英  文:The car shook as it went over a bump.
  • 造句1001:一个世界上最著名的纪念碑,自由女神像,是美国的美国在第十九世纪时由法国人民。
    英  文:One eof the most famous monuments in the world, the Statue of Liberty, was presented to the United States of America in the nineteenth century by the people of France.
  • 造句1002:但我断定没有一个废墟与另外的是相像的。
    英  文:But I concluded that no one ruin is like another.
  • 造句1003:我买了一个西瓜和一些桃子。
    英  文:I bought a watermelon and some peaches.
  • 造句1004:一个汉堡和一杯可乐。
    英  文:A hamburger and a coke.
  • 造句1005:那么吃一个汉堡吧。
    英  文:Then have a hamburger.
  • 造句1006:我们应该还能再装进一个
    英  文:We should be able to fit one more in.
  • 造句1007:一个橘子
    英  文:an orange
  • 造句1008:一个简单句内只有一个动词。
    英  文:Each simple sentence has only one verb.
  • 造句1009:你应在这动词后附加一个副词。
    英  文:You should run on an adverb to the verb.
  • 造句1010:他曾杀死过一个人,这就是他不得不离开爱尔兰的原因。
    英  文:He killed a man once and that’s why he had to leave Ireland.
  • 造句1011:但是,没有了。 留下的是一个不定式短语。
    英  文:But no, all that's left is an infinitive phrase.
  • 造句1012:我有一个书架在房间里。
    英  文:I have a bookcase in the room.
  • 造句1013:元宵节是农历正月的第十五天,这是新年的第一次满月,象征着和睦和团圆。元宵节是春节的一个重要组成部分,也象征着春节长假的正式结束。
    英  文:Lantern Festival falls on the fifteenth day of the first lunar month. This is the first full moon of the new year, symbolizing unity and perfection.
  • 造句1014:...一个阴阳的绝对平衡。
    英  文:...a perfect balance of yin and yang.
  • 造句1015:如果我们想写入数据库外部的一个文件,或者发送一个消息队列上的审计记录,又该如何做呢?
    英  文:What if we want to write to a file outside the database or send the auditing record on a message queue?
  • 造句1016:一个男孩比十二个女孩增添的麻烦还多。
    英  文:One boy is more trouble than a dozen girls.
  • 造句1017:下调了的价格每一打将能节省你一个美元。
    英  文:The reduced price will save you one dollar for each dozen.
  • 造句1018:下星期二下午3点将召开一个会议。
    英  文:A meeting will be held next Tuesday at 3 p.m.
  • 造句1019:一个以挑战老师权威而出名的男孩
    英  文:a boy with a reputation for challenging the authority of his teachers
  • 造句1020:现行价格水平为关键的商品应该会看到一个显着的反应面积在未来数月随着各国开始他们的培养周期。
    英  文:The prevailing price levels for critical commodities should see a significant acreage response in the coming months as countries begin their cultivation cycles.
  • 造句1021:她是一个电视迷,看尽可能多的电视。
    英  文:She is a TV addict and watches as much as she can.
  • 造句1022:这座城镇是一个发菜黑市交易的中心。 发菜是一种藻类,在汉语里它的写法和发音类似于“发财”。
    英  文:The town is the centre of a black-market trade in facai, a species of alga whose name is spelt and pronounced similarly to 'get rich'.
  • 造句1023:一个多种族的异国社会
    英  文:an alien multiracial society
  • 造句1024:其实她是一个考古学家。
    英  文:In fact, she was an archaeologist.
  • 造句1025:但作为一个在现场工作的考古学家,我不相信我们能用科学手段对它们进行证实或证伪”。
    英  文:But I do not believe, as a field archaeologist, that we can use the scientific method to prove or disprove [them].
  • 造句1026:这样,如果您以后需要向代码中添加一个寄存器,那么汇编程序就会自动重新计算新寄存器的编号,您也不必更改自己的寄存器编号约定。
    英  文:This way, if you need to add a register to your code later, the assembler will auto-recalculate the new register numbers and you don't have to alter your register numbering convention.
  • 造句1027:瞧瞧那些我们一直在看的电影,要想像世界末日那是很容易的事,比如一个小行星毁灭了所有生命之类的。
    英  文:Look at the movies that we see all the time. It's easy to imagine the end of the world. An asteroid destroying all life and so on.
  • 造句1028:这个问题的另一个方面是在这些群体的儿童中控制哮喘。
    英  文:Another aspect of this problem is control of asthma among children in these populations.
  • 造句1029:科学家们设置了一个鸟类的“卡西诺赌场”,在那里放上两个标志以供鸽子下赌注。
    英  文:Scientists set up an avian casino in which pigeons could place their bets on one of two symbols.
  • 造句1030:一个闭塞的乡村地区
    英  文:a rural backwater
  • 造句1031:如果他们想吃某些甜东西,就必须找到一个蜂箱,用烟把蜜蜂熏出来,取出蜂蜜,往往还要爬上树或把蜂窝砍下来。
    英  文:If they wanted to eat something sweet, they had tolocate a beehive, smoke out the bees and retrieve the honey, often byclimbing up a tree or chopping it down.
  • 造句1032:如果你开始将经济看作是更大生物圈下的一个子系统,随着不断的发展,它从整个系统中汲取的资源也越来越多。
    英  文:If you start with a vision of the economy as a subsystem of the larger biosphere, as it grows, it takes into itself more and more of the total system.
  • 造句1033:如果你有一个支撑或者一些枕头,将你的下半身靠在这些支撑上。
    英  文:If you have a bolster or several pillows, place your lower back onto the support.
  • 造句1034:然后继续前往一个营地,在那里会有骆驼恭候大驾。
    英  文:Then the journey continues on to a campsite where camels await you.
  • 造句1035:不妨寻找一些如金丝雀黄或如水流动的天然亮色作为裙摆的颜色,这将会使你的婚礼有一个充满戏剧性的出人意料的改变!
    英  文:Look for some petal earth tones like canary yellow and light natural shades like aqua! There will be soon a dramatic transformation in your wedding that soon forms a fab.
  • 造句1036:我们沿着固定的绳索前进,然后到达了一个更深的峡谷,这已经是第三个了。
    英  文:We made our way up the fixed rope and then down into a deeper third canyon.
  • 造句1037:一个舞蹈编导告诉我专家们寻找优秀舞蹈演员的核心指标就是身体力量,”内尔博士透露。
    英  文:"A choreographer told me that what professionals are looking for in a good dancer is core body strength, " said Dr Neave.
  • 造句1038:从这些礼服中得到一个真实的感受而且能看到着色和材质都非常符合要求对于伴娘来说是很好的。
    英  文:This may be excellent for the bridesmaids to get a really feel from the dress and see in the event the coloration as well as the fabric function very well for them.
  • 造句1039:一个公用浴室
    英  文:a communal bathroom
  • 造句1040:该政府在推行儒家哲学上担当了一个重要角色。
    英  文:The government played a major role in promoting Confucian philosophy.
  • 造句1041:士兵们睡在拥挤的环境里,一个房间多达20人。
    英  文:The troops slept in cramped conditions with up to 20 in a single room.
  • 造句1042:这项研究的作者提出了一个更大胆的解释:他们分析了这种被称为铁斜长岩的月球地壳岩石,发现其并不与岩浆的运动相联系。
    英  文:The study authors propose another, more radical, explanation: The crustal rock they analyzed, called ferroan anorthosite, is not linked to magma dynamics at all.
  • 造句1043:冰岛的国土一直处于地质活跃中。从雷克雅未克乘飞机飞行一个小时,途中尽是冒着蒸汽的地热区、巨大的地壳裂缝以及岛国最著名的几座火山。
    英  文:Iceland is geology in action. A one-hour flight from Reykjavik skims over steaming geothermal areas, the great crustal rift and some of the country's most famous volcanoes.
  • 造句1044:他发表了一个简短、令人捉摸不透的声明,否认对他从事间谍活动的指控。
    英  文:He has issued a short, cryptic statement denying the spying charges.
  • 造句1045:一个很有修养的人
    英  文:a highly cultivated man
  • 造句1046:但是因为这是一个世界范围的平均数,供货周期短,可能有部分国家的代理商的确有客户想要的A5,而其它代理商只是有一份等待的客户名单。
    英  文:But since this is a nationwide average and the days' supply is low, a dealership in one part of the country may have exactly the A5 the customer wants, while a dealer elsewhere has a waiting list.
  • 造句1047:一个取得拖欠贷款者房产的法律捷径。
    英  文:...a legal shortcut to take homes from delinquent borrowers.
  • 造句1048:布隆迪政府在2004年成立了一个委员会,负责监督少年兵遣散和帮助他们重新融入社会的问题。
    英  文:The government established a Commission in 2004 to oversee the demobilization and reintegration of child soldiers into civil society.
  • 造句1049:她的电话号码跟我的差一个数字。
    英  文:Her telephone number differs from mine by one digit.
  • 造句1050:一个阴沉灰暗的下午
    英  文:a dismal, grey afternoon
  • 造句1051:如果你立即投身于寻找职业的行列中,你面试时就会有一个消极的态度,并且说一些毁谤旧老板的话,这会带给你很大风险,其中任何一种行为都会使你吃不消。
    英  文:If you jump right into job hunting, you risk entering an interview with a negative attitude or making a disparaging remark about your former employer, neither of which will win you any points.
  • 造句1052:我们可以把已有的关于狗的知识放进一个更广阔的进化视野中去考察,希望能够更好地理解狼是如何被驯化成狗的。
    英  文:"We can then put our knowledge" about dogs into a "wider evolutionary perspective" and ultimately arrive at a better understanding of how domestication turned the wolf into a dog.
  • 造句1053:一个幸福家庭生活的场景
    英  文:a scene of happy domesticity
  • 造句1054:一个白色搪瓷煮锅。
    英  文:...a white enamel saucepan.
  • 造句1055:但矛盾的是,民主发展了,资产阶级也富裕了,他们却意识到从一个真正解放的社会里能失去的越来越多,能获取的越来越少。
    英  文:But, paradoxically, as democracy gets stronger and the middle class grows richer, it can realize it has more to lose than gain from a real enfranchisement of society.
  • 造句1056:我展望了一个有着优质教育的未来。
    英  文:I envisioned a future of educational excellence.
  • 造句1057:包括半小时的情景喜剧,一小时的剧情片,一部插话式的纪录片,一个诸如烹饪或家居修补或真人秀的指引类节目。
    英  文:Examples of this would be a half-hour sitcom, a one-hour drama, an episodic documentary, a how-to program such as cooking or home repair or a reality show.
  • 造句1058:这导致了下一个划时代的转变。
    英  文:This led to the next epochal shift.
  • 造句1059:来看看为什么。 考虑到在政府日益增长的经济实力下的另一个划时代的转变。
    英  文:To see why, consider another epochal shift in the development of a rising economic power.
  • 造句1060:在阿姆斯特丹附近,有一个人种学博物馆,里面介绍了木屐鞋的发展历史,还能了解这种独特木鞋的整个自动化制作过程。
    英  文:Near Amsterdam there is an ethnographic museum where one can trace the history of klomps development, to see the fully automated production process of this unique wooden shoes.
  • 造句1061:你的文章往往会集中于一个主题而不顾及其他各个方面。
    英  文:Your essays tend to concentrate on one theme to the exclusion of everything else.
  • 造句1062:一个由男性独占的领域。
    英  文:...an exclusively male domain.
  • 造句1063:美国航空航天局已经启动了一个为期10年的寻找外星生物的项目。
    英  文:NASA has started a 10-year search for extraterrestrial intelligence.
  • 造句1064:一个捉摸不透、三心二意的情人
    英  文:an unpredictable and fickle lover
  • 造句1065:米歇尔和她的母亲曾经送给我一座小雕像,是一个坐在轮椅上的漂亮黑人小孩。
    英  文:Michelle and her mother once gave me a figurine of a beautiful black child sitting in a wheelchair.
  • 造句1066:一个很早的清晨,我正在祈祷,但是莫名其妙地,米歇尔的小雕像从书架上跌落到了地上。
    英  文:It was very early in the morning while I was doing my prayer time when the figurine of Michelle, for no apparent reason, fell from my bookshelf to the floor.
  • 造句1067:半代的时间内,对一个收入水平已经增长到五倍的国家提出这样一个问题好像是毫无道理的。
    英  文:It seems almost gratuitous to be posing such questions in a country where income levels have increased fivefold in half a generation.
  • 造句1068:小屋坐落在高纬度北极地区峡湾边一座几乎是垂直的山岩下,从最近的有人居住的地方到此地,狗拉的雪橇要走一个星期。
    英  文:The hut stands at the foot of a near vertical wall of rock in an icy fjord in the high Arctic, a week away by dog sled from the nearest human settlement.
  • 造句1069:这是当权者缺乏远见的一个例证。
    英  文:It was an example of the authorities’ lack of foresight .
  • 造句1070:那是一个炎热的夏天,在沙漠的边缘,天热得像火炉一样。
    英  文:It was hot summer and at the edge of the desert it was like a furnace.
  • 造句1071:冰川崩解而产生一个大冰山。
    英  文:The glacier calved a large iceberg.
  • 造句1072:放下自己的架子,扮演一只恐龙,或者是大猩猩,甚至是一个坏蛋。
    英  文:Lose yourself in the play. Be a dinosaur, or a gorilla, or a villain.
  • 造句1073:她就是这样一个爱社交而且外向的人。
    英  文:She is such a gregarious and outgoing person.
  • 造句1074:“发现”号将为空间站送去一个新的宇航员睡觉舱,一个氨水箱和一个回转仪。
    英  文:Discovery is delivering a new astronaut sleeping quarters, an ammonia tank and a gyroscope for the space station.
  • 造句1075:…百瑞高湖,一个适合各种鸟类的淡水栖息地。
    英  文:...Lake Baringo, a freshwater haven for a mixed variety of birds.
  • 造句1076:我们有一个氦核和一个电子。
    英  文:We have a helium nucleus and one electron.
  • 造句1077:如果氦原子失去了一个电子,我们得到了什么?
    英  文:If helium loses on electron, what do we have?
  • 造句1078:说真的,我还保存了一个那个时代的纪念品--一个深绿色六角形的玻璃痰盂,如今,它成为了我的一个很别致的花盆。
    英  文:In fact, I have kept a souvenir of those days: a dark green hexagonal glass spittoon that is now a very original flowerpot.
  • 造句1079:原始人类中任何一个灭绝的猿物种和我们的关系都比黑猩猩更密切。
    英  文:A hominid is really any extinct ape more closely related to us than the chimpanzee.
  • 造句1080:人们通常认为直立人是现代人的直接祖先,也是第一个生活在洞穴中和学会用火的原始人类。
    英  文:H. erectus is generally believed to be the direct ancestor of modern humans and also the first hominid to live in caves and tame fire.
  • 造句1081:它经常是一个无效的通告,部分的数据集成过程中应该不会被考虑,因为他们是错误的。
    英  文:It could also be an invalidation notice specifying that part of data should not be considered in the integration process because it is inaccurate.
  • 造句1082:选举没有结果,于是成立了一个联合政府。
    英  文:A coalition government was formed after inconclusive elections.
  • 造句1083:迪奈蒂说:“这是个令人兴奋的结果,这是行星上发现的第一个近红外光谱。
    英  文:"This is an exciting result, " says Tinetti. "This is the first near-infrared spectrum of a planet.
  • 造句1084:...一个给全国每个孩子接种疫苗的计划。
    英  文:...a programme to inoculate every child in the country.
  • 造句1085:一个各种族和谐相处的社会
    英  文:a racially integrated community
  • 造句1086:通常,最初的拓扑结构并不要求另外的中介,因此这成为了一个好的选择。
    英  文:Often the initial topology does not call for another intermediary, so this becomes a good choice.
  • 造句1087:由于执行服务之间的通信,一个公共 API 层更新方法可以调用另一个公共 API 层更新方法。
    英  文:Because of interservice communication, one public API-layer update method can invoke another public API-layer update method.
  • 造句1088:那是一个关于政治阴谋和谋杀的故事,扣人心弦。
    英  文:It’s an exciting story of political intrigue and murder.
  • 造句1089:最重要的是,所有的频率都是这样,意味着这种现象是规模不变的-自我组织临界的另一个重要标准。
    英  文:Crucially, this was true at all frequencies, which means the phenomenon is scale invariant - the other key criterion for self-organised criticality.
  • 造句1090:影片中故事情节来了一个出乎意料的转折,最可信赖的人原来是小偷。
    英  文:In an ironic twist , the most trustworthy character in the film turned out to be the thief.
  • 造句1091:他是一个天才,因此他偶失得体,人们也可以接受。
    英  文:He was a genius and because of it you could accept lapses of taste.
  • 造句1092:你自从十月中以后就一直在一个残忍的速度工作,而且已经没有停止。
    英  文:You have been working at a brutal pace since mid-October and there's been no letup .
  • 造句1093:但是,凯茨玛德扎克的一个同事,马克.汉密尔顿博士怀疑,与一种叫脂蛋白脂肪酶(LPL)的酶有关,它能分解血管内的脂肪,将之转化为能量。
    英  文:But Marc Hamilton, Ph.D., one of Katzmarkzyk’s colleagues, suspects it has to do with an enzyme called lipoprotein lipase (LPL), which breaks down fat in the bloodstream and turns it into energy.
  • 造句1094:但是我们知道,拿镁来说,当它发生反应的时候,并不只是,某一个电子反应,而是两个价电子都发生反应。
    英  文:But, we know for example that magnesium, when it reacts, it reacts with both of its electrons, not just one of its electrons.
  • 造句1095:所以如果我们想把更多的镁,投诸市场,并让它保持在一个不太昂贵的价格,而且不靠政府法令,我们应该怎样做?
    英  文:So, if we want to get more magnesium into the marketplace at an affordable price, not by government edict, what do we have to do?
  • 造句1096:他的言谈举止更像是一个全神贯注的数学教授。
    英  文:His mannerisms are more those of a preoccupied maths professor.
  • 造句1097:略微的突变即可使微生物具有抵抗力,使药物完全失去杀伤力,这种突变是一个进化优势,大大加快了耐药性的产生。
    英  文:Slight mutations that allow a microorganism to resist the full killing power of a medicine are an evolutionary advantage that greatly expedites the development of drug resistance.
  • 造句1098:我犯了一个小小的错误,把其中的一个玻璃杯打破了。
    英  文:I had a slight mishap with one of the glasses.
  • 造句1099:他们置疑说,如果要修建一个新的城市教堂为什么不能是座清真寺呢?
    英  文:If there is to be a new city church, they argue, then why not a mosque?
  • 造句1100:一个浅的容器里倒一点胶水,用棉球沾点胶水然后粘到纸上——你就有了幅雪景壁饰!
    英  文:Pour a little glue into some shallow containers, dip cotton balls in the glue and then stick onto the paper - you have a snow mural!
  • 造句1101:他确切的意思是:无论是处于什么原因,这个特别的神经元会被特别的场景激活,当然,是和大脑中同一个网状下的其它神经元一起工作的。
    英  文:What it does mean is that, for whatever reason, this particular neuron was activated by this particular scene, almost certainly with a network of other neurons across the brain.
  • 造句1102:...一个饲养牛和骆驼的游牧国家。
    英  文:...a country of nomads who raise cattle and camels.
  • 造句1103:一个SNP就是只在一个基因序列的一个核苷酸中发生的变异;就像一个拼写变化只影响一个罕见的长单词中的一个字母。
    英  文:A SNP is a variation in just one nucleotide of a genetic sequence; think of it as a spelling change affecting just one letter in an uncommonly long word.
  • 造句1104:研究员表示,将一个可以散发上千种气味的小型设备安装在电视背后,从而实现电视(根据情景)生成气味是可能的。
    英  文:The researchers demonstrate that it is possible to generate odor in a compact device that can fit on the back of a TV with potentially thousands of odors.
  • 造句1105:帝国的一个偏远村镇
    英  文:a remote outpost of the empire
  • 造句1106:来自圣巴巴拉市加州大学的古气象学家David Lea表示,该项研究为探寻上新世气候逐年变化的情况提供了一个突破口,在世界上实属首创。
    英  文:The new study is the first to provide a window into the way the Pliocene climate varied from year to year, says paleoclimatologist David Lea of the University of California, Santa Barbara.
  • 造句1107:现在,研究者们已经拥有了改变一个古生物学家观察化石方式的潜力。
    英  文:As a result, the research has the potential to change the way a paleontologist views a fossil.
  • 造句1108:以色列王出来是寻找一个虼蚤,如同人在山上猎取一个鹧鸪一般。
    英  文:The king of Israel has come out to look for a flea--as one hunts a partridge in the mountains.
  • 造句1109:作为一个小男孩,我捕猎松鸡,在一列狙击手里穿梭。 那儿的高颈草如此浓密以至我看不见10英里外的人。
    英  文:As a boy, I hunted there for partridge, walking among a line of beaters, the tall grasses so dense that I was invisible to the next man only 10 feet away.
  • 造句1110:它有至少一个基因是光合作用所必需的——到目前为止这是唯一被发现具有此项能力的动物。
    英  文:It has at least one gene necessary for photosynthesis—so far it’s the only animal known with this ability.
  • 造句1111:整合一个大草原需要时间——哪怕你手中已掌握了所有分块。
    英  文:To assemble a prairie takes time -- even if you have all the pieces.
  • 造句1112:在之前的托管服务上,我们必须要预付一个月的费用。
    英  文:In their previous hosting service they had to prepay for a month at a time
  • 造句1113:是宇宙中最普通的分子,仅有两个原子构成,每个原子仅包含一个质子和一个电子。
    英  文:Hydrogen, the most common molecule in the universe, is just two atoms—each with one proton and one electron.
  • 造句1114:女性心态的一个特征就是寻求他人的认同。
    英  文:A characteristic of the feminine psyche is to seek approval from others.
  • 造句1115:哈佛大学就得名于约翰•哈佛,一个将他的所有书籍和半数财产都留给学校的清教徒牧师。
    英  文:Harvard university was named after John Harvard, a Puritan minister who left his books and half of his estate to the college.
  • 造句1116:站在这个讲坛上,我穿得像个清教徒教长——一个可能会吓到我的杰出前辈们的怪物,或许使他们中的一些人重新致力于铲除巫婆的事业上。
    英  文:Here I am in a pulpit, dressed like a Puritan minister —an apparition that would have horrified many of my distinguished forebears and perhaps rededicated some of them to the extirpation of witches.
  • 造句1117:这个类星体似乎无依无傍,不在任何一个星系当中。
    英  文:This quasar was the only one without a known host galaxy.
  • 造句1118:...一个遵循顺从至上及政治上平静的社会。
    英  文:...a society which was politically quiescent and above all deferential.
  • 造句1119:通过反射和折射,现代主义创造了一个幻觉存在的假象,而实际上它是对金钱和权力不加掩饰的声明。
    英  文:With all that reflection and refraction, modernism creates the illusion that there is an illusion when in fact it is a straightforward statement of money and power.
  • 造句1120:必须首先创建一个缓冲区,先填充它,然后将位置倒回起始点,这样才能从头读。
    英  文:You first must create the buffer, fill it, then rewind the position to the beginning so you can read from the start.
  • 造句1121:一个朋友开车送她去了亚特兰大,在那里她租到了一辆车。
    英  文:A friend drove her to Atlanta, where she picked up a rental car.
  • 造句1122:但是,在欧洲这种萎缩并不均匀,在每一个国家,教会都面对着多种不同威胁和残余的优势。
    英  文:But its decline across Europe is not uniform; in each country, the church faces a different mixture of threats and residual strengths.
  • 造句1123:就如你看到片名时期待的那样,影片中会有一个武士团,许多武士刀和一个需要被除掉的邪恶藩主。
    英  文:As you’d expect from a title like that, there will be a samurai group, numerous katanas and an evil Lord in need of a killing.
  • 造句1124:他的教堂成了数千逃避内战的人们的一个避难所。
    英  文:His church became a sanctuary for thousands of people who fled the civil war.
  • 造句1125:如果没有真菌,这里将成为另一个沙洲。
    英  文:Without the fungi, this would be just another sandbar.
  • 造句1126:神志正常的人不会去杀一个婴儿。
    英  文:No sane person would want to kill a baby.
  • 造句1127:一个穿着牛仔裤和T恤衫的瘦弱孩子
    英  文:a scrawny kid in jeans and a T-shirt
  • 造句1128:把它想象成一个跷跷板——任何一边都不会碰到地面,因为两边重量是相等的。
    英  文:Think of it like a seesaw -- neither side is touching the ground because the weight on each side is identical.
  • 造句1129:他们说一个悲惨的故事是悲剧,但一千个这样的故事就只是一个统计了。
    英  文:They say that one sad story is tragic, but a thousand of them is a statistic.
  • 造句1130:一个小的店面通向由迪尼斯经营的英语语言学校。
    英  文:A small storefront leads to an English-language school run by Disney.
  • 造句1131:钱在许多婚姻中是导致冲突的一个主要原因。
    英  文:Money is a major cause of strife in many marriages.
  • 造句1132:...一个已戒掉酒瘾的人对戒酒的好处赞不绝口。
    英  文:...a reformed alcoholic extolling the joys of temperance.
  • 造句1133:一个德国男人和女人的脸部特写镜头,他们在谈论白蚁堆美好而必要的共栖性特质,带字幕。
    英  文:A German man and woman, their faces in close-up, talked about the good and essential symbiotic nature of termite mounds, with subtitles.
  • 造句1134:澳大利亚一些最有影响的设计师在墨尔本的一个会议上着重讨论了以白蚁巢穴为模型的办公楼群,以及能够抵御气候变化的建筑物。
    英  文:Office blocks modeled on termite nests and buildings that can resist climate change have been the focus at a conference by some of Australia's most influential designers in Melbourne.
  • 造句1135:一个建设的新高潮正在兴起。
    英  文:A new upsurge in construction is in the making.
  • 造句1136:接下来便引出所有事物都发生在物质世界中,所有运动都会产生一系列的涡流,旋窝一个接着一个的出现。
    英  文:So it follows that everything that happens in the physical world , all the motion that happens must be a series of vortices, whirlpools one within another within another and so on .
  • 造句1137:不管怎样, 一个研究发现当我们在情绪波动时闻到或者听到什么, 那么这些气味和声音便会和当时的记忆编织在一起并存储在大脑的同一个地方.
    英  文:However, a study has found that when we smell or hear something during an emotional experience, the odour or sound is woven together with the memory in the same region of the brain.
  • 造句1138:我们有一个共识,永远不提让-克洛德。
    英  文:We had an understanding that Jean-Claude should never be mentioned.
  • 造句1139:大约1%的时间,μ介子自已找到2S能级位置,这个位置上μ介子可以吸收来自激光的一个量子被激发到2P能级,随后发出X光,2P能级位置随之下降。
    英  文:About 1% of the time the muon finds itself in the 2S state, where it can be excited to the 2P state by absorbing a photon from a laser pulse. The 2P state then decays with the emission of an X-ray.
  • 造句1140:一个中微子撞击原子时,碰撞产生的能量会使周围环境受热,使其发生微小的扩张膨胀,并且触发产生一种形状特殊的微型冲击波。
    英  文:As a neutrino strikes an atom, the energy of the collision warms the immediate surroundings, causing them to expand ever so slightly and trigger a minuscule shock wave of a specific shape.
  • 造句1141:对核子的研究不仅是物理学,也是地学及其它自然科学的一个主题。
    英  文:To study on nucleons is not only an immortal subject in physics, but in geoscience and other nature sciences.
  • 造句1142:您的皮肤来说西红柿是一个了不起的蔬菜,因为它富含维生素A ,维生素C ,和钾。
    英  文:Tomatoes is a remarkable vegetable for your skin as it is high in vitamin A, vitamin C, and potassium.
  • 造句1143:在美国宇航局研究中心,一个新的超音速燃烧冲压喷气发动机(scramjet)通过了模拟2008年5月5日环境的地面测试。
    英  文:A new supersonic combustion ramjet, or scramjet, engine gets put through its paces at a NASA research center in a ground-based test that simulated Mach 5 conditions in 2008.
  • 造句1144:在美国宇航局研究中心,一个新的超音速燃烧冲压喷气发动机(scramjet)通过了模拟2008年5月5日环境的地面测试。
    英  文:A new supersonic combustion ramjet, or scramjet, engine gets put through its paces at a NASA research center in a ground-based test that simulated Mach 5 conditions in 2008.
  • 造句1145:德克萨斯州展出包括了一个黑曜石面具,可能是从埃及被带到哈喇和林来的,莱塞姆说。
    英  文:The Texas show includes an obsidian mask that likely traveled to Khara Khorum all the way from Egypt, Lessem says.
  • 造句1146:对于科学家的最新观察结果,还有其他解释:他们所看到的或许只是一个“脉冲星风星云”的诞生。
    英  文:There is one other possible explanation for what scientists have seen: They could be watching the birth instead of a pulsar wind nebula.
  • 造句1147:大多数细胞质被挤出,为了让精子成为一个高效率的鱼类状游泳机器。
    英  文:Most of the cytoplasm has been squeezed out in order to make the sperm an efficient torpedo-like swimming machine.
  • 造句1148:许多研究小组力求确定一个真核核糖的结构(看到向往的结构)。
    英  文:Many research teams have been striving to determine the structure of a eukaryote ribosome (see 'Structures of desire').
  • 造句1149:卷曲藻可能是一个菌落,或者一种真核生物——其包裹在细胞膜内的细胞功能已经出现分化的生物体。
    英  文:Grypania may have been either a bacterial colony or a eukaryote — an organism with specialized cells, enclosed in a membrane.
  • 造句1150:这个激酶从自我磷酸的组氨酸上转移磷酸基,因此(为什么是这样)通常是可逆的,这个激酶也作为一个去磷酸酶。
    英  文:The kinase transfers the phosphate from an autophosphorylated histidine and thus (why thus?) is often reversible, with the kinase acting as a phosphatase as well.
  • 造句1151:如果忽略掉一个细胞内寄生物的话,这个基因库还能扩展一些;当我们审视核心的一组310个基因时,基因库扩大更多。
    英  文:The pool expanded a little bit if we ignored one intracellular parasite; it expanded even more when we looked at core sets of genes of 310 or so.
  • 造句1152:一个色彩明亮的巢会在园丁鸟中产生奇妙的作用。
    英  文:Constructing a brightly colored nest works wonders for the bowerbird.
  • 造句1153:想像你是一个猎豹, 你看见两只味道鲜美的瞪羚正在草地上吃草.
    英  文:Imagine you’re a cheetah and you see two juicy gazelles grazing in the grass.
  • 造句1154:只有一个地方他们没有检查,那就是床底下,壁虎其实就在那儿——还是那么大,但是终于吃饱了。
    英  文:The only place they didn't check was under the bed, where the gecko was - big as ever, and full at last.
  • 造句1155:结论:在治疗方式的选择上,锁骨骨折的短缩距离是一个重要的参数,因此需要标准的测量方法。
    英  文:Conclusion: While shortening in clavicle fractures is considered an important parameter in choosing a treatment modality, a standardized method of measurement is essential.
  • 造句1156:其最优解是通过求一个相容方程组的非负解而得到。
    英  文:Its optimal solution is obtained by finding a nonnegative solution of compatible equations.
  • 造句1157:当系统包含一个坦克类时,该类可用于生成数十个或数百个坦克对象,每个对象都潜在地具有自己的健康状况或范围特征。
    英  文:While the system contains one tank class, this class may be used to generate tens or hundreds of tank objects, each potentially with its own characteristics of health or range.
  • 造句1158:出于测试目的,尝试创建一个均匀、容易重复的计时模式,例如在每次键释放之间间隔十分之二秒。
    英  文:For testing purposes, try to create an even, easily repeatable timing pattern, such as two-tenths of a second between each key release.
  • 造句1159:农业过去以一个家庭单元为基础。
    英  文:Agriculture was based in the past on the family as a unit.
  • 造句1160:对数说明一个底数的几次幂等于一个给定的值。
    英  文:A logarithm tells you what power a base number must be raised to in order to produce a given value.
  • 造句1161:这里是一个阶乘计算器的实现,我们会使用一种常规的方法,通过调用第二个,嵌套的方法来完成计算。
    英  文:Here is an implementation of a factorial calculator, where we use a conventional technique of calling a second, nested method to do the work.
  • 造句1162:测试用例包含几个简单的命令参数处理,然后是一个循环,它计算指定值(如果有的话)的阶乘。
    英  文:The test case consists of some simple command argument processing followed by a loop that calculates the factorial of the specified values (if any).
  • 造句1163:当你作两个数的减法时,你用一个被减数去减另一个减数。
    英  文:In a subtraction operation, the number or quantity subtracted from the minuend.
  • 造句1164:被乘数被或将被另一个数相乘的数。在乘式8?2中, 被乘数是32。
    英  文:The number that is or is to be multiplied by another. In8?2, the multiplicand is32.
  • 造句1165:该算法利用一组输出信号的四阶累积量矩阵的零空间,把一个未知多输入多输出(MIMO)信道的冲激响应辨识成一个常的单项矩阵。
    英  文:The algorithm utilizes the common nullspace of a set of fourth-order cumulant matrices of the output signals to identify an unknown MIMO channel impulse response up to a constant monomial matrix.
  • 造句1166:提出了一个将股票收益分布的头四个动差结合起来的三项式期权定价模型。
    英  文:This paper develops a trinomial option pricing model that incorporates the first four moments of the stock return distribution.
  • 造句1167:...一个等边三角形。
    英  文:...an equilateral triangle.
  • 造句1168:他将螺钉与他前臂的一个小六边形纹身比了比,尺寸是一样的。
    英  文:He presses the bolt against a small hexagon tattooed on his forearm. The sizes match.
  • 造句1169:现在在上方的曲面上,有一个平行四边形。
    英  文:Now, above that I will have a parallelogram on my surface.
  • 造句1170:由两个四方形的庭院构成,院落之间隔着一个巨大的圆塔。圆塔建于人工堆成的小丘上,几哩之外都能看见。
    英  文:It comprises two quadrilateral Building courts, or upper and lower wards, separated by the Round Tower (erected by Henry II), a massive structure Built on a mound and visible for many miles.
  • 造句1171:由于每个菱形组成一个三角形指着向内和向外指着一个,有一个相互作用的影响,通过经营形成完美的水平,边和角。
    英  文:As each rhombus comprises a triangle pointing inwards and one pointing outwards, there is an interplay of effects, operating through the immaculately shaped levels, edges and angles.
  • 造句1172:我可能只是一个梯形直接绘制在我的布,但我做了一纸模式,以更好地说明如何起草正确的形状。
    英  文:I could have just drawn a trapezoid directly on my fabric, but I made a paper pattern to better illustrate how to draft the correct shape.
  • 造句1173:这次,创建的是一个简单的文本框表单,对应于直角三角形的对边和斜边。
    英  文:This time, you create a simple textbox form that corresponds to the opposite and hypotenuse of a right triangle.
  • 造句1174:双曲表面,即通常所称的负曲率,因为它的表面曲线同时有的向上和有的向下,像一个马鞍,也许这样就可以代表宇宙的形状。
    英  文:The hyperbolic surface, which has so-called negative curvature because its surface curves up and down at the same time, like a saddle, just might represent the shape of the universe.
  • 造句1175:...一个半圆形露天竞技场。
    英  文:...a semicircular amphitheatre.
  • 造句1176:如果我们在切平面上移动,这将会是一个真正的等式。
    英  文:If we were moving on the tangent plane, this would be an actual equality.
  • 造句1177:很难相信一个生命充满魅力和财富的玄德会用抢和类似十字军东征的方式实现他高尚的抱负并给普通百姓带来安定与和平。
    英  文:Hard to believe that a life of glamour and wealth would be able to rob Xuande of his noble ambitions and crusade to give peace and prosperity to the common people.
  • 造句1178:戴着蜜蜂的光环,马克跳过一个一个篱笆。
    英  文:Wearing a bee halo, Mark hopped over one fence, then another.
  • 造句1179:在埃及,科学被一个严肃性的严格光环包围着。
    英  文:There is a strict halo of seriousness around science in Egypt.
  • 造句1180:但它绝不仅仅是一个由氢和氦组成的平淡星球。
    英  文:But it is far more than a bland ball of hydrogen and helium.
  • 造句1181:行为图能生动的显示在计算机的显示器上,这个机遇使得它们可以模拟执行系统或是反映一个正在运行系统的实际行为。
    英  文:Rendered on a computer display, there are opportunities for animating behavioral diagrams so that they either simulate an executable system or mirror the actual behavior of a system that's executing.
  • 造句1182:您所需的只是一个附盖的大容器、废弃纸类、泥煤苔、少许水份、当然还有蠕虫。
    英  文:All you need is a large container with a cover, paper waste, peat moss, some water, and of course, worms.
  • 造句1183:尽管在商业上注定是一个失败,但它点燃了许多人对于微型计算机工业的憧憬和想像。
    英  文:Even though it was a decisive commercial failure, it ignited the imagination of many people in the small but booming microcomputer industry.
  • 造句1184:例如,很难说是否一个ART的宝宝会因为ART技术而死亡,或者他父母中的其中一个出现突变,这对于在平均水平以下的受精和婴儿的死亡是互相贡献的。
    英  文:For example, it is hard to say whether an ART baby has died because of the ART technology or because one of its parents had a mutation that mutually contributed to subpar fertility and infant death.
  • 造句1185:然而那个产业中的人只知道再投资一个公司(所以很多钱都打了水漂)。
    英  文:But the people in the industry only knew how to reinvest it [so they squandered a lot of capital].
  • 造句1186:“国库券直达”的另一个优势就是你可以通过网络进入你的账户并查看账户余额,或者在一项投资到期时进行再投资。
    英  文:Another advantage of Treasury Direct is that you can access your account on the Web to check account balances or reinvest a security when it matures.
  • 造句1187:一个浪头向他们涌来。
    英  文:A wave surged up towards them.
  • 造句1188:在神经元之间,在一个神经元的轴突,和另一个神经元的树突之间,有一个细小的缝隙。
    英  文:Between any neurons, between the axon of one neuron and the dendrite of another, there's a tiny gap.
  • 造句1189:英国——马的胚胎像是一个沉睡的瓷制雕像,浮在广口瓶中。
    英  文:England—Like a porcelain figurine carved into repose, the fetus of a foal floats in a jar.
  • 造句1190:为了造成这种结果,一个办法是沿著翼展重新分配空气动力负载,或是设法利用机尾水平稳定翼所产生的涡流。
    英  文:One does this by redistributing the aerodynamic load along the wingspan or by incorporating the vortices coming off the horizontal stabilizer.
  • 造句1191:该服务是一个简单的数学计算服务,提供了加法和减法操作。
    英  文:This service is a simple math calculation service, providing addition and subtraction operations.
  • 造句1192:正如以上所提到的,将不同的元素通过加法和减法的方式,慢慢地组合到一起是一个需要不断反复的过程。
    英  文:As mentioned above, it was a very iterative process where all of the element were slowly built up together through additive and subtraction means.
  • 造句1193:他在那儿有一所房子、一个泊船的码头和一艘小铝船。
    英  文:He had a house there and a dock and a little aluminum boat.
  • 造句1194:他认为不仅砷属于在磷下面,我预言还有一个元素,是在铝之上和铟的下边的。
    英  文:He says not only does arsenic belong under phosphorus, I predict that there is an element that lies below aluminum and above indium.
  • 造句1195:...一个即将届满卸任的无实权政府。
    英  文:...a lame duck government.
  • 造句1196:据说一个吊死的偷猎者的鬼魂常在这个庄园里出没。
    英  文:The ghost of a hanged poacher is said to haunt the manor house.
  • 造句1197:这些斑驳不清的照片中,一个被认为是偷猎者的人走近他的猎物,明显看出先割断它的喉咙然后给帮凶打了电话。
    英  文:These grainy photographs show the man, who some believe to be a poacher, striding towards his quarry and apparently cutting its throat before phoning an accomplice.
  • 造句1198:它是一个已贫穷化的农民的哀词。
    英  文:It is the lament of an impoverished peasant.
  • 造句1199:这些赠拨确实了为来自东部和中西部穷困潦倒的农民带来了一个新的机遇,但是大部分《宅地法》赠拨的土地很快落入了投机者的手中。
    英  文:The grants did give new opportunities to many impoverished farmers from the East and Midwest, but much of the land granted under the Homestead Act fell quickly into the hands of speculators.
  • 造句1200:把这花用一个小棉袋包起来。
    英  文:Enclose the flower in a small muslin bag.
  • 造句1201:汇编程序采用的一种动作,例如在宏定义展开时,它用一个值来代替一个变量符号。
    英  文:The action taken by the assembler when it replaces a variable symbol with a value , for example , during the expansion of a macro definition.
  • 造句1202:“我想我应该考虑哪些是一个正常的患者群体,平均代表有经验的大多数人。” 布鲁克林验光师贾斯汀·巴赞说道,他是视力协会的付费顾问。
    英  文:"I see what I would consider a normal patient population, representative of the average experience most people are having, " Brooklyn optometrist Justin Bazan, a paid consultant to the Vision Council.
  • 造句1203:你应该有一个含有你名字的电子邮件地址,这样邮件接收者就可以知道是谁发来的邮件。
    英  文:You should always have an email address that conveys your name so that the recipient knows exactly who is sending the email.
  • 造句1204:一个符号出现在屏幕上方的一个象限里。
    英  文:A symbol appears in an upper quadrant of the screen.
  • 造句1205:一个没有用过的材料可以从0点“开始”进入第一或第三象限。
    英  文:A virgin material can be "started" from 0 into either the first or the third quadrant .
  • 造句1206:一个没有用过的材料可以从0点「开始」进入第一或第三象限。
    英  文:A virgin material can be "started" from point 0 into either the first or the third quadrant .
  • 造句1207:从这个角度上看,为什么不用一个通用的程序进入到我们的睡眠,改写使我们痛苦的梦境,将梦魇连根拔除?
    英  文:From that point of view, why not extend our control even into our sleep and rewrite our painful dreams in a general program of nightmare eradication?
  • 造句1208:游乐场上有一处沙坑、一块跷跷板和一个秋千架。
    英  文:There was a sandpit, a seesaw and a swing in the playground.
  • 造句1209:一个哨兵把他的步枪拍的一声转到左手。
    英  文:A sentinel struck the rings of his carbine against his left hand.
  • 造句1210:布什不久就会像许多美国工人那样拥有相当多的闲暇时光,他可能会用一个极好的理由购买一本实录。
    英  文:George W. Bush—soon, like so many American workers, to have lots of time on his hands—may soon be shopping a memoir, and for good reason.
  • 造句1211:他有一个善于分析的头脑。
    英  文:He has an analytic mind.
  • 造句1212:是什么让一个牧师变成了考古学家?
    英  文:What turns a man of the cloth into an archaeologist?
  • 造句1213:这是关系瓦解的第一个讯号吗?
    英  文:Is it the first signal of relationship disintegration?
  • 造句1214:为了摆脱这些不幸与痛苦,也为了人类最终获得真正意义上的解放,共同生活在这一片蓝天下的人们应该团结起来,努力创造一个两性和谐的社会。
    英  文:In order to get rid of these agonies, and eventually to win human emancipation in the real sense, all the people should unite and strive to create a society characterized by harmony of the two sexes.
  • 造句1215:在日本,只有一个有才华的武士可以通过忍者突破。
    英  文:In Japan, only a talented samurai can break through the ninjas.
  • 造句1216:沃尔特在口袋里摸索,一个他以前抽烟时形成的习惯性动作。
    英  文:Walt fumbled in his pocket, a reflex from his smoking days.
  • 造句1217:我认识一个患有失眠症的人,他每天晚上只能睡上两个小时。
    英  文:I know someone with insomnia who only gets two hours of sleep each night.
  • 造句1218:这种强调均衡的理论尝试解释化石记录的奇怪之处——这点古生物学家已经了解超过一个世纪了却常常把他忽略。
    英  文:The punctuated equilibrium hypothesis attemptsto explain a curious feature of the fossil record --- one that hasbeen familiar to paleontologist for more than a century but hasusually been ignored.
  • 造句1219:一个文静好学的年轻人
    英  文:a quiet, studious young man
  • 造句1220:一个将在他的作品中多次出现的主题。
    英  文:...a theme that was to recur frequently in his work.
  • 造句1221:一个密码子或者编码一种氨基酸,或者告诉这些细胞停止生产这个蛋白质链。
    英  文:Each codon either codes for an amino acid or tells the cell to stop making a protein chain.
  • 造句1222:您试图把一个量子变量拷贝到另一个上时发生了什么事?
    英  文:What happens when you try to copy one quantum variable onto another?
  • 造句1223:他主动提供一个工作给这个哑剧演员,装扮成一只大猩猩直到他们能找到另一只真的。
    英  文:He offers the mime a job to dress up as the gorilla until they can get another one.
  • 造句1224:我们人类似乎是寻求意义的生物,而很不幸,我们却进入了一个本质上缺乏意义的世界。
    英  文:We humans appear to be meaning-seeking creatures that have the misfortune to be thrown into a world devoid of intrinsic meaning.
  • 造句1225:一个马拉松赛跑选手。
    英  文:...a marathon runner.
  • 造句1226:成为一个艾赛尼派教徒要准备很长时间和超过三年以上的净化时期。
    英  文:To become an Essene there was a period of preparation and purification that extended over three years.
  • 造句1227:这个模型会被下载到智能手机上,通过引用预先计算好的结果来找到一个对应新的参数组的近似结果。
    英  文:The model downloaded to a smart phone finds an approximate solution for a new set of parameters by reference to the precomputed solutions.
  • 造句1228:我走出他的办公室,被带到监狱出口处的一个小窗户边。窗后坐着一个抄写员,我知道他肯定是个囚徒。
    英  文:I stepped out of his office and was brought to a small window near the exit, behind which sat a scribe who I knew must be a prisoner.
  • 造句1229:另一方面,如果结果是一个比一小很多的数字,那么雪崩很快就会停止。
    英  文:If the value was much lower than one, on the other hand, the avalanche would soon die out.
  • 造句1230:但是随着物质盘旋飞向一个黑洞,它的一部分会被这个类星体的热量和光吹走。
    英  文:But as matter spirals toward a black hole, some of it is blown away by the heat and light of the quasar.
  • 造句1231:如果牲畜们模仿野生食草动物的进食行为,为了保持安全聚集起来觅食,短时间内集中在一个区域内觅食后转移,牧场的健康情况自然会改进。 。
    英  文:If livestock mimick the grazing behavior of wild herbivores - bunched together for safety, intensely grazing an area for a brief period, and then moving on - rangeland health will improve.
  • 造句1232:大部分是一个大胆的推断。
    英  文:Most of was a bold extrapolation.
  • 造句1233:索罗斯本人并不像一个目光敏锐的金融家,他更具有哲学教授的气质。
    英  文:In person, he has the air of a philosophy professor rather than a gimlet-eyed financier.
  • 造句1234:渗透率则是一个不能用地球物理学方法直接测出的、捉摸不定的参数。
    英  文:Permeability remains an elusive parameter that is not directly measurable by geophysical methods.
  • 造句1235:革命的思想到处散播,和至少一个君主会遇到一个血腥的结局!
    英  文:Revolutionary ideas are in the air, and at least one monarch meets a bloody end!
  • 造句1236:会海只是这类靠蜥蜴脑运作的组织的一个症状。
    英  文:Meetings are just one symptom of an organization run by the lizard brain.
  • 造句1237:尽管荚膜的患病率及其对人体健康的威胁,我们有一个有限的转录调控网络的认识,管理致病酵母相生长。
    英  文:Despite the prevalence of H. capsulatum and its threat to human health, we have a limited understanding of the transcriptional regulatory network that governs pathogenic yeast-phase growth.
  • 造句1238:当今的工作和生活,扮演工作与生活的平衡,已成为一个关键特性当前的很多政府、从业者和学术争论。
    英  文:The articulation of work and life, cast as work-life balance, has become a key feature of much current government, practitioner and academic debate.
  • 造句1239:碳循环是一个生物地质化学循环圈,碳通过此循环在生物圈、土壤圈、地层、水圈、大气中交流。
    英  文:The carbon cycle is the biogeochemical cycle by which carbon is exchanged among the biosphere, pedosphere, geosphere, hydrosphere, and atmosphere of the Earth.
  • 造句1240:生物物理学家奥利·莫里特森(Ole Mouritsen)说,一个很重要的原因就是重力——或者说重力在海里的作用微乎其微。 他写过一本书,叫做《寿司:养眼、果腹又提神的食物》。
    英  文:A big part of it is gravity — or the effective lack of it in the ocean, says biophysicist Ole Mouritsen, author of Sushi: Food for the Eye, the Body and the Soul.
  • 造句1241:这是一场网络间谍—信息战行动的第一个神秘迹象,该行动旨在干扰2016年的总统大选,在美国的历史上,这还是第一次有外国势力有这样的举动。
    英  文:It was the cryptic first sign of a cyberespionage and information-warfare campaign devised to disrupt the 2016 presidential election, the first such attempt by a foreign power in American history.
  • 造句1242:一个新兴的共和国
    英  文:a fledgling republic
  • 造句1243:不过曾有一个时期,尤其是在欧洲,圣诞季的经典气味之一当属圣诞节啤酒。
    英  文:At one time, though, especially in Europe, one of the classic smells of the Yuletide was Christmas ale.
  • 造句1244:摇滚音乐通常有一个强大的背拍,并经常围绕吉他,无论是电或声学。
    英  文:Rock music usually has a strong back beat and often revolves around guitar either electric or acoustic.
  • 造句1245:南开大学人口统计学家李建民教授警告说,无子女单身男性的晚景堪忧。“这些单身男人上了年纪后,如何照顾他们将成为一个社会问题。”
    英  文:Professor Li Jianmin, a demographer at Nankai University, warns of the outlook for childless males. "Elder care for these single men will be a social problem, " he says.
  • 造句1246:原来我以为这会是一个哑弹,自从卡西尼观测彗星原始的起源组成归来,未加工的有机物在彗发里。
    英  文:Originally I thought it would be a dud, since the Cassiniobservations comes back with a cometary origin composition of pristine, unprocessed organics in the jets.
  • 造句1247:对于我,它是一个抗抑郁剂曾用药物的强有力的助手,对一些病人来说,它是能够代替药丸的东西。
    英  文:For me, it represents a potent adjunct to antidepressant medications and, for some patients, it's something you can take in lieu of pills.
  • 造句1248:就在他在爱尔兰作俘虏的六年里,他深受宗教的洗礼,回到英国成为了一个牧师。
    英  文:During his six years in Ireland as a captive, he became deeply religious When he returned to England he became a priest.
  • 造句1249:这部著作填补了我国考古学文献中的一个空白。
    英  文:The work fills (in) a gap which has hitherto existed in our archaeological literature.
  • 造句1250:然后把它们放到一个模子里。
    英  文:And then you put them in a mold.
  • 造句1251:请接受这样的事实,我们必须将几乎每个人当作一个志愿者。
    英  文:Accept the fact that we have to treat almost anybody as a volunteer.
  • 造句1252:因此,让我们好好享受作为一个志愿者的时间吧。
    英  文:Therefore, let us enjoy the time when serving as a volunteer.
  • 造句1253:不久以后,肯尼迪成立了一个联邦专责小组来解决40号公路上的种族隔离问题。
    英  文:Soon afterward, the president appointed a federal task force to enforce desegregation along Route 40.
  • 造句1254:政府将不得不建立一个专门机构来为小额企业贷款提供担保。
    英  文:The government will have to create a special agency to underwrite small business loans.
  • 造句1255:最古老形式的史前巨石建筑可能是石室冢墓,这是一种由数个直立的支撑物和一个平坦的屋顶构成的石室墓葬。
    英  文:The most ancient form of megalithic construction may be the dolmen, a type of burial chamber consisting of several upright supports and a flat roofing slab.
  • 造句1256:福雷斯特是天生的一个公寓业主阿拉巴马州(仙场)谁试图纠正姿势的ma-ki-ng他戴上牙套,但永远不批评他的心。
    英  文:Forrest is born to an Alabama boardinghouse owner (Sally Field) who tries to correct his posture by ma-ki-ng him wear braces, but who never criticizes his mind.
  • 造句1257:平装书和精装书你更喜欢哪一个
    英  文:Which do you prefer, the paperback or the hardcover?
  • 造句1258:作为抢劫的每分钟运转的,真正的动机是揭示和意想不到的曲折加大赌注一个激动人心的高潮。
    英  文:As each minute of the heist ticks by, true motives are revealed and unexpected twists ratchet up the stakes to a thrilling crescendo.
  • 造句1259:一个拙劣的抢劫后,埃迪(布鲁斯·威利斯),一个凶残的黑帮老大,查获诱人的小偷卡伦(克莱尔·弗兰妮)谁辜负了他。
    英  文:After a botched heist, Eddie (Bruce Willis), a murderous crime boss, hunts down the seductive thief Karen (Claire Forlani) who failed him.
  • 造句1260:一个可以在不同的语言之间传递信息的计算机协议。
    英  文:...a computer protocol which could communicate across different languages.
  • 造句1261:如此倒立摆是非常有用的在决定是否一个特殊的时序安排的选择比另一个好,在哪个情形下,在什么程度内等等。
    英  文:Thus the inverted pendulum is very useful in determining whether a particular scheduling choice is better than another one, in which cases, to which extent, and so on.
  • 造句1262:这个顶呱呱的一团,我要完全用军官来组织一个兵也不要。
    英  文:I would form this crack regiment out of officers alone not a single private .
  • 造句1263:我是第一个被带到检察官面前的人。
    英  文:I was the first to go before the prosecutor.
  • 造句1264:当它们被发现后,医生通过一个软管把一个小气球进入狭小的区域并且膨胀这个气球去压缩动脉边沉淀下来的血小板。
    英  文:When they are found, doctors pass a tube with a balloon into the narrowed area and inflate the balloon to compress plaque deposits against the side of the artery.
  • 造句1265:在沙漠中,一个蜿蜒地穿过景观的峡谷也可以让视线穿过而没有任何障碍。
    英  文:In the desert, a canyon that snakes through the landscape could also prevent crossing without creating an eyesore.
  • 造句1266:一项行动正在展开来拯救一个鳄鱼种类使其免遭灭绝。
    英  文:An operation is beginning to try to save a species of crocodile from extinction.
  • 造句1267:哦,向导回答道,一个地质学家来过这儿,他告诉我说这些化石有十亿年了,再加上那是整整三年前的事了。
    英  文:Well, replied the guide, a geologist came by here and told me these bones were one hundred million years old, and that was exactly three years ago.
  • 造句1268:约瑟夫·史密斯是一个如饥似渴的藏书家。
    英  文:Joseph Smith was a voracious book collector.
  • 造句1269:所有的水獭都有一个贪吃的胃口。
    英  文:All otters have a voracious appetite.
  • 造句1270:开始抽大麻的一个小时之内,心脏病发的危险几乎会激增五倍。
    英  文:The risk of a heart attack jumps nearly fivefold during the first hour after smoking marijuana.
  • 造句1271:鼠标是一个很小的动物,从啮齿动物的家庭。
    英  文:A mouse is a small creature from the rodent family.
  • 造句1272:介绍了独特的逻辑概念的互补成添加剂的特性,我们发现一个有趣的结果。
    英  文:Introducing the uniquely Boolean concept of complementation into an additive identity, we find an interesting effect.
  • 造句1273:正如以上所提到的,将不同的元素通过加法和减法的方式,慢慢地组合到一起是一个需要不断反复的过程。
    英  文:As mentioned above, it was a very iterative process where all of the element were slowly built up together through additive and subtraction means.
  • 造句1274:一个易受影响的小孩
    英  文:a malleable child
  • 造句1275:光子就这样轮流地将它的偏振标记留给下一个光子,因而增强了信号。
    英  文:This in turn left its mark on the polarization of the next photon, so amplifying the signal.
  • 造句1276:当这些昏暗物体发出的光抵达地球,在每平方公分内每分钟只有一个光子。
    英  文:The light from these dim objects arrives at a trickle of only one photon per minute in each square centimeter.
  • 造句1277:为了提供一个社交网络对电子商务影响的评估,我们尝试从口碑市场或库存过剩拍卖或声誉系统开始。
    英  文:In order to provide an evaluation of the social networking impact one-business, we are starting our attempt from word-of-mouth marketplaces or overstock auctions or reputation systems.
  • 造句1278:神经生物学中有一个等级系统,无脊椎动物的研究不被看好,除了非常特殊的例子:枪乌贼巨大的轴突。
    英  文:There was a hierarchical system in neurobiology, and working in invertebrate animals was not looked upon favorably, except in a very special case: the squid giant axon.
  • 造句1279:她生第一个孩子之前流产了两次。
    英  文:She had two miscarriages before she had her first child.
  • 造句1280:如何确定一个点在一个正方形的对角线?
    英  文:How to determine if a point lies on the diagonal of a square?
  • 造句1281:在接下来的步骤中,我将向您展示如何使用这种图案创建一个对角线的马赛克图案。
    英  文:In the next steps I will show you how to use this pattern to create a diagonal mosaic pattern.
  • 造句1282:他日益感到自己象一个充满黑色的泡沫,四周缠绕着自身意识的彩虹。
    英  文:For day by day he felt more and more like a bubble filled with darkness, round which whirled the iridescence of his consciousness .
  • 造句1283:特里萨·梅(Theresa May)为一个置身于欧洲单一市场以外的“全球的英国”设定了新的角色,她在里程碑式的演讲中概述了英国划时代退欧的计划。
    英  文:Theresa May has set out a new role for a "global Britain" outside Europe's single market in a landmark 1 speech outlining plans for the UK's epochal EU exit.
  • 造句1284:一个旅行者遇到了一架为了达到平等主义而造出来的全新的机器:它用来在任期结束的时候砍去国家官员的头。
    英  文:A tourist encounters a whole new machinery for the attainment of egalitarianism: the beheading of state officials at the end of their respective terms.
  • 造句1285:彩色玻璃窗户,陶瓷灯罩和花纹图案装饰的房子,让它对隐士来说成为一个令人敬畏的空间。
    英  文:Stained glass windows, ceramic chimney and floral motifs adorn the house and make it an awe inspiring space for recluse.
  • 造句1286:好吧,随你吧。我不建议你拒绝太多邀请,不然你会被别人当成一个隐居者(孤僻的人)
    英  文:Nancy: Well, suit yourself. I don't recommend turning down too many invitations or you'll get a reputation for being a recluse.
  • 造句1287:在此练习中您要将一个给定的数字转换成一个分数,输入转化结果的分子和分母。不要忘了将结果约分至最简分数!
    英  文:In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!
  • 造句1288:在此练习中您要将一个给定的数字转换成一个分数,输入转化结果的分子和分母。不要忘了将结果约分至最简分数。
    英  文:In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering a numerator and denominator. Do not forget to reduce the result.
  • 造句1289:王健林说,他亲自逛过全世界的每一个迪士尼度假区,只有这家迪士尼在上海的前哨基地除外。
    英  文:Mr. Wang said he had personally visited every Disney resort in the world, with the exception of the Shanghai outpost.
  • 造句1290:这名士兵被分配到一个战斗前哨,该哨所是驻阿富汗外国部队建起的较小的军事基地中的一个
    英  文:He was assigned to a combat outpost, one of a number of smaller bases set up by foreign forces in Afghanistan, the officials said.
  • 造句1291:一个老是尿床的小男孩
    英  文:a little boy who wet his bed with monotonous regularity
  • 造句1292:是的,它象一个长方形。
    英  文:Yes, it is like a rectangle.
  • 造句1293:一个家世能追溯回16世纪的家庭。
    英  文:...a family who could trace their ancestry back to the sixteenth century.
  • 造句1294:这家小旅馆拥有一个亚热带植物园。
    英  文:The inn has a garden of semi-tropical vegetation.
  • 造句1295:一部冰透雷达安装在连成一串的四艘橡皮船上,用来考察格陵兰岛彼得曼冰川的一个截面。
    英  文:An ice penetrating radar is deployed from a string of four kayaks to survey a section of the Petermann glacier in Greenland.
  • 造句1296:如果这个描述正好刻画了你的行为,那你很可能就是一个周末斗士了,北卡罗莱纳大学医学院整形外科助教杰弗里·斯潘医学博士如是说。
    英  文:If this description matches your behavior, you're probably a weekend warrior, said Jeffrey Spang, MD, an assistant professor of orthopedics at the University of North Carolina School of Medicine.
  • 造句1297:一个腼腆自省的人
    英  文:a shy and introspective person
  • 造句1298:他来自一个没钱但受人尊重的家庭。
    英  文:He came from a respectable if impecunious family.
  • 造句1299:一个竹竿似的、笨手笨脚的少年
    英  文:an awkward gangling teenager
  • 造句1300:一个语言范畴都是多义范畴,至少是具有数个潜势义项的多义范畴。
    英  文:Every linguistic category is a polysemous category, or it is one that contains several potential senses.
  • 造句1301:一个非常可笑的古怪想法
    英  文:a wonderfully wacky idea
  • 造句1302:一个爱管闲事的老太太
    英  文:a meddlesome old woman
  • 造句1303:一个坏脾气的小孩
    英  文:an ornery kid
  • 造句1304:一个人怎么能住在这样肮脏的环境中?
    英  文:How can anyone live in such squalid conditions?
  • 造句1305:一个阴险狡诈的女人
    英  文:a sly and treacherous woman
  • 造句1306:一个推翻领导人的阴谋
    英  文:a treacherous plot to overthrow the leader
  • 造句1307:其中的“混沌”是人类对宇宙万物之初的一种普遍认识,并且提供了一个哲学中宇宙观的本体概念;
    英  文:A formless void is a prevalent cognition when people think of the creation of universe. Furthermore, it offers a philosophical ontic conception.
  • 造句1308:我出生在一个不服英国国教的家庭,在天主教学校里接受的教育。
    英  文:I come from a recusant family and was educated at Catholic schools.
  • 造句1309:那么,除非你有一个不对称的设置,在这种情况下,客户端可以POST和/或PUT它的订单到服务器的某处。
    英  文:Well, unless you have an asymmetric set-up, in which case the client can POST and/or PUT its order somewhere on the server.
  • 造句1310:一个神话永远不可能有一个最终版本,因为它涉及到生命中更加无法估量的各个方面。
    英  文:There can never be a definitive version of a myth, because it refers to the more imponderable aspects of life.
  • 造句1311:心智与身体绝不是分离的,它们形成了一个不可分割的整体。
    英  文:Far from being separate, the mind and body form an indivisible whole.
  • 造句1312:有另一个有效的方法来镇压那最为顽固,抗命不从的罪人。
    英  文:There is another efficacious method for subduing the most obstinate, contumacious sinner.
  • 造句1313:不协调的和音、爆裂刺耳的强音复调表现曲式是贝多芬大赋格曲的序奏部分。 他在弦乐四重奏作品130号也以此风格作为最后一个乐章。
    英  文:The final movement, a robust and often dissonant fugue, is a precursor to Beethoven’s startling, gritty “Grosse Fuge,” composed as the final movement of his Opus 130 String Quartet.
  • 造句1314:纪律严肃的人用强求一致的训导支配他的教室,分配一个星期内拘留所有的罪犯,无论如何进攻。
    英  文:The martinet governed his classroom with procrustean discipline, assigning a week's detention to all offenders, no matter what the offense.
  • 造句1315:十年前,这个地方只是一个城市的远郊,种植水稻和荔枝。
    英  文:Only a decade ago, the place was exurban rice paddies and lychee orchards.
  • 造句1316:他告诉他们,他们的神是假的,而且不止一个崇拜上帝是盲目崇拜。
    英  文:He tells them that their gods are false and that worshipping more than one God is idolatrous .
  • 造句1317:浓密的叶具腺和背面粗糙;花冠白色具一个黄的中心。
    英  文:Leaves densely glandular and abaxially scabrous ; corolla white with a yellow center.
  • 造句1318:每当我去看视父亲的的时候,总有一个声音在那里大喊大叫。
    英  文:There is always a clamorous din when I go to visit my father.
  • 造句1319:一个冒险的酒色之徒,涉猎于各种享乐之中。
    英  文:An adventurous voluptuary, angling in all streams for variety of pleasures.
  • 造句1320:工厂的关闭被认为是一个退步。
    英  文:The closure of the factories is seen as a retrograde step .
  • 造句1321:一个腿上多毛的干瘦男人
    英  文:a skinny guy with hairy legs
  • 造句1322:如果你看到一个抓狂的家伙正在比较不同牙膏的活性成分,仔细看一眼,那说不定就是我。
    英  文:If you see a guy looking distraught while comparing the active ingredients of various toothpastes, look again. That might be me.
  • 造句1323:一个任委员会主席的共和党人简直就是发了狂,他对一名白宫助手说,他并不想投票支持弹劾,但如果他投反对票就会失去主席的职位。
    英  文:One Republican committee chairman was plainly distraught when he told a White House aide that he didn’t want to vote for impeachment but he would lose his chairmanship if he voted against it.
  • 造句1324:例如,增加使用反刍动物骨骼和肉骨粉作为牛的饲料补充似乎是出现了疯牛病的一个重要诱因。
    英  文:For example, increased use of ruminant bone and meat meal as feed supplement for cattle appear to have played a role in the emergence of BSE.
  • 造句1325:我只会投身一个明确宣称只用非暴力手段的环护运动。
    英  文:I would only belong to an environmental movement if it was explicitly nonviolent.
  • 造句1326:一个胖乎乎的六岁孩子
    英  文:a chubby six-year-old
  • 造句1327:衡量一个文明和有同情心的社会的尺度之一,就是看它如何对待囚犯。
    英  文:One measure of a civilized and compassionate society is how well it treats its prison population.
  • 造句1328:铅可引起一系列广泛的疾病,包括贫血和肝病以及神经紊乱,而食品可能是一个重要的接触途径。
    英  文:Lead can cause a wide range of disorders, including anaemia and hepatic and neurological disorders and food can be a major route of exposure.
  • 造句1329:一个充满信心和活力的小个子男人。
    英  文:...a jaunty little man.
  • 造句1330:...一个恶心成瘾的赌徒。
    英  文:...an inveterate gambler.
  • 造句1331:她的表演很有吸引力,如鬼魅一般,令人着迷,令人难忘,是一个独特的演员。
    英  文:She is compelling, spectral, fascinating, an unforgettably unique performer.
  • 造句1332:一个动辄打官司的社会
    英  文:a litigious society
  • 造句1333:法兰克福先生讲了很多有关于他在布鲁克林的童年,并且仍然认为自己是一个好辩的布鲁克林人——那种仍然会将欺骗者说成是背叛者的人。
    英  文:Mr. Frankfurt spent much of his childhood in Brooklyn, and still sees himself as a disputatious Brooklynite - one who still speaks of the Dodgers as "having betrayed us.
  • 造句1334:阿富汗不仅仅有一个而是有三个经济来源:援助经济是最主要的一个;第二个是非法经济集中在毒品和走私活动,第三个则是包括正式的和非正式的小型合法经济。
    英  文:Afghanistan has not one but three economies: the aid economy, the largest one; a second illicit economy centered on drugs and smuggling; and a tiny licit economy, both formal and informal.
  • 造句1335:一个平易近人的人
    英  文:an affable guy
  • 造句1336:一个个子矮小、皮肤黝黑的男人
    英  文:a small, swarthy man
  • 造句1337:伊莎贝尔曾是一个轻率的小傻瓜,自负而轻浮。
    英  文:Isabelle was a frivolous little fool, vain and flighty.
  • 造句1338:杰里放在他办公桌上的银质溜溜球是他在多年前赢得的狂欢节礼物,一个华而不实的小东西。
    英  文:The silver yo-yo that Jerry kept on his office desk was a gimcrack he had won as a carnival prize many years ago.
  • 造句1339:桌子上的谈话混合在他幻想中的管弦乐曲里,他心里想:“在这些挤奶女工中间,有一个姑娘的声音多么清脆悦耳呀!
    英  文:The conversation at the table mixed in with his phantasmal orchestra till he thought: 'What a fluty voice one of those milkmaids has!
  • 造句1340:我右侧的大脑受了重创,以致我一个月都昏迷不醒。
    英  文:The right side of my brain had been so severely bruised that I was comatose for a month.
  • 造句1341:一个帅气的年轻医生
    英  文:a dashing young doctor
  • 造句1342:津巴布韦大堤是一个分层的火成岩,金属镁铁质侵入岩轴承已追溯到大约2.5亿年的历史。
    英  文:The Great Dyke of Zimbabwe is a layered mafic intrusion of igneous, metal-bearing rock that has been dated to approximately 2.5 billion years old.
  • 造句1343:一个残忍的极权主义政权。
    英  文:...a brutal totalitarian regime.
  • 造句1344:根据南华早报的消息,通知描述了该组织的领导人是一个“反对派坚定的支持者”,南华早报是在北京民族大学运行的网站上看到这则通知的。
    英  文:It described the group's head as a "stalwart of the opposition faction", according to the South China Morning Post, which saw the notice on a website run by Minzu University in Beijing.
  • 造句1345:快乐是朋友定居的房子!它将会被建造,像一个节日的凉亭或者护拱,是他每一个孤单的日子的港湾。
    英  文:Happy is the house that shelters a friend! It might well be built, like a festal bower or arch, to entertain him a single day.
  • 造句1346:萨瑟兰说:“奇怪的是,那些在她书中起修饰作用的标点和讽刺性的语句在她的原稿中却没有找到。 这就向我们暗示了一个信息:有人曾在她的作品编辑上进行了大刀阔斧的润饰和加工。
    英  文:In particular, the "polished punctuation and epigrammatic style" typical of some of her novels is missing, suggesting someone else was "heavily involved" in editing her work, Sutherland said.
  • 造句1347:他们的律师使了一个巧计。
    英  文:Their lawyer tried a cute trick.
  • 造句1348:一个崇尚享乐主义的生活方式、古怪而派头十足的贵族。
    英  文:...an eccentric and flamboyant nobleman with a hedonistic lifestyle.
  • 造句1349:“尤其是咖啡馆,是一个非常宽敞的自由交谈之处,来阅读与评论形形色色的印刷新闻”,一个观察员指出。
    英  文:“The Coffee houses particularly are very commodious for a free Conversation, and for reading at an easie Rate all manner of printed News,” noted one observer.
  • 造句1350:他们想为这个地区营造出一个世外桃源的形象。
    英  文:They encourage an image of the region as an otherworldly sort of place.
  • 造句1351:在1942年纽约医学专科学院的一个介绍会中,一些科学家提出,额叶切除术后,病人的确有时变得“懒惰”或“直言”。
    英  文:In a 1942 presentation at the New York Academy of Medicine, the scientists reported that after lobotomy, patients did sometimes become “indolent” or “outspoken.
  • 造句1352:一个身材高大、不修边幅的女人
    英  文:a large slovenly woman
  • 造句1353:一个年老糊涂的老人
    英  文:a senile old man
  • 造句1354:一个性格温顺的小孩
    英  文:an accommodating child
  • 造句1355:约克郡一个古色古香的小村庄
    英  文:a quaint little village in Yorkshire
  • 造句1356:坠入爱河是一个欲望不由自主影响人生的经典案例。
    英  文:Falling in love is the paradigmatic example of an involuntary life-affecting desire.
  • 造句1357:一个令人感伤的爱情故事。
    英  文:...a poignant love story.
  • 造句1358:然而作为一个前战地记者,我厌恶以这种病态的伤感来铭记我们之中的死者。
    英  文:But, as a former war reporter myself, I recoil from the mawkish sentimentality with which we enshrine our casualties.
  • 造句1359:一个逢迎讨好的汽车推销员
    英  文:a smarmy car salesman
  • 造句1360:莫里斯先生说受害者们为一个非常严重的失误而受苦。
    英  文:Mr. Morris said the victims had suffered from a very grievous mistake.
  • 造句1361:罗莎(指富兰克林——译者注)累积了九个月的3D数据,没有一个和螺旋相符,她告诉我有可能是反螺旋,我早该听她的话。 我的天啊!
    英  文:To think that Rosie had all the 3D data for nine months and wouldn't fit a helix to it and I was taking her word for it that the data was anti-helical.
  • 造句1362:在某些层面上看这是一个好消息,那些不认真奉行标准的小公司正在被更大,更好的公司取代,在哪里创办公司将基于个人的选择而不再是经济的需要。
    英  文:Small firms with slipshod standards are being replaced by bigger, better ones. Where people are creating companies, they are doing so out of choice, not economic necessity.
  • 造句1363:没有一个专家永远正确。
    英  文:No expert is infallible.
  • 造句1364:一个大胆脱俗的有趣人物
    英  文:an interesting character with a raffish air
  • 造句1365:一个动作笨拙的高个子少年
    英  文:a tall ungainly teenager
  • 造句1366:他是一个非常令人讨厌的家伙。
    英  文:He was an insufferable bore.
  • 造句1367:...一个羽翼未丰的年轻人。
    英  文:...a callow youth.
  • 造句1368:如果承认这个假定,则上帝与世界合而为一,是不啻将上帝纯然有限化了,贬低成为一个仅属有限的存在之外在的复合体了。
    英  文:If this assumption be admitted, of course a union of God with the world renders God completely finite, and degrades Him to the bare finite and adventitious congeries of existence.
  • 造句1369:飞行中广告的增长“乘客对这些广告是排斥的” – 是对一个付费用户的“不尊重”,他说。
    英  文:The growth of in-flight advertising "is repellent to these passengers" — an "insult" to paying customers, he says.
  • 造句1370:一个胖胖的、安静的婴儿
    英  文:a large, placid baby
  • 造句1371:他从口袋里掏出一个破烂的信封。
    英  文:He produced a tattered envelope from his pocket.
  • 造句1372:这样的一个进球一定会让曼联的支持者希望纳尼能够一直具有如此的欺骗性。
    英  文:It was the kind of goal that must have made Manchester United's supporters wish Nani could always be so beguiling.
  • 造句1373:很久以后,在鲍尔普尔的一条街上,一个行乞的歌手一面走一面唱
    英  文:Long after this, in a street in Bolpur, a mendicant Baul was singing as he walked along
  • 造句1374:我当时是什么人? 一个起义者。
    英  文:What was I? An insurgent.
  • 造句1375:一个榨橙汁的精巧小玩意儿
    英  文:a nifty little gadget for squeezing oranges
  • 造句1376:这儿,一个清秀的女子教练一起和犯人在监狱院子里慢跑。
    英  文:Here, a comely woman coach jogs alongside an inmate in the prison yard.
  • 造句1377:一个身材高挑、曲线优美的年轻女子
    英  文:a tall curvaceous young woman
  • 造句1378:这幅图片是一张勉励的漫画,他告诉我们每个人都有缺点,一个人的力量总是不如集体的力量的。
    英  文:The print is a hortative drawing. It tells us that everybody has shortcoming and the power of the individual is smaller than group.
  • 造句1379:福克斯,就像大多数的发明者一样,已经开始了下一个新项目的—新耐热塑料PPO(聚亚苯基氧化物)的研发。
    英  文:Fox, like most inventors, was already on the next project, becoming champion for a new thermoplastic called PPO (polyphenylene oxide).
  • 造句1380:任何一个痛恨卡扎菲说话罗嗦的人,尤其是阿拉伯独裁君主们,他们例行公事似地攻击卡扎菲是“穿着长袍的老女人”,“犹太复国主义走狗”,和“懦夫和小偷”。
    英  文:Everyone hates the prolix Gadaffi, particularly Arab despots who he routinely blasts as “old women in robes,” “Zionist lackeys,” and “cowards and thieves.
  • 造句1381:...一个抹口红、戴耳环,骨瘦如柴的娘娘腔男人。
    英  文:...a skinny, effeminate guy in lipstick and earrings.
  • 造句1382:在工作中,一个阶段就是对一个项目演进的计划——是用来管理一个协调的工作,使其向一些共同的结果发展。
    英  文:In effect, a stage is to a program what an evolution is to a project -- it is used to manage a concerted effort toward some common end.
  • 造句1383:这个游戏有一个单一的不可违反的规则:困难是被克服的,不是被回避的。
    英  文:The game had a single inviolable rule: obstacles were to be overcome, not circumvented.
  • 造句1384:一个排他的团体
    英  文:a clannish community
  • 造句1385:示意图界面中除了一个用于添加 16 位累加器的方法外,再没有其他的方法,我对此感到非常迷惑。
    英  文:I was extremely puzzled that there seemed to be no method in the schematic interface to add anything other than a 16-bit accumulator.
  • 造句1386:一个谈判高手
    英  文:an adroit negotiator
  • 造句1387:多年来我都在努力做一个顺从尽职的妻子。
    英  文:For years I had tried to be a compliant and dutiful wife.
  • 造句1388:其中一个问题是对机场人员的安全措施不严格。
    英  文:One of the problem areas is lax security for airport personnel.
  • 造句1389:这是一个庞大、令人兴奋的项目,但可能有点不切实际。
    英  文:This is a vast, exciting, and perhaps quixotic project.
  • 造句1390:但是他的丈夫,一个高大、浓眉粗发、烟斗不离口的男人却与这个女性化的“仙境”格格不入。
    英  文:But his husband, thick hair of a lofty, heavy, pipe does not leave buccal man as Nancy as this however " elfland " antipathetic.
  • 造句1391:例如,您可以在同一个数据中心的另一台机器上选择同步复制,而在另一个数据中心的机器上选择异步复制。
    英  文:For example, you might have a synchronous replica on another machine in the same data center, and an asynchronous replica on a machine in another data center.
  • 造句1392:“获得适合”成为同义词的不只是健康的生活,但一个更精简,寡情的身体,与地面是一个新兴的体育产业奠定。
    英  文:"Getting fit" became synonymous not just with healthier living, but with a leaner, meaner body, and the ground was laid for a burgeoning gym industry.
  • 造句1393:地役权实际上提供了一个在不动产上设立用益物权的一般权利模型,为新的物的利用方式生成为物权提供了方便。
    英  文:Actually predial servitude provides a common right mode of setting up usufruct on real estate for the convenience of new utilization becoming property right.
  • 造句1394:但是有一个非常显著的右歪斜。
    英  文:However there is some notable right skew.
  • 造句1395:您正在设计一个将被哈希分区的新表,或者您已经有了一个哈希分区的表,并且此表有可能会存在数据倾斜问题。
    英  文:You are either designing a new table that will be hash-partitioned, or you have an existing hash-partitioned table that might have a data skew problem.
  • 造句1396:当数以百万计的人们观看同一电视节目时,整个世界成了一个小村庄,社会退化到文字出现前状况。
    英  文:When millions watch the same programs, the whole world becomes a village, and society is reduced to the condition which obtain in preliterate communities.
  • 造句1397:当数以百万计的人观看着相同的电视节目的时候,整个世界就变成了一个村落,社会也就退化到文字出现前的状态。
    英  文:When millions watch the same programs, the whole world becomes a village, and society is reduced to the conditions which obtain in preliterate communities.
  • 造句1398:红帮是“宁波帮”的一个重要组成部分,他们在学术研究方面的丰硕成果,是其他“宁波帮”群体无可比拟的。
    英  文:Hong Band is an important part of Ningbo Band. The plentiful achievements they have made in academic research are unexampled by other groups in Ningbo Band.
  • 造句1399:一个人可以支持很多的公益事业,其中大多数是有价值且值得为之的,尽管其中一些可能相当琐碎模糊。
    英  文:One can support umpteen causes, most of which are worthy and deserving, whereas some can be rather frivolous and obscure.
  • 造句1400:一个没有法纪的混乱城市
    英  文:a lawless, anarchic city
  • 造句1401:...一个阴沉且下着细雨的午后。
    英  文:...a dull, drizzly afternoon.
  • 造句1402:我们活在一个贪婪的社会里。
    英  文:We live in an acquisitive society.
  • 造句1403:...一个强壮的脸色红润的英国人。
    英  文:...a beefy red-faced Englishman.
  • 造句1404:...一个爬行动物聚集的史前丛林。
    英  文:...a prehistoric jungle occupied by reptilian creatures.
  • 造句1405:一个腼腆的矮个子男人
    英  文:a shy diminutive man
  • 造句1406:音乐节目开始了,在一个更加古典的片断前,这片断是由哈佛拉德克利夫管弦乐队演奏的,具有天堂般旋律的声音从霍尔登唱诗班传来.这样,传来了喑喑的玛-76的声音,入迷地摇摆着,从他的大提琴上传来响亮的的声音.之后,德鲁浮士德校长加入了设在纪念教堂前的帐篷舞台.蛋糕在哪儿?
    英  文:Then came Yo-Yo Ma ’76, swaying and ecstatic, playing sonorous Bach on his cello. Afterward, President Drew Faust joined him on the tented stage in front of the Memorial Church.
  • 造句1407:法官说仲裁是一个公正且迅速有效率的决定过程。
    英  文:The judge said that arbitration was a fair and expeditious decision-making process.
  • 造句1408:一个好色的老男人
    英  文:a lecherous old man
  • 造句1409:每片玻璃都有一个自然的共鸣频率——在此速度下,如果受到碰撞或者由某种刺激物打扰,它就会震动,如声波——地球上其他物质也是如此。
    英  文:Every piece of glass has a natural resonant frequency—the speed at which it will vibrate if bumped or otherwise disturbed by some stimulus, such as a sound wave—as does every other material on Earth.
  • 造句1410:然而,它们彼此相当不同,因此Go作者决定给它一个新的名字并 放弃其它术语可能隐含的意义。
    英  文:However, they are sufficiently different from each that the Go authors elected to give them a new name and discard any connotative baggage that the other terms might have.
  • 造句1411:一个殷勤的小伙子
    英  文:a gallant young man
  • 造句1412:因为一个装满甜水的杯子绝对不可能溅出一滴苦水,不管它受到如何突然的摇晃。
    英  文:For a cup brimful of sweet water cannot spill even one drop of bitter water however suddenly jolted.
  • 造句1413:由于融雪和春雨汇聚沿日则沟奔流,再从一个一个满溢的海子边宽宽的大瀑布倾泻而下,空中回响着流水的乐曲。
    英  文:The air rings with water music as snowmelt and spring rains sluice down the Rize Valley, tumbling in broad cataracts from one brimful lake to another.
  • 造句1414:卡特的语调是忧伤的,而奥巴马的言辞给人的感觉是极其轻快的,给每一个人的前进步伐都带去了动力。
    英  文:Mr Carter's tone was dolorous, but there is an extraordinary lilt to Mr Obama's rhetoric which puts a bounce back into everyone's step.
  • 造句1415:一间是客厅,铺了张彩色地毯,带了几分喜气;却挂了一份讣告和已死去的众多孩子中的一个的遗像,又带了几分忧伤。
    英  文:One of these, the parlor, gay with an ingrain carpet and dolorous with a funeral card and a death-picture of one of her numerous departed babes, was kept strictly for company.
  • 造句1416:要将渔业地区的生态、环境、资源、经济和社会视为一个相互关联的大系统。
    英  文:Should regard the zoology of piscatorial area, environment, resource, economy and society as the old system of a mutual correlation.
  • 造句1417:一个偶然的机会,一些美妙悦耳的谚语使她迷恋上了语言学习。
    英  文:By accident, some sweet and euphonious proverbs made her obsessed with language learning.
  • 造句1418:这引发的一个后果就是,一些核心的正统商业思想逐渐受到腐蚀。
    英  文:One consequence of this is that a number of pillars of business orthodoxy are being eroded.
  • 造句1419:FDA称,如果欣百达获得批准,它将是第一个非传统慢性疼痛止痛药。
    英  文:If approved, the FDA said Cymbalta would be the first nontraditional analgesic approved for chronic pain.
  • 造句1420:他的同事都认识到这是一个重要时刻。
    英  文:His colleagues all recognized that this was a momentous occasion .
  • 造句1421:一个高大健壮的男人
    英  文:a tall hefty man
  • 造句1422:...一个幸福的微笑。
    英  文:...a beatific smile.
  • 造句1423:如果公司是成员之一,一个好标志就是他们的名声好 (但不总是这样)。
    英  文:If the company is a member, it’s a good sign that they are reputable (but not always).
  • 造句1424:puzzle_scan_words() 函数有一个 $flip 参数,可以将扫描从水平方向转化为垂直方向。
    英  文:The puzzle_scan_words() function has a $flip parameter that can invert the scan from horizontal to vertical.
  • 造句1425:这样的措施需要领导能力、边学边做、思考的能力和一个综合性的计划方式。
    英  文:Such initiatives require leadership, learning by doing and the ability to think and plan in an integrative manner.
  • 造句1426:起先,在我鼓动下,我们搬到法国的一个艺术家聚居地;然后在巴黎过了三个月。
    英  文:First, at my instigation, we repaired to an artists’ colony in France; then spent three months in Paris.
  • 造句1427:一个小标志被双面胶粘在墙上。
    英  文:A small sign was attached to the wall with peeling Sellotape.
  • 造句1428:他猛地趴在地上,做出一个卑微的哀求者那谦卑的姿态。
    英  文:He flung himself down in the flat submissive posture of a mere supplicant.
  • 造句1429:他已经把那些邻居们给忘记了,谢伯顿不久就变成了一个特别的鸟类饲养场,拥有各类品种的鸟。
    英  文:Already he had begun to forget them, and Shepperton soon became an extraordinary aviary, filled with birds of every species.
  • 造句1430:改善和提高导游人员的服务质量与水平需要政府、行业和旅游企业共同努力,建立一个符合市场规律的管理体系。
    英  文:Improving the service level and quality of cicerone team needs joint efforts from government, industry, consensus and tourism enterprises to establish a management system according to market laws.
  • 造句1431:作为一名工程师,我非常喜欢这个套索的创意和外形,所以立刻就买了一个
    英  文:As an engineer, I liked the look of the lasso idea and bought one.
  • 造句1432:今天一个鸡蛋,胜过明天一只小母鸡。
    英  文:Better an egg today than a pullet .
  • 造句1433:在拍电影的间隔期间,他经常是在心理医生的诊察台上度过每一个早晨。
    英  文:Between films he often winds up spending every single morning on his psychiatrist's couch.
  • 造句1434:…由于一个高度农业化国家变革的缓慢速度。
    英  文:...owing to the slow tempo of change in an overwhelmingly rural country.
  • 造句1435:它的形状是一个抱着花束的安琪儿;而蜡烛就插在这个花束的中央。 这烛台在一张绿色的写字台上佔了一个地位。
    英  文:The candlestick was in the form of an angel holding a nosegay, in the centre of which the wax taper was to be placed.
  • 造句1436:2006年,审查仍未完成,一个独立的美国食品药品管理局医生咨询小组和牙医拒绝接受该机构的立场,即没有理由担心汞合金的使用。
    英  文:In 2006, with the review still incomplete, an independent FDA advisory panel of doctors and dentists rejected the agency's position that there is no reason for concern about the use of amalgam.
  • 造句1437:一个50克重的可爱的,小巧的,毛茸茸的金花鼠,还有一个讨人喜欢的卷毛大尾巴,捧着一个婴儿奶瓶在喝水,这个想法恐怕足够的温暖一个最冰冷的心。
    英  文:The idea of a 50 gram cute, tiny and fluffy chipmunk with its adorable curly tail drinking from a baby bottle is enough to warm even the coldest hearts.
  • 造句1438:柬埔寨,路透社-柬埔寨人都成群结队去观看一个三岁的小男孩,由于小男孩最好的朋友是一条四米长的巨蟒,人们认为小孩前生是一条龙的儿子。
    英  文:SITTBOW, Cambodia (Reuters) - Cambodians are flocking to see a three-year-old boy they believe was the son of a dragon in a former life because his best friend is a four-meter-long python.
  • 造句1439:这只袋鼠有一个难题。
    英  文:The kangaroo has a problem.
  • 造句1440:我对检查鬣狗的私处从来没有什么兴趣,但根据别处听来的说法,雌性鬣狗也有一个很像雄性生殖器的部位,使得交配活动变得颇为微妙。
    英  文:I have never had the pleasure of examining the private parts of a hyena, but from what I’m told, the females have something that so resembles a penis it makes mating downright tricky.
  • 造句1441:我希望能有一种简单的石蕊测试,让我可以直接展示给你们并让你们知道,你们中的谁上这门课是一个错误。
    英  文:I wish there were some easy litmus test that I could just give you so you'd know which of you would be making a mistake taking this class.
  • 造句1442:那是一座低矮的楼房,就像一个小疗养院,在门廊的下面有一条车道。
    英  文:It was a low building, like a small convalescent home, with a driveway that passed under a portico.
  • 造句1443:周二早上,他和第一夫人劳拉-布什将在这座多层建筑的前门廊会见奥巴马及其夫人米歇尔,并带领他们进行一个短暂的参观。
    英  文:On Tuesday morning, he and first lady Laura Bush will greet Obama and his wife, Michelle, at the storied mansion's front portico and see them in for a brief visit.
  • 造句1444:在青春期,随着喉的发育,软骨组织也相应增大,形成了一个肿块。
    英  文:As the larynx grows during puberty, the cartilage enlarges to accommodate it, creating a bump.
  • 造句1445:一个肚脐上挂环的姑娘。
    英  文:...a girl with a ring in her navel.
  • 造句1446:比如,一个人在小时候被狗咬过,假使能将他这段记忆换成相对不那么可怕的事情,也许就可以帮助他克服犬恐惧症。
    英  文:A person bitten by a dog as a child, for instance, might be able to overcome a canine phobia if the old memory can be replaced with a less scary one.
  • 造句1447:1898年,他鉴别出了被他命名为“细胞内部的网状结构”的结构;对于这一结构——现在被称为高尔基体——的鉴别,是细胞学上一个重大的突破。
    英  文:In 1898 he identified what he termed the "internal reticular apparatus"; the identification of this structure, which would later be named the Golgi complex, was a major breakthrough in cytology.
  • 造句1448:证明这些想法的唯一途径就是用这些基因人工构建一个的染色体,而且我们必须用基于表达框的方式来达到这一目的。
    英  文:The only way to prove these ideas was to construct an artificial chromosome with those genes in them, and we had to do this in a cassette-based fashion.
  • 造句1449:下面是一个基本定理,它给出了,无需计算积分就得到结果的办法。
    英  文:And then we have a fundamental theorem that gives us a way to compute this without computing it.
  • 造句1450:如果这是一个围绕,地球的椭圆形轨道,那么这是近地点,这是远地点。
    英  文:If this is an ellipse around the Earth, then this would be perigee and this would be apogee.
  • 造句1451:...斋戒、赎罪和朝圣的一个时代。
    英  文:...a time of fasting, penance, and pilgrimage.
  • 造句1452:研究者利用他们多年前开发的一个功能性消化不良的实验模型来验证这个假设。
    英  文:To test their hypothesis, the researchers used a laboratory model of functional dyspepsia they had developed years earlier.
  • 造句1453:一个无神论者或不可知论者问我星期天学校的事时,我的建议是让孩子去了解宗教。
    英  文:When an atheist or agnostic asks me about Sunday School for their children, I recommend exposing their children to a religion.
  • 造句1454:一个由年轻音乐家组成的乐团。
    英  文:...an ensemble of young musicians.
  • 造句1455:可以说,他是混战中的一个无懈可击的侏儒。
    英  文:He might have been called the invulnerable dwarf of the fray.
  • 造句1456:唯一的另一个已知的以如此奇怪的角度运行的例子是冥王星,直到它降级为矮行星。
    英  文:The only other known example of such an oddly angled orbit was Pluto, until its demotion to dwarf planet status.
  • 造句1457:我确信车盖上有一个以前没有的凹痕。
    英  文:I was convinced there was a dent in the hood which hadn't been there before.
  • 造句1458:在皮肤之下,一个芭蕾舞演员可能有一颗拳击者的心。
    英  文:Under the skin a ballerina might have the heart of a boxer.
  • 造句1459:作为一名芭蕾舞女演员,去体现天鹅女王和黑天鹅的两面性可能是一个残忍的困难的任务。
    英  文:As a ballerina, to embody the duality of the Swan Queen and the black swan can be a fiendishly difficult task.
  • 造句1460:韦勒自己曾经也是一个无助驾驶员,在他16岁的时候驾驶在伊利诺斯州的暴风雪中,陷入了雪堆。
    英  文:Weller was once a stranded motorist himself. Driving in an Illinois blizzard when he was 16, he got stuck in a snowdrift.
  • 造句1461:你不需要是整个计划的执行者,但作为一个解决问题者,你对整个方案的执行仍负有一定的责任。
    英  文:You don’t have to be the executor of the full idea, but as a problem solver, you have some responsibility for implementing the solution.
  • 造句1462:一个醉鬼。
    英  文:...a drunken lout.
  • 造句1463:...一个有安装法兰的钢板。
    英  文:...a steel plate with mounting flange.
  • 造句1464:一个梳着发辫、充满活力的矮个女人。
    英  文:...a short, energetic woman with her hair in plaits.
  • 造句1465:一个化名巴萨德进行活动的间谍
    英  文:a spy operating under the alias Barsad
  • 造句1466:即使两人都患有痴呆症,但一人的大脑可能在病理现象中呈现较多,而另一个人可能较少。
    英  文:One person may show lots of pathology in their brain while another shows very little, yet both may have had dementia.
  • 造句1467:一个艺术展览。
    英  文:...an art exposition.
  • 造句1468:我被家庭和朋友当作一个恐怕是毫无希望的跛子抛弃了。
    英  文:I was abandoned by family and friends as a supposedly hopeless cripple.
  • 造句1469:它是一个城市年轻的标志,激情而躁动,不安而叛逆,你可以不认同它,你却不能忽略它。
    英  文:It symbolizes youth and vitality of a city. You may not identify with such passion, agitation, inquietude and rebellion, but you can never neglect them.
  • 造句1470:“知道”是一个肯定的答案,不存在丝毫问题。
    英  文:"Know" is an answer of affirmation, nonentity the slightest problem.
  • 造句1471:这架航天飞机已经停止了传输数据,这是这次任务中一个十分严重的反常现象。
    英  文:The space shuttle had stopped transmitting data, a very serious anomaly for the mission.
  • 造句1472:联合国是一个必不可少的组织,但也是一个全因有了其全体职员的贡献及他们的奉献才能运作的组织。
    英  文:This is an indispensable organization, but an organization that can only work because of the staff and their contribution and your dedication.
  • 造句1473:与另外两个数据类型不同,这是一个透明的类型;其结构在文档中有介绍。
    英  文:Unlike the other two, this is not an opaque type; its structure is documented.
  • 造句1474:在手杖的一端刻一个V形记号。
    英  文:Cut a notch near one end of the stick.
  • 造句1475:这样,所有的用户只有一个层次结构,您会失去隔离性。
    英  文:Thus you have only one hierarchy of loggers for all users. You lose isolation.
  • 造句1476:如果您从中选择了一个,那么在您创建项目时,项目层级结构应该如图 8 所示。
    英  文:If you chose that one, the project hierarchy should look like Figure 8 after you have created the project.
  • 造句1477:随意的鲜花插入位置、方向、视角营造了一个矛盾的空间,这个空间使我们感知到了未知的事物。
    英  文:The interposition, orientation and perspective create a contradiction of the space that makes us perceive something that is not.
  • 造句1478:有时插入一个字可以改变全句的意义。
    英  文:Sometimes the insertion of one word can change the meaning of a whole sentence.
  • 造句1479:一个不容排外情绪和种族歧视的公正宽容的社会。
    英  文:...a just and tolerant society which rejects xenophobia and racism.
  • 造句1480:对于西摩来说,这是一个讲述母爱的传奇故事。
    英  文:For Seymour, the saga of motherly love was anything but.
  • 造句1481:清单 2 显示了一个通过字符串串联创建此类键的示例算法。
    英  文:Listing 2 shows a sample algorithm which creates such a key by string concatenation.
  • 造句1482:迪肯说,“他有一个三刷马达,配有动态制动和以均速间歇——他的系统将不同想法综合串联在了一起。
    英  文:He had a three-brush motor, with dynamic brake and intermittent on one speed only—his system was a concatenation of a lot of different ideas.
  • 造句1483:...一个燧石箭头。
    英  文:...a flint arrowhead.
  • 造句1484:这把木槌上有一个青蛙头雕饰,因为在日本文化中青蛙象征着改变。
    英  文:The gavel has a frog's head as frogs symbolize change in Japanese culture.
  • 造句1485:十八世纪的英国有一个叫塞缪尔.约翰逊的词典编撰人(词典作者)。 他杜撰了“gray”这个单词,并提倡使用。
    英  文:In Britain, a lexicographer (dictionary author) named Samuel Johnson, who lived in the 18th century, coined the word “gray” and supported its use.
  • 造句1486:一个被刀捅了的人
    英  文:a stab victim
  • 造句1487:我进一步假设您需要有一个大致的想法,以使得您可以决定那个建议是否切实 可行而且确保深入的研究。
    英  文:I suppose further that you need a precis of the idea so you can decide whether the suggestion is feasible and warrants more exploration.
  • 造句1488:从敞开的门外边,可以看到屋子里的红砖地,一张大木床,牌桌上摆着一只大口水罐和一个面盆。
    英  文:Through the open door you see a red-tiled floor, a large wooden bed, and on a deal table a ewer and a basin.
  • 造句1489:修道院回廊里展示的是一个洗手石槽,而院内的中世纪画中所画,通常是在房间角落里放置一个大口水罐,一个洗盆和一块用于擦手的布。
    英  文:Monastery cloisters featured a stone trough for hand-washing, and medieval paintings of interiors often show a ewer, a basin and a cloth for drying hands in a corner of the room.
  • 造句1490:对于一个应用程序的这个单块集成电路环境消除了使用哪个时钟的问题 —— 因为只有一个时钟。
    英  文:This monolithic environment for an application eliminated any concern about which clock to use -- because there was only one clock.
  • 造句1491:他们爬上了一个陡峭的堤岸。
    英  文:They climbed a steep embankment.
  • 造句1492:新款福克斯将会在一个制造平台生产,在所有销售市场所在地配备相同的引擎,动力传送器,底盘与车身。
    英  文:The new Focus will be built on one platform and will have the same engine, transmission, chassis and main body in all the markets where it is sold.
  • 造句1493:剩下的故事中比较优秀的有,《十月》,讲述一个秘鲁的典当商,不情愿地发现自己成了一个女婴(女儿)的监护人,接着跟女护士,他交杂出新的浪漫。
    英  文:The best of the rest include “Octubre,” about a Peruvian pawnbroker who unwillingly finds himself the custodian of an infant daughter and a romantic foil for her nurse.
  • 造句1494:嘿,贝多芬:找到一个全职工作,兼职经商,一个配偶,几个孩子,和一个动物园的宠物,然后等待看你能够制造出多少交响乐。
    英  文:Hey, Beethoven: Get a full-time job, a part-time business, a spouse, a few kids, and a menagerie of pets and wait till you see how many symphonies you can crank out!
  • 造句1495:水流经一个地下岩洞。
    英  文:Water trickles through an underground grotto.
  • 造句1496:1979年,其最后的君主,沙阿 礼萨 巴拉维被推翻,但取代他的却是另外一个独裁者,阿亚图拉 霍梅尼。
    英  文:Its last monarch, Shah Reza Pahlavi, was overthrown in 1979, but he was replaced by yet another autocrat, the Ayatollah Khomeini.
  • 造句1497:而这件特别的东西是由一个法国人发明的,名叫“断头台”。
    英  文:That particular one thing was invented by a Frenchman and it is called "guillotine.
  • 造句1498:你被裁员一案将由一个独立的审理委员会来审理。
    英  文:The case of your redundancy will be heard by an independent tribunal.
  • 造句1499:而另一边,谭邦宁是如此反驳道:我仍然认为在1991年设计一个宏内核简直就是错得体无完肤!
    英  文:Among other things, Tanenbaum’s rejoinder contained the following: I still maintain the point that designing a monolithic kernel in 1991 is a fundamental error.
  • 造句1500:我们很难忽视这样一个事实:所有这些手段从根本上都是关于强加限制和减少选择,关于自愿地放弃自由。
    英  文:It’s hard to ignore the fact that all these tools are at root about imposing limits and narrowing options—in other words, about a voluntary abnegation of freedom.
  • 造句1501:参议员麦凯恩和前总统布什携他们的妻子一起出现在休斯敦机场的一个飞机库中。 第41届总统宣布他将支持麦克恩选举。
    英  文:Senator McCain and the former president came together in a hangar at Houston's Hobby airport and stood side by side with their wives as the 41st president offered his endorsement.
  • 造句1502:问题是:我在这样一个有组织违法行为的大背景下能够和谁谈呢?
    英  文:"The problem is: who do I talk to in a context of systematic illegality?" says Cenni.
  • 造句1503:尽管克莱尔相信异端学说,身上有种种缺点和弱点,他仍然是一个具有是非感的人。
    英  文:Despite his heterodoxy, faults, and weaknesses, Clare was a man with a conscience.
  • 造句1504:这是一个很重要的不同点,因为这意味着仅仅在需要时才进行附加的事务分解。
    英  文:This is an important difference, because it means that the additional transaction decomposition can be turned on only when required.
  • 造句1505:由于有了此算法,与其他的分解解决方案不同,没有只允许将兄弟或孩子元素/属性映射到同一个表的约束。
    英  文:Unlike other decomposition solutions, due to this algorithm, there are no constraints that allow only sibling or child elements/attributes to be mapped to the same table.
  • 造句1506:后来对英国政治产生重大影响的一个协议
    英  文:an agreement which was to have significant ramifications for British politics
  • 造句1507:任何一个蜂房中最重要的成员都是蜂王。
    英  文:The most important member of any hive is the queen bee.
  • 造句1508:他们会住在一座有一个绿门和新茅草屋顶的小房子里。
    英  文:They would live in a small house with a green door and a new thatch.
  • 造句1509:她给他找了一个级别很高的闲职:国会图书馆研究员。
    英  文:She found him an exalted sinecure as a Fellow of the Library of Congress.
  • 造句1510:一个人如此活着是对人类尊严的一种侮辱。
    英  文:It's an affront to human dignity to keep someone alive like this.
  • 造句1511:...一个将水输送到该国干旱地区的全国性输水系统。
    英  文:...a nationwide system of aqueducts to carry water to the arid parts of this country.
  • 造句1512:一个男孩滚着一个铁环朝他们走来。
    英  文:A boy came towards them, rolling an iron hoop.
  • 造句1513:在真理号船长室里,有一个发光的装古董的橱柜(见下图),里头陈列着上世纪80年代NASA太空船上使用的白色头盔,饰有红蓝条纹。
    英  文:In the Captain of the Axiom's cabin, there is a lit curio cabinet with a 1980's era white NASA Space Shuttle launch helmet with red and blue pin striping.
  • 造句1514:金多说,“现在的产量可以装满一个半粮仓了” ,粗略的计算,有50%的增产了。
    英  文:"Now, it fills one granary and half of another"—roughly a 50 percent increase in production.
  • 造句1515:一个犯罪档案中包括暴力、偷窃、破坏公物和恃强凌弱的13岁男孩。
    英  文:...a 13-year-old boy whose crime file includes violence, theft, vandalism and bullying.
  • 造句1516:...一个脾气如此糟糕的老头。
    英  文:...such a terrible old curmudgeon.
  • 造句1517:有一天他正和另一个男孩在那边钓鱼,突然从灌木丛里窜出一个看守。
    英  文:One day he was fishing with another boy when a gamekeeper suddenly darted forth from a thicket.
  • 造句1518:他在模仿《福尔摩斯》的山寨小说《埃比尼泽·洛布的灿烂生涯》里使用了这个词,描述一个角色“像鬼魂一般”(wraith-like)。
    英  文:Allen Upward wrote a sort of copycat book or parody of the Sherlock Holmes stories called Wonderful Career of Ebenezer Lobb in which he describe one of the characters as wraith-like.
  • 造句1519:也许我们只是在追逐一个梦。
    英  文:Perhaps we are just chasing a mirage.
  • 造句1520:这孩子的举止上还有一个特点也要说一说。
    英  文:One peculiarity of the child's deportment remains yet to be told.
  • 造句1521:“啊,”罗杰·齐灵渥斯说,不管是做作的还是天生的,他的举止总是安详得令人瞩目,“一个年轻的牧师确实喜欢这么讲话。
    英  文:"Ah," replied Roger Chillingworth, with that quietness which, whether imposed or natural, marked all his deportment, "it is thus that a young clergyman is apt to speak.
  • 造句1522:一直到最后、并非最不重要的一个人,与你建立起和谐融洽的友谊。
    英  文:And last but not least, people with whom you can build a rapport and camaraderie with.
  • 造句1523:一个泰国建筑师将其对大象的热爱兑现于以此厚皮类动物设计了这个住宅办公综合楼。
    英  文:A Thai architect took his love for elephants and designed a luxury residence and office building in the shape of a pachyderm.
  • 造句1524:罗阿岛由13个被珊瑚礁所环绕的白沙小岛组成,从空中俯瞰,像一个蓝绿色的护身符在闪烁。
    英  文:Tetiaroa consists of 13 white sand islets encircled by a coral reef which, from above, appears to shimmer like a turquoise amulet.
  • 造句1525:然而我很好奇的是他家人在他的脚踝周围画上孔雀羽毛状的图案作为护身符,这是另外一个传统方法,用来以防万一的。
    英  文:I was intrigued however to spot the amulet of peacock feathers his family had placed around his ankle, another traditional cure for snake bite, just in case.
  • 造句1526:对于一个花花公子来说,很快妓女就不再是俗人眼中的那个形象了:“固定配偶的替代品”。
    英  文:For a dandy, whores soon cease to be what they are for most bores –a substitute for regular women.
  • 造句1527:一件朴素的黄衫,一个野花扎成的花环,就是他们所需要的全部装饰。
    英  文:A simple yellow garment and a garland of wild-flowers are all the ornaments they require.
  • 造句1528:在头两个里,一系列戏剧性的场景,是串在一根歌曲的线上;而在这一个里,一花环的歌曲,只用一个戏剧情节的线头贯穿。
    英  文:In the others a series of dramatic situations were strung on a thread of melody; this was a garland of songs with just a thread of dramatic plot running through.
  • 造句1529:他成了20世纪80年代金融过热时期的一个典型。
    英  文:He became the personification of the financial excess of the 1980s.
  • 造句1530:实际上疼痛本身就是一个幻觉,一个脑中的幽灵。
    英  文:Indeed, pain itself is an illusion, a phantom in the brain.
  • 造句1531:你所看见的是一个修道院的内部。
    英  文:What you beheld was the interior of a cloister.
  • 造句1532:这种悔恨的思潮像流行病一样传遍了民间与政府,适度的表现良知是件好事,但是悔悟不应该仅仅局限于当事人一方,清白也不应该给予任何一个自称受到迫害的人。
    英  文:An active conscience is a fine and healthy thing, of course. But contrition must not be limited to certain parties while innocence is accorded to anyone who claims to be persecuted.
  • 造句1533:但是通常来说,一个与博客相关的混乱生命周期只有几天。 在整个博客范围作却非常注意不足和混乱。
    英  文:But the lifecycle for a blog-related kerfuffle is a few days in general, and the blogosphere as a whole has an extreme attention deficit disorder.
  • 造句1534:作为一个珍惜血汗钱、怀疑个人借债的倡导者,杰克逊视银行为少数未经选举的私人银行家支配人民财富的畸形产物。
    英  文:A hard-money advocate, suspicious of personal debt, Jackson viewed the Bank as a monstrosity that gave power over the people's money to a few unelected private bankers.
  • 造句1535:当喜剧演员迈克尔·理查德斯几年前在一个喜剧俱乐部被一位美国黑人质问者搞得懊恼不安时,他用了一大段带种族侮辱色彩的话作回应。
    英  文:When comic Michael Richards was unnerved by an African American heckler at a comedy club several years ago, he responded with a racial-slur-laced tirade.
  • 造句1536:另外,每一所住宅都有充足的能源与高效保温。 一个随时运转的太阳能热水器,和一个集水系统来回收雨水用来冲洗卫生间或是洗衣服。
    英  文:Plus, each house is highly energy efficient with ample insulation, an on-demand solar hot water heater and a catchment system that recycles rainwater to flush the toilet and wash clothes.
  • 造句1537:借助一些技巧,如记忆法,将大大简化把一些事实和概念抽出大脑的过程。 它可以是一个句子或一个词组,这些词的第一个字母能唤起你的记忆。
    英  文:Make it easier to pull facts and concepts out of your memory with the help of tricks such as mnemonics—which can be a sentence or phrase in which the first letter of the words joggles the memory.
  • 造句1538:第一次爆发的极度痛苦已经消失,现在有的是一个被截去一部分的灵魂的悸动和疼痛。
    英  文:The excruciating pain of the first blast is gone, and now there is the throb and ache of an amputated soul.
  • 造句1539:教堂的钟通常放在一个尖顶中,需要做的劳动就是要重复不停的拉绳子。
    英  文:A church bell usually resides in a steeple and the exercise involved has to do with repeatedly pulling on a rope.
  • 造句1540:他们还朝一个尖塔开了炮。
    英  文:They blasted a minaret too.
  • 造句1541:位于圣墓教堂附近的欧麦尔清真寺,有一个叙利亚式尖塔。
    英  文:The mosque of umar,located next to the church of the holy sepulcher,features a syrian-type minaret.
  • 造句1542:...主要由战争投机商和强盗组成的一个新的社会阶层。
    英  文:...a new social class composed largely of war profiteers and gangsters.
  • 造句1543:于是我带上了一个有密封口的小瓶子和一个纸袋子去看戏,在幕间休息的时候,我就去上厕所。
    英  文:“So I had my little jar with a tight sealing top and a paper sack, and during intermission, I went to the toilet,” Dr. Kelsey said with a smile.
  • 造句1544:首先,简单地说,这是面子问题,可以弱化它的贱民国家形象——一个欢迎它回归国际社会的切实象征。
    英  文:First, simply, it was a matter of face, of reducing its pariah-state image —a tangible symbol of being welcomed back into the global community.
  • 造句1545:他就是被人称为一个贱民国度的残忍领导人,一个屠夫,一个脱离实际只会妄想的男子汉。
    英  文:He had been known as the ruthless leader of a pariah state, a butcher, a delusional man divorced from reality.
  • 造句1546:他是一个天生的健谈者,相貌英俊、体格健壮、求知好学、经济成功,并且风趣地自我嘲弄。
    英  文:He is a natural raconteur, good-looking, athletic, intellectually curious, financially successful, and wittily self-deprecating.
  • 造句1547:我们倾向于认为,一个彻底的健忘症患者,他与以前没有患病时仍然是同一个人。
    英  文:We tend to think that a person who is a complete victim of amnesia is still the same person as before.
  • 造句1548:...一个有关追求崇高目标的磊落君子如何因自高自大、而将自己的国家引向灾难的故事。
    英  文:...a tale of how an honourable man pursuing honourable goals was afflicted with hubris and led his nation toward catastrophe.
  • 造句1549:我想办法帮你渡过难关.外面绞刑架上吊着一个小偷.我去把他的手切下来.哪只手呢?""
    英  文:There's a thief hanging on the gallows out there, and I'll cut his hand off; which hand was it?
  • 造句1550:要得到一个真实的赛珍珠,读者需要将她生命中的各个点连接起来:比如她那粗鲁的丈夫以及她小说中出现的婚内强奸情节;教条主义的父亲和她对种族主义,性别歧视以及对传教士的憎恶。
    英  文:We are to connect the dots between the boorish husband and the fictional scenes of marital rape; the doctrinaire father and Buck’s fierce aversion to racism, sexism and, for that matter, missionaries.
  • 造句1551:严重的眼疲劳会导致长期的头痛,头部,颈部和上发背的肌肉疼痛,也可能会引起一个长期的问题近视。
    英  文:Serious eye strain can lead to persistent headaches, muscle pain in the head, neck and upper back, as well as long term problems like myopia.
  • 造句1552:一个总统很可能不想要的军事政治纠葛。
    英  文:...a military and political entanglement the president probably doesn't want.
  • 造句1553:...一个在四处留有未爆炸武器的地区排爆的小组。
    英  文:...a team clearing an area littered with unexploded ordnance.
  • 造句1554:国家由选举产生的立法机关和首相治理,由一个君主作为国家的象征性领袖。
    英  文:Country is governed by an elected legislature and prime minister, with a monarch as a symbolic head of state.
  • 造句1555:这是一张一个40多岁的普通妇女戴着眼睛,穿着紧扣的羊毛衫在加洲外出购物的照片。
    英  文:It showed an ordinary-looking woman in her mid-40s, out shopping in California, her specs on, cardigan buttoned.
  • 造句1556:这在艰苦的跑步或者健身之后是特别重要的,当你感觉一个大的热量狂欢是正当的。
    英  文:This is especially important after a tough run or workout, when you may feel that a big-calorie binge is justified.
  • 造句1557:一个女人和自己最好的伴侣计划未来时,她的激情就会欣喜若狂。
    英  文:As the woman makes plans of a future with the perfect mate, her emotions are ecstatic.
  • 造句1558:这是一个道理。 我们已经对于我们社会文化中的各种垃圾产生了免 疫力。
    英  文:We have an immunity to all of the junk that lies at the edges of our culture.
  • 造句1559:泰奥弗拉斯托斯在公元前十四世纪所著《品格论》中,描述了一个浑身毛茸茸的长满疥癣的懒散人,名叫污秽,此人饭后从不洗手。
    英  文:Theophrastus's "Characters, " written in the fourth century B. C. , paints a portrait of a hairy, scabby sloven named Nastiness, who doesn't wash his hands after dinner.
  • 造句1560:通过这个计划,累犯率下降了26个百分点——这可是一个可喜的信号。
    英  文:The recidivism rates among those that have gone through the program have dropped 26 percent—a hopeful sign.
  • 造句1561:思嘉故意装出一副冷淡的样子掉过头去,幸喜嬷嬷正一个劲儿唠叨披肩的事,不曾看见她的脸。
    英  文:Scarlett turned away from Mammy with studied nonchalance , thankful that her face had been unnoticed in Mammy’s preoccupation with the matter of the shawl .
  • 造句1562:一个男子的鬼影
    英  文:a ghostly apparition of a man
  • 造句1563:当你形容为“疾病”你可能有一个连字符的拼写单词抑郁症。
    英  文:When you described depression as a "disease" you might have spelled the word with a hyphen.
  • 造句1564:一个终极科学家怎么会看上去像是被炼金术这种图腾伪科学所迷惑,而对这种伪学科最常见的描述是把铅变成黄金的欲望?
    英  文:How could the ultimate scientist have been seemingly hornswoggled by a totemic psuedoscience like alchemy, which in its commonest rendering is described as the desire to transform lead into gold?
  • 造句1565:...石块上一个对于人想钻进来说太小了的裂口。
    英  文:...a narrow cleft in the rocks too small for humans to enter.
  • 造句1566:我觉得自己好像是一个财大气粗的帕齐或者是吝啬鬼。
    英  文:I find myself feeling like either a deep-pocketed patsy or a skinflint.
  • 造句1567:十进制坐标可通过一个六分仪和一个记时计确定,与此不同的是,必须通过计算才能确定 UTM 坐标。
    英  文:Unlike decimal coordinates, which you can determine using a sextant and a chronometer, you cannot determine UTM coordinates without calculations.
  • 造句1568:确定地球上某个位置的经度和纬度坐标的最低需求是,你至少能够看到星星和太阳,并具备一个六分仪和能够显示 GMT 时间的时钟 T。
    英  文:To define latitude and longitude coordinates for a location on the Earth, at minimum, you must be able to see the stars or the Sun and have a sextant and clock that displays time in GMT.
  • 造句1569:一开始,科学家们认为刻画在鹿角上的几何图案有可能是之前说到的女性,也可能是一个举着双臂的裸体男性。
    英  文:At first the scientists believed the geometrical figure carved onto the antler could have been either the mentioned woman, or a nude man raising his arms.
  • 造句1570:通过定义,第五个轮子,是成为一个四轮马车的前车轴上互相旋转的两个部分的一个轮子或一个轮子的一部分,而加上一个额外的辅助轮子,这样它就不会倾斜。
    英  文:By definition, a fifth wheel is a wheel or a portion of a wheel with two parts rotating on each other that sits on the front axle of a carriage and adds extra support so it doesn’t tip.
  • 造句1571:如果你明明是“锤子”却做着“螺丝刀”的工作,那真的是一个悲剧。每个人都有个目标,那便是他们被创造的理由。
    英  文:It would be a tragedy to go your entire life as a “hammer,” doing the job of a “screwdriver.” Everybody has a purpose, a reason they were created.
  • 造句1572:他酷爱旅游,无法在一个地方久留。
    英  文:His wanderlust would not allow him to stay long in one spot.
  • 造句1573:她会找一个滤锅,当然,先洗菜。
    英  文:She took a colander and, of course, first of all we would wash the lettuce, that goes without saying.
  • 造句1574:只需将一个干的咖啡滤纸放在干净的滤器中,然后将滤器放在干的干净水罐或碗上即可。
    英  文:Simply place a dry coffee filter in a clean drip coffee filter basket or colander, and place the basket or colander over a clean dry pitcher or bowl.
  • 造句1575:他是一个卖国贼。
    英  文:He is a quisling.
  • 造句1576:巴洛克式的中心教堂跃入我的视线。我认为它是一个超越了宗教信仰的美丽存在,而它的标致阻止了我继续思考。
    英  文:In my eyesight jumped into the Marktkirche in baroque style. I thought it was a beauteous exist beyond religious belief and its pulchritude stopped me from pondering any more.
  • 造句1577:他得了一个“叛逆牧师”的称号。
    英  文:He earned the appellation "rebel priest."
  • 造句1578:一个人的人生,见到过两代或者三代人的成长,那么他就像坐在表演场上魔术师的棚子里,连续看了两次或三次相同的表演。
    英  文:He who lives to see two or three generations is like a man who sits some time in the conjurer's booth at a fair, and witnesses the performance twice or thrice in succession.
  • 造句1579:要成为一个牧人,你不需要接受人文主义的教育。
    英  文:You don't need a humanistic education in order to become a herdsman.
  • 造句1580:它在伊拉克成了畅销书,甚至被改编成了音乐剧,尽管其中有一幕令人惊恐且匪夷所思——其中有一个牧人和一头母熊的人兽交。
    英  文:It became a bestseller in Iraq, and was even adapted into a musical, despite one alarming and improbable scene in which a female bear "copulates" with a herdsman.
  • 造句1581:他长眠于北京西郊的一个公墓中。
    英  文:He rests in a cemetery in the western suburbs of Beijing.
  • 造句1582:一个带橡皮奶嘴的白色塑料奶瓶。
    英  文:...a white plastic bottle with a rubber teat.
  • 造句1583:有一次,我送一封信给一个男爵,他便是这样的。
    英  文:I once carried a letter to a baron of that sort.
  • 造句1584:甲状腺位于颈部的底部附近,是一个很大的内分泌腺体,它产生激素,协助控制生长和新陈代谢。
    英  文:Located near the base of the neck, the thyroid is a large endocrine gland that produces hormones that help control growth and metabolism.
  • 造句1585:甲状腺位于脖子底部附近,它是一个较大的内分泌腺体,产生的荷尔蒙控制生长和新陈代谢。
    英  文:Located near the base of the neck, the thyroid is a large endocrine gland that produces hormones that help control growth and metabolism.
  • 造句1586:...一个20岁的毛头小伙子。
    英  文:...a stripling of 20.
  • 造句1587:原来别墅边上有一个牛棚,我们挖掘的时候发现了牛棚的地板,所以我们恢复了别墅原来的模样。
    英  文:We discovered the floor of the byre when we excavated so effectively we had put back what was originally there.
  • 造句1588:如果你信仰了某个宗教,就是加入了一个没脑子的奴才培训班。
    英  文:When you subscribe to a religion, you enroll in a mindless minion training program.
  • 造句1589:女孩子都需要一个年长的人陪伴,没有割风先生,珂赛特就不可能来。
    英  文:Every girl needs a chaperon. Cosette could not have come without M. Fauchelevent.
  • 造句1590:虽然一个改进的瀑布型开发方法并不排除反馈的使用,但是它并没有促进、支持和鼓励反馈的使用。
    英  文:And although a modified waterfall approach does not preclude the use of feedback, it does not facilitate, accommodate, or encourage it.
  • 造句1591:菲尼明显是一个高调的反叛者。
    英  文:Mr Fini was ostensibly a high-minded mutineer.
  • 造句1592:根据此书对英国石油巨头的披露,去年的墨西哥湾石油泄露是一个存在无数违规操作中的自喷井的一次井喷。
    英  文:Last year's Gulf of Mexico oil spill was but one blowout amid a gusher of corporate misdeeds, according to this exposé of the British oil giant.
  • 造句1593:这个区别不同于体力劳动和脑力劳动之间的区别;一个园艺工人或一个补鞋匠可能是工作者,一个银行职员可能是劳作者。
    英  文:The difference does not, for example, coincide with the difference between a manual and a mental job; a gardener or a cobbler may be a worker, a bank clerk a laborer.
  • 造句1594:...一个保险诈骗者。
    英  文:...an insurance hustler.
  • 造句1595:...求神引导的一个祷告。
    英  文:...an invocation for divine guidance.
  • 造句1596:营地里的一个人每半小时看一次气压计。
    英  文:A man in camp took a barometer reading at half-hour intervals.
  • 造句1597:我经常应用的这种错觉就是我们把生活看成是一个牵线木偶,有一些线绳牵制着它,我们以为我们是这个木偶的操控者。
    英  文:The illustration that I use a lot is that we view life like a little marionette puppet, where you have these strings that run down to it, and we think that we are the puppet-master of our life.
  • 造句1598:我几乎都想亲自去把他们当中的一个打一顿。
    英  文:I was half tempted to give one of them a clout myself.
  • 造句1599:14 岁是女孩进入青春期相当正常的一个年龄。
    英  文:Fourteen is a fairly normal age for a girl to reach puberty .
  • 造句1600:这是一个洗礼心灵的时刻。
    英  文:This is the hour of an ablution heart.
  • 造句1601:...一个涉及人类经验总和的社会、经济和政治变革过程。
    英  文:...a process of social, economic and political change which involves the totality of human experience.
  • 造句1602:“这是一个正确之举”,拳击手说道,“这真是一个正确之举,我亲爱的朋友,如果拳击运动昨天就被镇压了的话,今天我的鼻子就不会这副模样了。
    英  文:"That's right, " said the Pugilist, "that is right, my good friend; if pugilism had been put down yesterday, I wouldn't have this kind of Nose to-day.
  • 造句1603:但要避免冗余:在术语表或域模型中定义一个条目,但是不要在两者里面都下定义。
    英  文:But avoid redundancy: Define an item in the glossary or in the domain model, but not in both.
  • 造句1604:一个动机是减少冗长的内部类,这是目前最可能获得这一效果的方式。
    英  文:Another motivation is to reduce the verbosity of inner classes, which are currently the closest way to get this effect.
  • 造句1605:...一个极为睿智且经验丰富的男人。
    英  文:...a man of great sagacity and immense experience.
  • 造句1606:我真的是一个傻子!
    英  文:A nincompoop I was.
  • 造句1607:其中一具女性遗骸的背部有一个石弹击中点,还有一具遗骸的头骨有裂痕。
    英  文:One female had a stone projectile point embedded in her back and another had skull fractures.
  • 造句1608:因融化的雪水而高涨的急流泻入一个巨大的深渊之中。
    英  文:The torrent, swollen by the melting snow, plunges into a tremendous abyss.
  • 造句1609:她饰演一个抛弃所有财产的严谨的审美家,同时还是个连环杀手;她第一次担任主演是在“真爱的故事”。
    英  文:She has played both a religious aesthete who abandons all possessions, as well as a serial killer, and her first starring role in “Aap Kaa Surroor- The Real Luv Story”.
  • 造句1610:可以在同一个函数中同时使用命名参数和可变参数,只需要将可变参数的省略号放在命名参数列表之后。
    英  文:Named and variadic parameters can be used in the same function, simply by placing the variadic ellipsis after the list of named parameters.
  • 造句1611:一个居住着食人族的热带岛屿。
    英  文:...a tropical island inhabited by cannibals.
  • 造句1612:一盆水仙花,春天的第一个鲜明的预兆
    英  文:a bowl of daffodils, the first bright heralds of spring
  • 造句1613:你们怎么想——同性恋者还是只是一个世界上第一个赶时髦的直人。
    英  文:So what do you guys think — gay or maybe just the world's first (straight) hipster?
  • 造句1614:试验的同时,这种科学也在告诉我们我们每一个人都是由母亲的基因、父亲的基因和进入或停留在体内的细菌的基因组成的基因包。
    英  文:While tentative, this science is telling us that each of us is a package composed of Mommy's genes, Daddy's genes and the bacterial genes that have moved in and stayed.
  • 造句1615:但要避免冗余:在术语表或域模型中定义一个条目,但是不要在两者里面都下定义。
    英  文:But avoid redundancy: Define an item in the glossary or in the domain model, but not in both.
  • 造句1616: 当选择命名标准依从规则时,作为项目命名标准添加到项目属性中的术语表模型会显示在向导的下一个页面上。
    英  文:When you select the naming standard compliance rule, the glossary models added to project properties as project naming standard show up on the next page of the wizard.
  • 造句1617:他们分别被安排在安娜堡的植物园中散步一个小时或者穿越安娜堡的街区,在这前后他们都做了测试。
    英  文:People did the attention task both before and after they took about an hour or so walk in the Ann Arbor arboretum or through downtown Ann Arbor streets.
  • 造句1618:有一天,她在自己口袋中塞满了石头,转身跳入了一个水池,溺水而亡。
    英  文:One day she put rocks in her pocket and stepped into a cistern where she drowned.
  • 造句1619:那是一个古代的蓄水池。
    英  文:It is an old cistern.
  • 造句1620:专家认为泥沙将会在大坝后堆积,将仅经过一个未知的水闸系统排放。
    英  文:Experts believe that this sediment will build up behind the dam, with only an unproven system of sluice gates to release it.
  • 造句1621:...一个丛林密布的山谷。
    英  文:...a thickly forested valley.
  • 造句1622:在英语里我们叫它为一个算盘。
    英  文:In English we call it an abacus.
  • 造句1623:为了改善学生日渐衰退的计算能力,日本的一些学校重新使用起一个古老的计算工具-算盘。
    英  文:In response to declining math skills among their students, some Japanese schools are bringing back an ancient calculating device - the abacus.
  • 造句1624:在远方地平线上,矗立着一个世纪以来开采石油产生的碎石堆。
    英  文:In the distance, the detritus of a century of oil exploration lines the horizon.
  • 造句1625:我还有一支游隼羽毛,这是另一个被挽救的生物种类。
    英  文:I also have a feather from another species making a comeback against the odds, the peregrine falcon.
  • 造句1626:这里的额外好处包括了一个雪茄俱乐部,世界上最快速的电梯,以及当游隼迁徙飞过你的绝对密封的巨大玻璃窗户时,抓住它们的机会。
    英  文:Fringe benefits here include a cigar club, the fastest lifts in the world, and the chance to snap peregrine falcons as they migrate past your no doubt hermetically sealed expanse of window.
  • 造句1627:在每块甜饼干的中间挖一个缺口。
    英  文:Make an indentation in the center of each cookie.
  • 造句1628:在这一章里,我们将看看当一个人类胎儿接收了过多或过少的雄性激素会发生什么。
    英  文:In this chapter we will look at what happens when a human foetus receives too much or too little male hormone.
  • 造句1629:他预交了一个月的房租,正好满足了房东的贪心。
    英  文:He paid a month's rent in advance, just enough to satisfy the landlord's avarice.
  • 造句1630:保罗给5岁的米歇尔做了一个裹了黄色糖霜的生日蛋糕。
    英  文:Paul made five-year-old Michelle a birthday cake with yellow icing.
  • 造句1631:安德顿射入一个好球。
    英  文:Anderton scored a peach of a goal.
  • 造句1632:他听得出她声音中的每一个细微变化。
    英  文:He was aware of every nuance in her voice.
  • 造句1633:所以说就算要做个测试来看我能不能改变我对普遍调味品的反应,我宁愿选择一个不那么科学的实验。
    英  文:So in an attempt to see if I can change my reaction to this common condiment I thought I'd try a not very scientific experiment.
  • 造句1634:在约旦,这个是一个调情的手势。
    英  文:In Jordan, this is a shortcut to signal interest in a dalliance.
  • 造句1635:墨菲先生希望,未来该装置的功能还包括:一个数字听诊器来分析呼吸声,一个血肿扫描仪以寻找脑部出血点。
    英  文:Future capabilities, Mr Murphy hopes, might include a digital stethoscope to analyse breathing sounds and a haematoma scanner to look for a brain haemorrhage.
  • 造句1636:卡兰达说,“由于一家肉店,我们进入这个市场,在那个市场我们建立了一个公用电话亭”
    英  文:"We went into a market and established a kiosk in that market out of a butcher's shop," Kalanda says.
  • 造句1637:美国是唯一一个直接从野蛮进入颓废、中间没有经过文明阶段的社会。
    英  文:America is the only country that went from barbarism to decadence without civilization in between.
  • 造句1638:小道越过树旁的一个大圆丘,然后延伸至公路附近。
    英  文:The path goes over a large hump by a tree before running near a road.
  • 造句1639:但是他也觉得最终一切的现实看上去似乎只是一个爱开玩笑的造物主构造出来的而已。
    英  文:But he also felt that ultimately the whole of reality seemed to be constructed as if by some great cosmic prankster.
  • 造句1640:或者是因为针灸造成了一种“超级安慰剂”效应,并触发了大脑内的一个反应,这种反应能改变身体对疼痛信号的感知和回应。
    英  文:Or it could be that the needles caused a “super placebo” effect, triggering a real reaction in the brain that changes the way the body perceives and responds to pain.
  • 造句1641:他是实际上一个信服的伪造者和迷惘者,但是这意味着他的书毫无价值吗?
    英  文:Okay he is actually a convicted forger and embezzler but does that mean his books are worthless?
  • 造句1642:科布成立了一个团队,包括一个伪造者,一名麻醉学的内行药剂师,和阿拉阿德涅(艾伦·佩奇),一个可以创造出科布工作的幻境的天才建筑学生。
    英  文:Cobb assembles a team, including a forger, a chemist expert in anesthesiology, and Ariadne (Ellen Page), a brilliant architecture student who can design dreamscapes in which Cobb can work.
  • 造句1643:但考夫曼博士指出,胃酸只是其中的一个因素,胃蛋白酶才是很多患者的症结所在,这是可以存在于食道的一种消化酶。
    英  文:But while stomach acid is a factor, Dr. Koufman says, the real culprit for many patients is pepsin, a digestive enzyme that can exist in the esophagus.
  • 造句1644:...一个狐狸窝。
    英  文:...a fox's lair.
  • 造句1645:因为名字被认为是一个人的重要组成部分,就有可能成为巫术的有效攻击靶子。
    英  文:Since a name was considered an integral part of a person, it could be an effective target for sorcery.
  • 造句1646:一个细节:离医院不远的一条铁路支线上有一列列车,上边有一节开放式的货车连着机车,货车上安放有一门重炮。
    英  文:One more detail: one of the railroad branch lines ran not far from the hospital. There was a heavy gun on a specially equipped open flatcar connected to a locomotive.
  • 造句1647:因为由于他的无畏他可能是村幸免的最后一个希望。
    英  文:Due to his intrepidity he may be the last hope of the village.
  • 造句1648:她是一个天才的舞蹈家。
    英  文:She is a gifted terpsichorean.
  • 造句1649:提出了有限预知信息的集装箱搬卸占线问题,即每一个服务请求到达时预先知道后续一部分请求信息的占线问题。
    英  文:The paper puts forward the online container shipment problem with limited prevision information, in which an online algorithm gets to know several requests in future when each request arrives.
  • 造句1650:其理念是建造一个使互惠关系和自由资本市场兼容并蓄的组织。
    英  文:The idea is create an organisation embracing mutuality as well as free market capitalism.
  • 造句1651:也就是说,一个人和他人的关系,定义了他的身份,在和朋友的相互关系中,第一人称消失了。
    英  文:that is to say, as a person whose relation with otherness is what constitutes his identity, and in that mutuality of friendship, the first person singular disappears.
  • 造句1652:一个关于水的民间传说,与St Stwithin的40天理论相似,当软管使用的禁令生效时,通常天就开始下雨了。
    英  文:It's a piece of water-based folklore to rival St Swithin's 40-day hypothesis, but when a hosepipe ban is enforced it usually starts raining.
  • 造句1653:接下来,把手仔细洗过一遍之后,访客要穿过一个消毒池,最后进入厂房。
    英  文:After washing their hands thoroughly, visitors walk through a pool of disinfectant and then into the plant itself.
  • 造句1654:主要是由于一些由《卫报》的成功揭丑,现在已很清楚一个小报是怎样获取它的头条新闻的。
    英  文:Thanks largely to some splendid muckraking by the Guardian, it is now clear how one tabloid obtained some of its headlines.
  • 造句1655:一个钱袋
    英  文:a money pouch
  • 造句1656:这出小歌剧讲述的是一个名叫贝蒂娜的女孩儿的故事,在剧中她被一个农夫派去照看他倒霉兄弟的火鸡。
    英  文:The operetta is about a girl named Bettina who is sent to take care of the turkeys of an unlucky farmer by the farmer's brother.
  • 造句1657:一个大众传媒仅限于纸质出版物的年代,像“吉祥物”这样的一出歌剧已足以为英文词汇添丁了。
    英  文:In a time when mass media was restricted to print and live performance an operetta like La Mascotte was enough to launch a new word into English.
  • 造句1658:一个沟壑中,我偶然发现了一块洼地,充满了像小河般涌流的泉水,小鱼在其中嬉戏,竞相着逆流而上。
    英  文:In one of the ravines I came upon a hollow full of spring water which overflowed as a little rivulet, where sported tiny fish battling their way up the current.
  • 造句1659:当你写博客时,你的读者是网络用户组成的,他们的注意力范围就像一个小昆虫。
    英  文:When you write for a blog, your audience consists of internet users who have the attention span of a gnat.
  • 造句1660:上帝太小气不会给一个人所有的好处,他给你外表就不给你睿智,给你钱财就不给你健康,给你天资就不给你机会…
    英  文:God is too niggard to give a person all benefits , he may give you good looks instead of wisdom , money instead of health , talent instead of opportunities ….
  • 造句1661:每一天, 我和安东尼都要去那里, 停在湖的另一边, 坐在一个长满草的小丘上看著那座房子, 幻想著如果我们住在里面会是什麽样子.
    英  文:Every day, Anthony and I would drive to the other side of the lake and sit on a grassy knoll to look at the property and dream of what it would be like to live there.
  • 造句1662:她咬着嘴唇站在那里,等着,等了将近一个小时,约瑟夫才放下手鼓、睁开眼睛。
    英  文:She stood biting her lip, watching, for nearly an hour, until Joseph put his tambourine down and opened his eyes.
  • 造句1663:约瑟夫在一个名叫“草地”的乐队敲鼓,有的时候敲手鼓。
    英  文:Joseph played the drums, and sometimes the tambourine, in a band called Fields of Grass.
  • 造句1664:对戴维来说,这个不仅仅是一个装在拥挤的首饰盒中的小玩意,而是一个向世界宣布他对我的爱,戴在我手臂的爱。
    英  文:To David, this was not just one more bauble in an already overcrowded jewelry box. Rather, this was his love displayed on my arm for all the world to see.
  • 造句1665:随着最后一个冰河时代宣告结束,有人从伯利恒附近流水淙淙的小溪边,捡起了一枚鹅卵石。
    英  文:As the last Ice Age came to an end, somebody picked a pebble out of a small river not far from Bethlehem.
  • 造句1666:稍后他们将表演一个哑剧小品。
    英  文:They will perform a short mime later.
  • 造句1667:我们应该庆贺科学博物馆成立一个关于精神分析的展览。
    英  文:WE SHOULD congratulate the Science Museum for setting up an exhibition on psychoanalysis.
  • 造句1668:...一个自命为政治新手的叫罗斯·佩罗的人。
    英  文:...the self-proclaimed political neophyte Ross Perot.
  • 造句1669:至于螺旋本身,最近的推测是这是双子星系统中的一个恒星进入行星星云阶段的结果,此时它的外层大气会被喷出。
    英  文:As for the spiral itself, current supposition is that this is the result of a star in a binary star system entering the planetary nebula phase, when its outer atmosphere is ejected.
  • 造句1670:极地涡旋是冬季风形成的一个风系。
    英  文:The polar vortex is a system of wintertime winds.
  • 造句1671:知道你自己在上帝的身体里成为一个微粒、一个小面、一种特性、一点爱。
    英  文:Know thyself , then, to be as a corpuscle, as a facet, as a characteristic, as a love, in the body of God.
  • 造句1672:一个屋顶有航行警告灯的巨型办公塔。
    英  文:...a huge office tower with aircraft warning beacons on the roof.
  • 造句1673:如果你觉得我所说的复杂,就像我们今周所说的一个守旧的不愿与他人来往的人在自言自语,那可能你准备做其他事。
    英  文:If this all strikes you as fancy, handlebar moustache talk from an old misanthrope who doesn't get things like whatever the hell we're calling “conversations” this week, maybe you're on to something.
  • 造句1674:我们去了一个养蜂场,得到真正的张用于蜜蜂蜡。
    英  文:We went to an apiary and got real sheets of used bees wax.
  • 造句1675:他能够容忍我这个业余爱好者的浅薄与无知,当之无愧是一个好老师和一个无与伦比的好伙伴。
    英  文:He tolerated the presence of an amateur, idler and dilettante and proved a perfect teacher and matchless travel companion.
  • 造句1676:这也是一个鼓励业余爱好者深思的现象层。
    英  文:It is also a phenomenological layers which encourage dilettante contemplation.
  • 造句1677:“你们在硅巷所看见的是第二和第三代的企业家,你们有一批较有经验的投资者,并且你们有一个越来越多的人才库,” 纽约普华永道的一个伙伴大卫·西尔弗曼说。
    英  文:What you're seeing in the Alley is second- and third-generation entrepreneurs. You have a passel of more experienced investors.
  • 造句1678:他们是事实上所谓的兄弟一妻多夫制(fraternal polyandry )---一家的兄弟娶同一个老婆。
    英  文:They practice what is known as fraternal polyandry -- where the brothers of one family marry the same woman.
  • 造句1679:穆旦诗歌里的“上帝” 意象是诗人“人身以外”的一个支点与一份安慰。
    英  文:The imago of God in MU Dan's poems was his fulcrum and balm, which was "outside the body" of the poet.
  • 造句1680:因为我本人就是一个游戏迷,所以知道这样的女孩绝非虚构。 然而事情的真相是,视频游戏是男人的地盘,就好像编织衣物大多由女人从事一样。
    英  文:Being one myself, I know that they are not just some figment, but the truth of the matter is, gaming is male dominated, the same way knitting is dominated by females.
  • 造句1681:一个雾蒙蒙的11月早晨的昏暗。
    英  文:...the gloom of a foggy November morning.
  • 造句1682:在炎热夏天的夜晚有一个熟悉的景象,每个萤火虫亚种以各自特有的模式闪烁自己的“尾灯”。
    英  文:A familiar sight on hot summer nights, each firefly flashes its light in a pattern unique to its subspecies.
  • 造句1683:珍·克雷黑德·乔治所写的《山居岁月》——故事所写的是一个男孩决定住在丛林里来测试他的勇气,做些不同凡响的事情。
    英  文:My Side of the Mountain, by Jean Craighead George. This is a story about a boy who decides to live in the woods, to test his mettle and do something different.
  • 造句1684:研读哲学,学会思考:训练自己去检验每一个概念和事件的真伪。
    英  文:Study philosophy and learn cerebration : train yourself to examine every concept, every truth.
  • 造句1685:有神与无神我们必须做一个选择,因为这是一组不可调和的矛盾。 其中必然只有一个论点是正确的。
    英  文:We must make a choice between theism and non-theism as they are a couple of irreconcilable conflict and there must be one of the two that is correct.
  • 造句1686:他们的想法是使该行业发展成为全国的示范,在解决治理问题和创造一个有利于私营部门发展的环境方面应该做什么和能够做什么树立一个典范。
    英  文:The idea was to develop the sector as an example to the country that what should be done, could be done, to address governance and the creation of a conducive environment for the private sector.
  • 造句1687:...第二张盘提供了种种诱惑,其中包括一个霍格华兹的互动游览程序。
    英  文:...a second disk that offers, among other enticements, an interactive tour of Hogwarts.
  • 造句1688:报名参加风之洞之旅吧,你将会获赠一个黄色雨披和一双凉拖(相信我,你会用得到)。
    英  文:Sign up for the Cave of the Winds tour, which begins after you change into a complimentary yellow poncho and sandals (trust us, you'll need 'em).
  • 造句1689:一个人能从梦中预感将来。
    英  文:In dreams one may presage the future.
  • 造句1690:因此,为了赚取植物科学奖章,一个童子军可以选择农学,园艺,或田野植物学。
    英  文:Thus, to earn a Plant Science merit badge, a scout can choose between agronomy, horticulture, or field botany.
  • 造句1691:但是,当您需要在有限的时间内完成一个原型时,这也许是一种选择。
    英  文:But it may be an alternative when you have to finish a prototype in limited time.
  • 造句1692:如果这是一个围绕,地球的椭圆形轨道,那么这是近地点,这是远地点。
    英  文:If this is an ellipse around the Earth, then this would be perigee and this would be apogee.
  • 造句1693:她对于被一个社会工作者面试表示了怨恨。
    英  文:She expressed resentment at being interviewed by a social worker.
  • 造句1694:它在医药,天文学,占星术,数学和银行业方面都堪称一个伟大的改革者。 甚至,古巴比伦人可能已经相信地球是圆的。
    英  文:It was a great innovator in medicine, astronomy, astrology, mathematics and banking; the Babylonians may even have believed that the world was round.
  • 造句1695:最有力的鹰爪是后边的哪一只,它是一个致命的鹰爪,甚至它能将人的手腕切断(这就是为什么守猎者要戴上厚手套)。
    英  文:Most powerful is the rear talon, the killer claw, that can exert a force capable of cutting through a human wrist (which is why falconers wear thick gloves).
  • 造句1696:凯伦跟随这两个人来到庭院,看着他们在一个酒红色遮阳篷下的圆桌旁坐下。
    英  文:Karen followed the pair onto the patio and watched as they settled at a round table under a burgundy window awning.
  • 造句1697:在那之前,一个“黄油和鸡蛋人”是对有钱拜访者的俚语,一个将要和他的资金分离的庄稼汉。
    英  文:Before that, a "butter-and-egg man" was slang for a visitor with a lot of money, a yokel ready to be separated from his funds.
  • 造句1698:我有时被人说成是一个装模作样的人。
    英  文:I am sometimes accused of being a poseur.
  • 造句1699:巴巴木沙发坐着手里拿着一个锥子,正在工作。
    英  文:Baba Mustapha was seated with an awl in his hand, just going to work.
  • 造句1700:如果我们处理好饮食的一个基础就是最佳营养和做适量运动,我们将有更大的机会和享受做别的事情。
    英  文:If we treat good diet as a cornerstone of optimum nutrition and do regular exercise, we will have much bigger chance to do and enjoy something else.
  • 造句1701:经济衰退时受到最大冲击的一个行业
    英  文:an industry that bore the brunt of the recession
  • 造句1702:他开始哼起一个曲调,尽管记得不太清楚,他又插入了几个词。
    英  文:He started humming a tune, then interpolated the odd word as though having difficulty remembering.
  • 造句1703:在过去,每个性反常者都认为自己是唯一一个有难解欲望的人,但是现在,他能够在网上发现,在新西兰或者巴塔哥尼亚有一个和他一样的人。
    英  文:In the past, every pervert believed thathe was the only one who had an abstruse desire. Today, he can find out on theInternet that there's someone like him in New Zealand or Patagonia.
  • 造句1704:一个备受中伤的政治家
    英  文:a much maligned politician
  • 造句1705:人们可能会认为你有一个可怕的肠道疾病或者纤维恋物癖。
    英  文:People might think you have a hideous bowel disease or perhaps a fiber fetish.
  • 造句1706:不要害怕问同一个问题关于一些人谁的颜色你认为可怕,因此你才知道什么地方不应该去做。
    英  文:Don't be afraid to ask someone that same question whose color you think is hideous, so you know where not to go.
  • 造句1707:一个年轻人悄悄地走向我,并说道:“我可以帮你吗?”
    英  文:A young man sidled up to me and said, "May I help you?"
  • 造句1708:一个特别联合国委员会被设立以期划定边界。
    英  文:A special UN commission was formed to demarcate the border.
  • 造句1709:他懒洋洋地躺在炉火边一个背光的沙发上。
    英  文:He was lolling on the sofa in the shadows near the fire.
  • 造句1710:对于没有参数的情况,我们获取序列 [0 1] 并将它连到一个表达式。
    英  文:For the no-arguments case, we take the sequence [0 1] and concatenate it to an expression.
  • 造句1711:这么美好的一个早晨,你就别躺在那里自怨自艾了!
    英  文:Don’t lie there moping on a lovely morning like this!
  • 造句1712:一个公开的网络环境,服务器上的资源希望只对网络中的合法用户开放,并能阻止非法用户进行盗用或破坏资源;
    英  文:In an open network environment, it's hoped that the resources in the server is opened to the legal user in the network, and the server can prevent illegal user to peculate or demolish the resources;
  • 造句1713:一个看似很小的舞蹈者的影像被叠加在了那张桌子的影像上。
    英  文:The image of a seemingly tiny dancer was superimposed on the image of the table.
  • 造句1714:北京的领导人对他们的催促显的畏畏缩缩,并不让这些人抛头露面,政府的以对理念给外界发出了一个清晰的信号。
    英  文:And for the leaders in Bejing to shrink and wince and draw back in the presence of these individuals and their ideas sends a clear message.
  • 造句1715:他把现款委托给一个生意合伙人投资一系列项目。
    英  文:He entrusted his cash to a business partner for investment in a series of projects.
  • 造句1716:一个委员会专门小组受托去核实索赔事宜。
    英  文:A subcommittee was deputed to investigate the claims.
  • 造句1717:“适者生存”,一个几乎无可辩驳的口号。
    英  文:"the survival of the fittest," a slogan that virtually preempted all debate.
  • 造句1718:推迟经常孕育危险;拖延一个伟大的工程常常意味着毁灭它。
    英  文:Delay always breeds danger; and to protract a great design is often to ruin it.
  • 造句1719:预计法国将在未来几天内引爆它的第一个核装置。
    英  文:France is expected to detonate its first nuclear device in the next few days.
  • 造句1720:她在两个男人之间摇摆不定,一个年龄比她大一倍,一个比她小。
    英  文:She vacillates between men twice her age and men younger than she.
  • 造句1721:她把帕科诱骗进了一个骗取塔尼娅积蓄的阴谋里。
    英  文:She inveigles Paco into a plot to swindle Tania out of her savings.
  • 造句1722:今天的事件预示着一个美好的未来。
    英  文:Today's events bespeak a bright future.
  • 造句1723:如果我的预感不错的话,除去上天的仁慈,没有什么力量,无论是通过讲出来的语言或是任何形式的标志,能够揭示可能埋在一个人心里的秘密。
    英  文:can be, if I forebode aright, no power, short of the Divine mercy, to disclose, whether by uttered words, or by type or emblem, the secrets that may be buried with a human heart.
  • 造句1724:对过程和工作实践的回顾有规律地捕捉从项目中得到的经验,并在项目中造成一个持续的过程改进的文化。
    英  文:Retrospectives on the process and working practices regularly capture the lessons learned by the project and engender a culture of continuous process improvement within the project.
  • 造句1725:一个少女妈妈被指控闷死自己三个月大的女儿。
    英  文:A teenage mother was accused of smothering her 3-month-old daughter.
  • 造句1726:不管人们怎样夸耀自己的伟大行动,它们常常只是机遇的产物,而非一个伟大意向的结果。
    英  文:No matter how people vaunt an own great activity, they are usually just the outcomes of opportunity, rather than a great intention of result.
  • 造句1727:这给了比尔一个与该公司总裁、董事长及主管经理厮混的机会。
    英  文:This gave Bill an opportunity to hobnob with the company's president, board chairman, and leading executives.
  • 造句1728:一个士兵偶然发现了一个来自神奇部落的女孩,这个部落遭到诅咒,如果它的成员和其他部落人私通,和他们在一起,就会变成狼。
    英  文:One of the soldiers chance upon a girl from a mysterious tribe, that is cursed such that its members who fornicate with outsiders will, together with them, transform into wolves.
  • 造句1729:大部分为南亚人和非洲人:这里的人们来自至少129个不同的国家,他们都挤到这个大杂院里进行贸易,唠嗑,吃饭,祈祷,私通,所有的人都处在一个无法律和不断变化的温和环境中。
    英  文:South Asians and Africans: people from at least 129 different countries have thronged to this warren to trade, talk, eat, pray and fornicate, all in a context of mild lawlessness and constant flux.
  • 造句1730:亲切简洁的语言彰显了你简明的个性,不仅不会被误认为是在胡扯,还让对方知道你是一个了解自己想要什么的人。
    英  文:Keeping things short and sweet not only shows people that you are concise and don't waffle, but that you also know what you want.
  • 造句1731:新加坡脱离马来西亚联邦成为一个独立的主权国家。
    英  文:Singapore seceded from the Federation of Malaysia and became an independent sovereign state.
  • 造句1732:目前,我们使用我们业务系统的一个大型数据存储库来帮助我们对会员进行分层或分类。
    英  文:We currently use a large repository of data from our operational systems to help us stratify, or classify, members.
  • 造句1733:剥皮者说:四个城门,只能攻一个,攻哪个?
    英  文:The person that decorticate says: 4 city gate, can attack only, attack which?
  • 造句1734:...一个宣布撤回军事行动的正式声明。
    英  文:...a formal statement abjuring military action.
  • 造句1735:他只是把同一个故事改头换面了一下。
    英  文:He simply rehashed the same story.
  • 造句1736:他的遗体已被从昆士郡的一个墓地里挖了出来。
    英  文:His remains have been exhumed from a cemetery in Queens.
  • 造句1737:永远不要直接实例化这个类,而是创建它的子类的一个实例。
    英  文:You will never instantiate this class directly, but always create an instance of its subclass.
  • 造句1738:影片中他模仿一个女人,非常好笑。
    英  文:In the film he amusingly impersonates a woman.
  • 造句1739:大多数说英语的人会省略Wednesday中第一个d的发音。
    英  文:Most English speakers elide the first ‘d’ in ‘Wednesday.’
  • 造句1740:这笔钱藏匿在一个瑞士银行账户里。
    英  文:The money had been secreted in a Swiss bank account.
  • 造句1741:即使是在真实装备中,测量与绘制雷达遮蔽角也是一个非常重要的训练科目。
    英  文:The measurement and plotting of defilade angle is a very important training subject even if using real radar set.
  • 造句1742:金郡已搁置了建造一个高尔夫练习场的计划。
    英  文:King County has shelved plans to build a driving range.
  • 造句1743:如果我们放任这些分歧,看着它们被中共所利用,一个阻止了朝鲜侵略行为的联盟将因此分崩离析,垮台的就会是我们。
    英  文:If we were to let these differences, and the Communists' exploitation of them, break up the union that has stopped aggression in Korea the checkmate would be against us.
  • 造句1744:我们生活在一个介于决断和结局之间的变迁时代。
    英  文:We live in the transitional age between that decision and its conclusion.
  • 造句1745:摇滚乐已经进入了一个停滞期。
    英  文:Rock 'n' roll had entered a period of stasis.
  • 造句1746:有人犯了一个愚蠢的错误,把金额输错了。
    英  文:Somebody goofed and entered the wrong amount.
  • 造句1747:他的故事成为一个说明艺术与生活变化无常的寓言。
    英  文:His story became a parable for the fickleness of art and life.
  • 造句1748:这不是一个不切实际的念头,而是一个有依据的事实。
    英  文:This is not a romantic notion but verifiable fact.
  • 造句1749:那么,既然一个自恋者对他自己如此之爱,他又何苦要去伤害自己、把自己的兴趣搁置一边,而强把你当做他的兴趣所在呢?
    英  文:So, if a narcissist loves himself so much, why would he do anything to hurt himself and put his interests in danger, considering that you are his interest?
  • 造句1750:她像鹰一样注视着他的每一个动作。
    英  文:She watched his every move like a hawk.
  • 造句1751:由于一个印刷上的错误,朗里奇镇的名称Longridge被拼成了Longbridge。
    英  文:Because of a typographical error, the town of Longridge was spelt as Longbridge.
  • 造句1752:设置中的8连锁块,一个球发射器,一个吸引人的漏斗和2球。
    英  文:Set inlcudes 8 interlocking blocks, a ball launcher, a catch funnel and 2 balls.
  • 造句1753:他的方案包括一个由四个联锁体块组成的建筑,代表了叙利亚、伊朗和伊拉克,这是库尔德民族的全部家园。
    英  文:His scheme features a building composed of four interlocking, geometric volumes that represent Turkey, Syria, Iran and Iraq, which are all home to the Kurdish ethnic group.
  • 造句1754:很快,他拖着我到了东城,我们遇到一个拉比。 他用有点斜视的目光看着我们,充满睿智的说:“你们将拥有幸福而疯狂的生活。”
    英  文:Soon after, he dragged me to the Lower East Side where we met an old rabbi, who looked at us a bit askance and said wisely, "You will have a sweet and crazy life together, " which we did.
  • 造句1755:他同时是一个超级漫画迷,并认为自己有边缘恐旷症,和时轻时重的焦虑问题,他想成为一个超级英雄。
    英  文:The avid comic book reader considers himself a borderline agoraphobic with mild-to-severe anxiety issues who wishes he were a superhero himself.
  • 造句1756:一个男人因为紧紧抓住了河堤而被救了。
    英  文:Another man was rescued as he clung to the riverbank.
  • 造句1757:他撞到一个人,咕哝着道了歉。
    英  文:He bumped into someone and mumbled an apology.
  • 造句1758:一个平静的博物馆中昏暗的档案室里,一本厚厚的古书被摆在了很显著的位置。
    英  文:In the somber archives of a sedate museum a large archaic volume is somewhat conspicuously displayed.
  • 造句1759:他们将自己的新建筑视为一个品味的典范。
    英  文:They viewed their new building as an exemplar of taste.
  • 造句1760:一个性格坦率、有话直说的男人
    英  文:a straightforward, plainspoken man
  • 造句1761:西伯利亚人参植物是一个1到3米多高的灌木,而人参的植物是草本植物。
    英  文:The Siberian genseng plant is a shrub of 1 to 3 meters tall, while the ginseng plant is herbaceous.
  • 造句1762:板块以一个由洋中脊、转换断层和海沟相互连接形成的网络为界。
    英  文:The plates are bounded by an interconnected network of ridges, transform faults, and trenches.
  • 造句1763:一个被宠坏的顽劣儿童
    英  文:a spoiled brat
  • 造句1764:一个有十条真实刺鱼鱼群的初步研究显示,他们确实接纳了那条机器鱼,并且接受它的领导指示。
    英  文:A preliminary study of a shoal often flesh-and-blood sticklebacks shows that they do indeed mingle with therobot and that they follow its leadership cues as predicted.
  • 造句1765:所以,当食物供不应求时,一个反刍动物可以比一个非反刍动物活的时间更长,因为它能从同样的食物中提取到更多的能量。
    英  文:Therefore, when food is in short supply, a ruminant can last longer than a nonruminant because it can derive more energy out of the same food.
  • 造句1766:我父亲觉得,对一个年轻女孩来说她太冒失了。
    英  文:My father thinks she’s far too forward for a young girl.
  • 造句1767:一个她认为不实际、不真诚的建议
    英  文:an offer which she knew to be impractical and insincere
  • 造句1768:一个古板的老光棍
    英  文:a staid old bachelor
  • 造句1769:判断力之所以能够作为联结彼此的中介,关键在于它的一个先验原则——自然的合目的性原则。
    英  文:Judgment can play the role because of its priori principle——the principle of natural purposiveness.
  • 造句1770:长途旅行中解闷的一个游戏
    英  文:a game to relieve the boredom of a long journey
  • 造句1771:我注意到现在的办公室都配备了工友,这使我们的年轻人不幸丢掉了这个有益的企业教育的一个内容。
    英  文:I notice we have janitors and janitresses now in offices, and our young men unfortunately miss that salutary branch of business education.
  • 造句1772:一个卤代酚,是一种有效的杀菌剂是对革兰氏阴性菌和革兰氏阳性菌,真菌和酵母。
    英  文:Chloroxylenol , a halogenated phenol, is a germicide that is effective against gram negative and gram positive bacteria, fungi, and yeast.
  • 造句1773:研究人员观察到,一只鸟把一个啮齿动物钉到了一棵仙人掌上。
    英  文:Researchers observed one bird impale a rodent on a cactus.
  • 造句1774:他是一个占有欲强,奸诈而又不讲理的男人。
    英  文:He is a possessive, duplicitous, and unreasonable man.
  • 造句1775:如果说有什么最惹起他的脾气,最能激起他的轻蔑的事情,那就是看到一个人被当成傻瓜大捧特捧,或者因为声望而趾高气扬。
    英  文:If one thing could stir his temper or excite his contempt More than another, it was to see a man be fooled by flattery, or elate with popularity.
  • 造句1776:一个观察敏锐的年轻人
    英  文:a perceptive young man
  • 造句1777:这部电影在开头一个小时中毫无想象力,即使有个让人印象深刻的结局也无法掩盖这个缺憾。
    英  文:Even the film's impressive finale can't hide the first hour's paucity of imagination.
  • 造句1778:它的存在是因为读者欣赏使人耳目一新的刺激,毫不客气地提醒他们活在一个思相陈腐、道德低廉、哲学荒谬的世界里。
    英  文:It has lived because readers appreciate a refreshing stimulus, an irreverent reminder that they live in a world of platitudinous thinking, cheap moralizing, and foolish philosophy.
  • 造句1779:但你的梦不过是我真实衰落中一个苍白的影子罢了。
    英  文:But even your dreams will be but a pale shadow of my true decadence.
  • 造句1780:美国是唯一一个直接从野蛮进入颓废、中间没有经过文明阶段的社会。 ?。
    英  文:America a is the only country that went from barbarism to decadence without civilization in between.
  • 造句1781:一个人不能自承有功而免矜夸之嫌,更不用说是不能表扬自己底功绩了;他有时也不能低首下心地去有所恳求;诸如此类的事很多。
    英  文:A man can scarce allege his own merits with modesty, much less extol them; a man cannot sometimes brook to supplicate or beg; and a number of the like.
  • 造句1782:内向的人也可以拥有朋友,嗯,我说的是,我是一个内向的人我没有朋友,但是很多内向人也有朋友。是这样的吧?也许是吧?
    英  文:Introverts can have friends ok. I mean, I'm an introvert and I have no friends, but some do. Maybe. Not sure actually.
  • 造句1783:由于缺乏明确的道德准则,他从来不承认自己是一个江湖骗子以及他的计划是个彻底的失败品。
    英  文:Incapable of moral clarity, he could never quite admit to himself that he was a charlatan and that his scheme was an impossible fiasco.
  • 造句1784:如果你对这些无形的事物相当信任,那么你可能会花89美元买一个承诺给你一夜暴富的电子书,或报名参加一次耳烛疗法,或跟一个江湖郎中花费你的时间和金钱。
    英  文:If you are too trusting of the invisible, then you buy that $89 ebook that comes with the promise of instant riches, or you sign up for ear candling, or invest time and money with a charlatan.
  • 造句1785:...一个期待中的笑容。
    英  文:...an anticipatory smile.
  • 造句1786:当我们的共和国的建筑师写了组织的壮大字而且写了独立的公告时候, 他们正在签署一个约定的笔记到哪一每个美国语要落下继承人。
    英  文:When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir.
  • 造句1787:一个口语表达法。
    英  文:...a colloquial expression.
  • 造句1788:让你可以浏览硬盘驱动器选择自己想要显示的图像的一个功能
    英  文:a feature that allows you to browse your hard drive and choose the graphic you want to display
  • 造句1789:一堆极度自卑的复杂问题产生了这么一个极度膨胀的利己主义者,显示出了其李光耀主义的智慧。
    英  文:And so a hyper-inflated egoist from hyper-INFERIORITY Complex issue book after book to show cause of its LKYism wiseDOOM!
  • 造句1790:他们描绘了一个犯罪增长的严酷局面。
    英  文:They painted a grim picture of growing crime.
  • 造句1791:一个精彩的凌空抽射,将球踢进了球网的远角。
    英  文:He volleyed the ball spectacularly into the far corner of the net.
  • 造句1792:但是仅仅依靠一个魔术师或者一种巫术去用一个箱子来装饰房间大概是不可能的吧。
    英  文:But it may not take a magician or sorcery to furnish a room with just a box.
  • 造句1793:她那些绝妙的配方将使每一个爱吃巧克力的人感到愉悦。
    英  文:Her fabulous recipes will delight anyone who loves chocolate.
  • 造句1794:不,我们满可以判断,这样一个孩子的母亲,应该是一个鲜红色的女人,而且要当之无愧是个巴比伦式的女人④。
    英  文:Nay, we might have judged that such a child's mother must needs be a scarlet woman, and a worthy type of her of Babylon!
  • 造句1795:戴帽子被看作一种礼节性的举动, 是着装仪式上一个优雅的举动。
    英  文:Putting on a hat can be a ceremonious act, an elegant gesture in the ritual of dressing.
  • 造句1796:春节是我们中华民族最隆重的传统节日,是所有的节日中最有节日氛围的一个节日。
    英  文:The Spring Festival is the most ceremonious traditional festival, we the Chinese nation is the most festive atmosphere all holidays a festival.
  • 造句1797:一个被宠坏的孩子的任性行为
    英  文:the caprices of a spoilt child
  • 造句1798:一个女人可能不会注意到脱发本身,而是可能会注意到她的马尾或编织越来越薄。
    英  文:A woman may not notice hair loss itself but may notice that her ponytail or braid is getting thinner.
  • 造句1799:一个健壮的女婴
    英  文:a bouncing baby girl
  • 造句1800:外科医生成功地植入了一个人工髋关节。
    英  文:Surgeons successfully implanted an artificial hip.
  • 造句1801:镇里来了一个新的马戏团,有西伯利亚白老虎和不怕死的自行车表演客。
    英  文:A new circus is in town, with Siberian white tigers and daredevil bikers.
  • 造句1802:它实质上是一个简单的概念,但要详细解释还是很难。
    英  文:It is essentially a simple notion, but explicating it is difficult.
  • 造句1803:我们花了一个小时在人群中挤来挤去买东西。
    英  文:We spent an hour jostling with the crowds as we did our shopping.
  • 造句1804:我了解到这家代理商(像所有土星汽车代理商一样)有一个“坚决不接受还价”策略,就是说,贴在车窗上的标价就是最终卖价。
    英  文:I learned that this dealership (like all Saturn dealerships) has a "no-dicker sticker" policy; that is, the price on the window is the price you pay for the car.
  • 造句1805:当美国民主党复兴的时候,这位建筑师离开了白宫,把自己的党派弱化为一个年迈而易怒的核心,连总统的支持率也降到了最低。
    英  文:The architect leaves washington with the democratic party resurge nt his own party reduced to an ageing and irascible core and the president with one of the lowest approval ratings in history.
  • 造句1806:他会任命梅森一个位高权重的职位。
    英  文:He will instate Mason to a high position of power.
  • 造句1807:...一个醉醺醺的放荡者。
    英  文:...a drunken reprobate.
  • 造句1808:一个涉及多方面的减少少女怀孕的运动
    英  文:a multifaceted campaign to reduce teen pregnancy
  • 造句1809:他们都信奉同一个神。
    英  文:They all worship the same god.
  • 造句1810:一个诗人在这种兴高采烈的同伴中自然而然地会快乐。
    英  文:A poet could not but be gay in such a jocund company.
  • 造句1811:一个絮叨的老妇人。
    英  文:...a garrulous old woman.
  • 造句1812:他的侄子是一个粗野的年轻人。
    英  文:His nephew is an uncouth young man.
  • 造句1813:一个戏剧砙靶枰桓稣习?除非是单纯的连接或说明性的情况。
    英  文:A theatrical scene requires an obstacle unless it is a pure connective or expository situation.
  • 造句1814:他那时在追求一个不切实际的世界繁荣之梦。
    英  文:He was pursuing a utopian dream of world prosperity.
  • 造句1815:安迪不是一个敢于大胆创新的厨师。
    英  文:Andy isn’t a very adventurous cook.
  • 造句1816:对此,使用授权声明是一个很好的处理方式。
    英  文:To this, use accredit statement is a very good processing means.
  • 造句1817:一个世界公然与文明的失败,有什么特别的不朽的自己?~G.K。切斯特顿。
    英  文:In a world flagrant with the failures of civilization, what is there particularly immortal about our own?~G. K. Chesterton.
  • 造句1818:良心就像是一个侦察员,它时刻关注着我们脚步的方向,谴责我们想犯罪的意识。
    英  文:Conscience is the detective that watches the direction of our steps and decries every conscious transgression.
  • 造句1819:系统名称在一些细节上包含了咖啡因分子结构和组成,并提供了一个明确的参照,而这种化合物名为“咖啡因”只是它的名字。
    英  文:The systematic name encodes the structure and composition of the caffeine molecule in some detail, and provides an unambiguous reference to this compound, whereas the name "caffeine" just names it.
  • 造句1820:一个野蛮人和老练的小偷搭伴而行,笨手笨脚地历经了暗杀者公会、致命的巫师和诡计多端的神制造的意外。
    英  文:Fafhrd and the Gray Mouser. Fritz Leiber. A barbarian and master thief band together and bungle their way through encounters with assassin guilds, deadly sorcerers and scheming gods.
  • 造句1821:这是一个不对称的断陷盆地,晓天—磨子潭断裂可能对盆地的发育具有控制作用。
    英  文:The basin might be attributed to an asymmetric down faulted lake, and its evolution might be controlled by XMF.
  • 造句1822:一个刻有她名字的瓶子。
    英  文:...a bottle engraved with her name.
  • 造句1823:就算是再尴尬的空间,好木匠也能做一个合适的橱柜。
    英  文:A good carpenter can make a cupboard to fit the most awkward space.
  • 造句1824:今天,人们认为它是一个“边省”,这是在青藏高原及毗邻的越南、老挝和缅甸。
    英  文:Today people think of it as a "frontier province", which lie just below the Tibetan plateau and abut Vietnam, Laos and Burma.
  • 造句1825:转折词语的连用是指在同一个句子中两个表示转折意思的词语连用。
    英  文:Disjunctive words coexistence refers to two disjunctive words being used in a sentence.
  • 造句1826:一个曾帮很多坏人脱罪的著名刑事律师。
    英  文:...a well-known criminal lawyer who had saved many a malefactor from going to jail.
  • 造句1827:一个喝醉酒、吵吵嚷嚷的夜总会歌手
    英  文:a drunken brassy nightclub singer
  • 造句1828:如果你知道他们平常时的声音,那么当他们以高于平时的声音回答一个狡猾的问题时,可能就有些问题了。
    英  文:If you know what their voice normally sounds like, and when they answer a tricky question their voice sounds higher than usual, something may be amiss.
  • 造句1829:没有历史先例能告诉我们,当大多数人民的生活水平在几年、甚至几十年间维持不变时,一个已经确立根基的民主国家会发生什么。
    英  文:There is no historical precedent that can tell us what happens to established democracies when most citizens go years, even decades, without an improvement in their standard of living.
  • 造句1830:无论,在任何情况下,永远,不要在一个夜晚,同时吃,安眠药,和通便灵。
    英  文:Never, under any circumstances, take a sleeping pill and a laxative on the same night.
  • 造句1831:他们第一次见面是在一个化装舞会上,两人都穿著很滑稽的服饰。
    英  文:One who wears a mask , especially a participant in a masquerade masque .
  • 造句1832:我们三人组成一个小文学团体。
    英  文:We three formed a little literary coterie.
  • 造句1833:我们面试过的一个人面试完之后径直走出去撞到了玻璃门上。玻璃都碎了。
    英  文:We had one person who walked out of an interview straight into a glass door. The glass shattered.
  • 造句1834:他看见她用拇指猛按了一个红色按钮–应急按钮。
    英  文:He saw her jab her thumb on a red button – a panic button.
  • 造句1835:这个公园有着大批山杨树的公园场地、草地、沼泽和小湖泊、落叶和寒带森林,骑马登山是一个顶级的观赏野生动物的活动。
    英  文:Rich with aspen parkland and grasslands, marshes and small lakes, and spanning deciduous and boreal forests, Riding Mounting is a top wildlife-viewing locale.
  • 造句1836:代名词必须有一个,也只能有一个先行词,以免造成模糊或模棱两可。
    英  文:A pronoun must refer to one and only one antecedent to avoid vagueness or ambiguity.
  • 造句1837:解读目前紧张的医患关系是一个迫切的社会课题。
    英  文:To explain the current tense physician-patient relationship is an exigent social problem.
  • 造句1838:随着模式空间和时间分辨率的增加和物理过程的改进,气候模拟对一个高精度、高速度的辐射模块的需求显得越来越迫切。
    英  文:Along with advance of space and time resolution and betterment of physical process in the modeling pattern, the need for a high precision, high speed module of radiation grows more and more exigent.
  • 造句1839:有可能在硬件描述语言(VHDL)声明变量与一个星号?。
    英  文:Is it possible to declare variables in VHDL with an asterisk?
  • 造句1840:一个小小的星形符号把我的目光引到了那页底部一个说明上。
    英  文:A tiny asterisk conducted me to a footnote at the bottom of the page.
  • 造句1841:一个十四岁的女孩有这样活跃、这样宽大的胸怀,装得下这纯洁、充盈、炽热的雄辩之泉么?
    英  文:Has a girl of fourteen a heart large enough, vigorous enough, to hold the swelling spring of pure, full, fervid eloquence?
  • 造句1842:由于无意间向侦探撒了谎,她把自己置于一个尴尬的境地。
    英  文:By innocently lying to detectives, she’d put herselfinaninvidious position.
  • 造句1843:一个举止笨拙的长腿少年
    英  文:a gawky long-legged teenager
  • 造句1844:我觉得这对一个政治家来说是非常坦率的告白了。
    英  文:It struck me as an unusually candid confession for a politician.
  • 造句1845:后来终于有一个经理跑到这个健壮的黑人面前。
    英  文:Finally one of the managers bustled up to the stalwart darky .
  • 造句1846:他们还通过“基因移植”,把一个物种的细菌转变为另一种。
    英  文:They also converted one species of bacterium into another through a "genome transplant".
  • 造句1847:其中一个盒子裂开了。
    英  文:One of the boxes had split open .
  • 造句1848:艺术界边缘的一个小群体
    英  文:a small group on the fringes of the art world
  • 造句1849:一个半心半意的道歉。
    英  文:...a halfhearted apology.
  • 造句1850:如果房子不干净,那么旅行也不会顺利,而且没有比旅行之后回到一个脏乱的屋子和充满发霉的食物的冰箱更加糟糕的事情了。
    英  文:If the house is dirty the trip will be bad, and there's nothing worse than coming back to a dirty house and a fridge full of moldy food.
  • 造句1851:一个头脑机敏的聪明男人
    英  文:an intelligent man with a ready wit
  • 造句1852:她开始斜靠在一个躺椅上。
    英  文:She proceeded to recline on a chaise longue.
  • 造句1853:...一封有关她第一个孩子出生的幸福洋溢的信。
    英  文:...a rhapsodic letter about the birth of her first baby.
  • 造句1854:根据米勒学监的建议,我允许她给学生机会,让他们给下学期的活动提出一个方案,保证这个活动得以在校园内继续开展。
    英  文:At Dean Miller's suggestion, I have allowed her to give the current student organizers the opportunity to propose a program for next semester that might warrant continuation of this event on campus.
  • 造句1855:它从一个盘子里舐食牛奶。
    英  文:It lapped milk from a dish.
  • 造句1856:但这种田园诗般的乡村风光仅仅是一个侧面。
    英  文:This idyllic pastoral scene is only part of the picture.
  • 造句1857:你有一点特殊的癖性我不在乎,但你相信的那种奇怪的意识形态,加上你向往田园诗般生活的想法,给我的印象是你在做的就是要找到一个偶像来效仿。
    英  文:I don't mind a bit of idiosyncrasy, but that strange ideology you believe in , coupled with your idyllic ideas on life, suggest to me that all you're doing is looking for some idol to follow.
  • 造句1858:一个压抑的中年妇女
    英  文:a repressed middle-aged woman
  • 造句1859:他身边的每一个人都尽力表现得彬彬有礼,但你可以看出他们都厌倦了。
    英  文:Everyone around him was trying to be polite, but you could tell they were all bored.
  • 造句1860:在这个圈子里一个有益健康的、心照不宣的传统情感的建立:你给我保护,我回报忠诚。
    英  文:Inside that circle a wholesome, tacit emotional feudalism develops: you give me protection, I'll give you fealty.
  • 造句1861:这一软件尝试性地按频率指派给每一个点击一个字母,然后用英语的统计模式测试这一指派所产生的信息。
    英  文:The software tentatively assigns each click a letter based on its frequency , then tests the message created by this assignment using statistical models of the English language .
  • 造句1862:想到要让一个人经受极度的痛苦,我们就会恐惧地退缩。
    英  文:We recoil in horror from the thought of subjecting someone to extreme pain.
  • 造句1863:作为一个业余艺术爱好者我过于严肃认真了,而为一个专业人员我又太业余了。
    英  文:I'm too serious to be a dilettante and too much a dabbler to be a professional.
  • 造句1864:殖民地官员往往把印度社会看成一个统一整体。
    英  文:Colonial officials tended to see Indian society as an undifferentiated whole.
  • 造句1865:一个总的主题将有助于使文章连贯紧凑。
    英  文:An overall theme will help to give your essay coherence.
  • 造句1866:简言之,我们很需要另一个很大剂量的刺激计划。
    英  文:In short, we badly need another very big dose of stimulus.
  • 造句1867:一个阴沉、寡言的男人。
    英  文:...a dour, taciturn man.
  • 造句1868:因此,就有解释称,婴儿健忘症仅仅是我们一生当中忘记我们所经历过的事情这一自然过程的一个结果。
    英  文:So one explanation is that infant amnesia is simply a result of the natural process of forgetting the things we experience throughout our lives.
  • 造句1869:一个人如果经常有谎言流与口中,从而去哄骗他人,久而久之,他便会失去人们的信任。
    英  文:If a person often have lies flow and mouth, thus to cajole others, over time, he would lose the trust of the people.
  • 造句1870:斤斤计较、自私自利的男人,一个铜板看得比磨盘大的男人,会让男人世界黯然失色。
    英  文:Over, egoistic man, a penny more than pan big man, the world will let the man be cast into the shade.
  • 造句1871:我厌倦了一切所谓“美只是肤浅的”的胡说八道。它已经够深刻的了。你究竟想要什么—一个值得崇拜的胰腺?
    英  文:I am tired of all this nonsense of beauty being only skin deep. that's deep enough. What do you want—an adorable pancreas?
  • 造句1872:一个充满活力的国际性都市
    英  文:a vibrant, cosmopolitan city
  • 造句1873:不幸地是,他妻子刚生下了一个不能成活的胎儿。
    英  文:Unfortunately, his wife had just given birth to a nonviable fetus .
  • 造句1874:这些EM记录提供了环境趋势的关键数据,以及环境控制在一个批次的无菌灌装期间是否维持良好。
    英  文:These EM records provide critical data on environmental trends and whether environmental control is maintained during aseptic filling of a batch.
  • 造句1875:一个专门就城市复兴与重建而游说的政客。
    英  文:...a political lobbyist concentrating on urban renewal and regeneration.
  • 造句1876:金融市场正用一个偏颇的角度来看政府的动机。
    英  文:The financial markets are taking a jaundiced view of the Government's motives.
  • 造句1877:无论需要多么紧迫,问题多么紧急,一个人不能没有看似有理的计划就开始行动。
    英  文:However pressing the need and urgency of the problem one should not proceed without a plausible plan.
  • 造句1878:在指定一个接口的哪个操作对应于另一个接口的哪个操作以后,您需要映射操作参数。
    英  文:After you have specified which operation of one interface corresponds to which operation of another interface, you need to map the operation parameters.
  • 造句1879:他一生一定经历过一些坎坷,才使他变成这么一个粗暴的人吧。
    英  文:He must have had some ups and downs in life to make him such a churl.
  • 造句1880:他一生一定经历过一些坎坷, 才使他变成这么一个粗暴的人。
    英  文:He must have had some ups and downs in life to make him such a churl.
  • 造句1881:他一生一定经历过一些坎坷,才使他变成这么一个粗暴的人吧。你知道一点他的经历吗?
    英  文:He must have had some ups and downs in life to make him such a churl. Do you know anything of his history?
  • 造句1882:他们将竞争在2020年奥运会中的一个席位。
    英  文:They will be vying for a single opening in 2020.
  • 造句1883:嘲笑一个外国学生的英语是不应该的,就算他的英语令人捧腹。
    英  文:It's unkind to gibe at a foreign student's english even though it may sound amusing.
  • 造句1884:...一个自私、贪食而又懒惰的家伙。
    英  文:...a selfish, gluttonous and lazy person.
  • 造句1885:我现在觉得,做一个无家可归的流浪者没有什么不好啊。 为什么我还要回学校继承上学呢?
    英  文:Alternate status: life as a homeless vagrant really isn?t so bad after all. Why did I go to college again?
  • 造句1886:港口城市北卡罗来纳州:在例行营地| 一个当地的流浪者发现了在美国入侵的计划。
    英  文:Port City North Carolina: During a routine camp out| a local vagrant discovers plans for an invasion in America.
  • 造句1887:问题的实质是,一个人是否应该为一家滔滔不绝说废话的公司工作。
    英  文:The question is whether one should work for a company that spouts cretinous drivel.
  • 造句1888:阴影里突然出现了一个男人的身影。
    英  文:The figure of a man suddenly materialized in the shadows.
  • 造句1889:一个漂亮的小姑娘飞奔下楼。
    英  文:A pretty young girl came hurtling down the stairs.
  • 造句1890:言论自由是每一个美国人与生俱来的权利。
    英  文:Freedom of speech is every American’s birthright.
  • 造句1891:她在床单下面铺了一个弹簧床垫。
    英  文:She laid a spring mattress under the sheet.
  • 造句1892:在许多城镇,可回收物品可以混放在一个容器里统一收走。
    英  文:Many towns allow recyclable items to be commingled for collection in a single container.
  • 造句1893:代名词必须有一个,也只能有一个先行词,以免造成模糊或模棱两可。
    英  文:A pronoun must refer to one and only one antecedent to avoid vagueness or ambiguity.
  • 造句1894:它的互惠只是一个附加的约定。
    英  文:Its reciprocity is merely an added stipulation.
  • 造句1895:朝鲜是一个外部力量与内部稳定和财富不相称的更极端例子。
    英  文:North Korea is a more extreme example of external power being incommensurate with internal stability and wealth.
  • 造句1896:一个无礼的后生小子
    英  文:a cheeky young upstart
  • 造句1897:他让一个姑娘怀孕了,他觉得自己有义务照顾她和孩子。
    英  文:He had got a girl pregnant and felt obligated to her and the child.
  • 造句1898:只有一个人幸免于难,他是来星隐寺寻求智慧,却尚未得到寺院认可的侍僧。
    英  文:Only one youth survived–a pilgrim who had come as an acolyte, seeking wisdom, but had yet to be admitted to the monastery.
  • 造句1899:一个胖嘟嘟、咧着嘴调皮地笑着的五岁孩子
    英  文:a chubby five-year-old with a cheeky grin
  • 造句1900:一个好的经理知道何时该放权。
    英  文:A good manager knows when to delegate.
  • 造句1901:他们只有一个女儿,对这个孩子宠爱有加。
    英  文:They had one child, a girl whom they idolized.
  • 造句1902:只有把这些措施付诸实践,我们的社会才会被净化成一个居住的天堂。
    英  文:Only when putting these measures into practice, will our society be purified into a paradise for us to live in.
  • 造句1903:为何不单独旅行,一个人, 无拘无束,快速的去追求自己的目标呢?。
    英  文:Why not travel alone , in single blessedness , unencumbered and swiftly pursuing one's goal?
  • 造句1904:她已出落成一个自信的年轻女性。
    英  文:She'd blossomed into a self-confident young woman.
  • 造句1905:当你租或者买DVD光盘时,收银员会把它滑过一个垫子使其中的金属玻璃退磁,所以在你离开的时候不会引起警报。
    英  文:When you rent or buy a DVD, the checkout clerk rubs it across a pad to demagnetize the metallic glass so it won't trigger an alarm when you leave.
  • 造句1906:这是美国风景极其优美的一个地区。
    英  文:This is an extremely scenic part of America.
  • 造句1907:一个每年发生几十起地震的国家建立核电站实在愚蠢。
    英  文:It's sheer folly to build nuclear power stations in a country that has dozens of earthquakes every year.
  • 造句1908:最后一个证人的陈述反驳了前两人的证词。
    英  文:The statement of the last witness controvert the evidence of the first two.
  • 造句1909:她和一个邻居试图使他苏醒过来,却没有成功。
    英  文:She and a neighbour tried in vain to revive him.
  • 造句1910:一个脾气暴躁的少年
    英  文:a surly teenager
  • 造句1911:一个寒冷的阴天
    英  文:a chilly overcast day
  • 造句1912:这座三层的住宅位于一个倾斜的地块上,部分楼体淹没在下行地面以下。
    英  文:The three-storey residence is positioned on a sloping plot and is partially submerged in the descending ground.
  • 造句1913:一个你必须观察的决定因素是相互作用和反作用。
    英  文:Another determinant that must be observed by you are interactions and reactions.
  • 造句1914:他们住在一个病态的、能导致幽闭恐惧症的环境中。
    英  文:They lived in an unhealthily claustrophobic atmosphere.
  • 造句1915:...一个军官疗养院。
    英  文:...an officers' convalescent home.
  • 造句1916:一个气球啪的一声爆了。
    英  文:A balloon popped.
  • 造句1917:作为一个无可争议的正直的人,他赢得了人们的爱戴与尊敬。
    英  文:He inspires affection and respect as a man of unquestionable integrity.
  • 造句1918:这个练习的全部意义就在于,卡罗尔这首诗诗节的结构就是在告诉学生们,要写出一个有意义的句子,他们必须注意其结构。
    英  文:The point of it all, says Fish, is that the structure of Carroll's stanza provides all the clues they need to design a sentence that makes sense.
  • 造句1919:这是大不列颠土地发展的一个特征。
    英  文:This was a feature of agrarian development in Britain.
  • 造句1920:正式的客厅有一个壁炉和拱形天花板。
    英  文:The formal living room has a fireplace and vaulted ceilings.
  • 造句1921:一个老人出来,缓步走过去聊天。
    英  文:An old man came out and ambled over for a chat.
  • 造句1922:皇帝命令一个著名的弓箭手射下九个多余的太阳。
    英  文:The Emperor ordered a famous archer to shoot down the nine extra suns.
  • 造句1923:于是我用一根鸡毛做假饵的主体,用军籍牌上的一些珠子做眼睛,制作了一个看起来和小鱼一模一样的假饵。
    英  文:Using a chicken feather as the body and some beads from a military ID tag as the eyes, I tied a fly that looked exactly like a minnow.
  • 造句1924:有些评论家认为无调音乐等同于混乱,但莱纳认为这种音乐的发展是一个健康艺术世界的迹象。
    英  文:Some critics propose that atonal music is synonymous with chaos, but Reyna believes the growth of such music is a symptom of a healthy artistic world.
  • 造句1925:LD: 我们认为将问题保持部分开放的是最好的选择,对于它将不会有一个单一的含义。
    英  文:LD: We think it is best to keep questions like these partially open, that there will never be an univocal answer.
  • 造句1926:家长往往会带新生儿因担忧脐带到ED,它通常只是一个简单的肉芽肿或正常脱落。但它会是脐带炎吗???
    英  文:Often parents will bring their neonate to the ED with concerns about the umbilical cord and it is just a simple granuloma or normal detachment. But is it omphalitis???
  • 造句1927:有另一个有效的方法来镇压那最为顽固、抗命不从的罪人。
    英  文:There is another efficacious method for subduing the most obstinate, contumacious sinner.
  • 造句1928:对于目前的电力部门来说,面临着一个非常棘手而紧迫的任务,就是电网参数管理的规范化和科学化。
    英  文:The power department is now facing a very necessitous and difficult problem, which is the scientizing and standardization of the method of power system parameter management.
  • 造句1929:优秀经理人员的特点可以归结为一个词:果断。
    英  文:The qualities that make a good manager can come down to decisiveness.
  • 造句1930:藤真是一个天生要有所作为的人,他有决断的性格。
    英  文:Rattan really inborn man who will do worthwhile somewhat , he possess the decisiveness disposition .
  • 造句1931:我等待着,希望会有一个合适的时机讨论加薪的事。
    英  文:I waited, hoping for an opportune moment to discuss the possibility of a raise.
  • 造句1932:它的确跟阶级斗争有关——在穷人、中产阶级和富人之间重新分配财富一直是共和党所有现代政策的一个主题。
    英  文:It does have to do with class warfare — redistribution from the poor and the middle class to the wealthy is a consistent theme of all modern Republican policies.
  • 造句1933:双语例句今天一个鸡蛋,胜过明天一只小母鸡。
    英  文:Better an egg today than a pullet.
  • 造句1934:他们不相信美国人民会拥抱一个嘲笑残疾人,吹嘘性骚扰女性,喷洒厌恶女性观点,种族主义和反犹太的人。
    英  文:They couldn't believe that the America they knew could embrace someone who mocked a disabled man, bragged about sexually assaulting women, and spouted misogyny, racism and anti-Semitism.
  • 造句1935:每本书都附有一个该书的简短提要。
    英  文:For each title there is a brief synopsis of the book.
  • 造句1936:她扬起手打了我一个耳光。
    英  文:She swiped me across the face.
  • 造句1937:我认识的一个川菜爱好者说,麻辣的感觉就像“舌尖上的高潮”,能让你脉搏加快,瞳孔扩大,往往还会让你流鼻涕,让你的大脑在一个充满幸福的空间里飘荡。
    英  文:One Sichuan devotee I know describes the ma la sensation as a "tonguegasm. " The pulse increases and the pupils dilate, often accompanied by a postnasal drip. The brain floats in a euphoric ether.
  • 造句1938:坚持某种乐观的概念,一个新的世界主义。
    英  文:A certain optimism adheres to the notion of a new cosmopolitanism.
  • 造句1939:整个的围墙复合体都是可以被破坏的,不过有一个设计是你并不能通过火箭筒来找到所有的暗哨和狙击手。
    英  文:The entire central command complex is still destructible, but there's a natural flow to it which means you can't just find a camping spot and snipe all the critical buildings with rockets.
  • 造句1940:一个四处徘徊的贪婪的离婚者;贪婪的债主;交税给贪婪的政府。
    英  文:A rapacious divorcee on the prowl; ravening creditors; paying taxes to voracious governments.
  • 造句1941:我们的第一个动作是寻找的实验设计哪里出了差错,并想遍每一种可能让我们误入歧途的状况。
    英  文:The first thing we did was look for errors in our experimental design and for every conceivable scenario that could have led us astray.
  • 造句1942:象形文字代表一个字或意义的图画;
    英  文:A picture representing a word or idea; a hieroglyph.
  • 造句1943:该组织正深深陷入一个长期的自我剖析过程,即新闻可信度调查项目。
    英  文:The organization is deep into a long self-analysis known as the journalism credibility project.
  • 造句1944:在自我分析之后,你得确定自己想开创自己的事业,那么你的第一步行动应该是建议一个合适的计划。
    英  文:If, after your self-analysis, you determine that you do want to start a small business, then the first step you must take is proper planning.
  • 造句1945:这就是隐居的结果:她把自己胡乱嫁给了一个粗俗的农民,全然不知还有更好的人存在!
    英  文:Here is the consequence of being buried alive: she has thrown herself away upon that boor from sheer ignorance that better individuals existed!
  • 造句1946:你不能煞有介事地把“政府”和“常识”放在同一个句子中,除非你在中间加“缺少”这个词!
    英  文:You cant possibly be serious in using 'government' and 'commonsense' in the same sentence unless you include the word "lacks"!
  • 造句1947:研究区别于其他人的主要之处是该测试程序是基于知识的,它依靠一个海量常识知识库的支持。
    英  文:The main difference between our test program and other ones is its knowledge-based character, which is supported by a massive commonsense knowledge base.
  • 造句1948:至于我的盟友们,我想我应该给他们一个缓刑的机会。
    英  文:As for my unlikely allies, I think that I shall allow them a reprieve.
  • 造句1949:一股股柴油从一个阀门喷涌而出,但另一个没有。
    英  文:A spurt of diesel came from one valve and none from the other.
  • 造句1950:...一个掉光了牙的满脸皱纹的小老头。
    英  文:...a little wizened old fellow with no teeth.
  • 造句1951:一个60年代的文化偶像
    英  文:a sixties cultural icon
  • 造句1952:一个铝铆钉的镦头形成在较软的材料一边时,必需在铆钉镦头下使用垫片以防止较软材料胀裂。
    英  文:When an aluminum rivet is upset against a softer material, a washer must be used under the upset head to prevent eruption of the softer material.
  • 造句1953:一个短暂时间内,它是一次迈向未来的轻快漫步。
    英  文:It was, for a brief time, a brisk stroll into the future.
  • 造句1954:这确实是我们科学的一个奇怪变迁。
    英  文:It is indeed a strange vicissitude of our science.
  • 造句1955:摘要: 白鹿原》成功地通过对关中平原一个家族史的变迁展示了一个民族文化环境中的人的生活。
    英  文:Abstract:Plateau of White Deer has demonstrated people's life in a national culture environment successfully through the vicissitude of a guanzhong plain family history.
  • 造句1956:一个寡言而机敏的人
    英  文:a quiet and observant person
  • 造句1957:把它作为一种有趣的吐槽方式。我是无神论者,但我不明白为什么不可能发生这样的事。赞一个
    英  文:Interesting way of putting it. I'm atheist myself, but Isee no reason why this could not have happened that way. Kudos.
  • 造句1958:15个月刚过,这便成了一个有关国际并购陷阱的警世故事。
    英  文:Barely fifteen months later, it has become a cautionary tale of the pitfalls of international mergers and acquisitions.
  • 造句1959:我更喜欢第一个,因为这种学习是系统的和正式的。
    英  文:I prefer the first one because this kind of learning is systematic and formal.
  • 造句1960:系统名称在一些细节上包含了咖啡因分子结构和组成,并提供了一个明确的参照,而这种化合物名为“咖啡因”只是它的名字。
    英  文:The systematic name encodes the structure and composition of the caffeine molecule in some detail, and provides an unambiguous reference to this compound, whereas the name "caffeine" just names it.
  • 造句1961:她在她的家里有一个生物沙水过滤器并且以能饮用安全、适于饮用水保持她的家庭健康而自豪。
    英  文:She has a bio-sand water filter in her home and is proud to be able to keep her family healthy with safe, potable water.
  • 造句1962:法院任命一个管理遗产的人而该已死的人没有订立遗嘱(无遗嘱)。
    英  文:A person appointed by a probate court to administer the estate of a person who died intestate (without a will).
  • 造句1963:下一步就是使用一个用作共享同步机制的公共通道把它们联系在一起,然后从中剔除一个进程。
    英  文:My next step is to wire them up using a common channel as a shared synchronization mechanism and then kick each one off.
  • 造句1964:但是,你愿不愿意绕道穿过一个陈列着艺术品的大厅,或者行走在一条毗邻绿色空间的小巷子?
    英  文:But what if you could take a detour through a lobby that exhibits art, or down a lane that borders a green space?
  • 造句1965:一个在伦敦公共汽车上的一个会议在一个珠宝窃贼夫人克莉丝汀采取了转为医生的最坏的时候,公共汽车需要绕道沙漠般的行星,那里的致命的群等待。
    英  文:A meeting in a London bus with jewel thief Lady Christina takes a turn for the worst for the Doctor when the bus takes a detour to a desert-like planet, where the deadly Swarm awaits.
  • 造句1966:通过这一非凡的联合,我们加强了我们作为自动化系统领域潮流引领者的地位,并且将这项事业带领到一个新的规模。
    英  文:With the unique combination, we underscore our position as a trendsetter in automation systems and bring this business into a new dimension, " said Klaus Kleinfeld, President and CEO of Siemens AG."
  • 造句1967:...一个对他信仰的公开否认。
    英  文:...a public disavowal of his beliefs.
  • 造句1968:他是一个不喜欢聚会、天性沉默寡言的人。
    英  文:He is a taciturn man who dislikes parties.
  • 造句1969:实际运作中的法律制度是一个社会、经济和文化互相作用的有机体。
    英  文:The law bring into effect is an organism concerned with the interplay among society, economic and culture.
  • 造句1970:当参观者进入紫薇树花园雕塑群时,他们被周围如同在一个有石头和水的地形景观上生长发芽的树木一样的800多个竖立的翼片所包围。
    英  文:As visitors enter the sculpture to the Myrtle Tree Garden, they are surrounded by more than 800 fins which sprout up like trees in a topographical landscape of stones and water.
  • 造句1971:不过一切太频繁,一段关系成为一个战场,在每一方在对别人造成伤害的艺术中成为好的学校。
    英  文:But all too often, a relationship becomes a battleground where each partner becomes well schooled in the art of inflicting pain on the other.
  • 造句1972:你可以质疑这些数据显示的结果,但是有一点是不容质疑的:小小的塑料扶手已成为了一个争夺战场。
    英  文:Well, one can debate what these data show. But this much is clear: that little strip of plastic is a mini-battleground.
  • 造句1973:一个女人正忙着做豆腐,此时他的丈夫欢天喜地地跑过来告诉她他们终于拿到了"卫生许可证"。
    英  文:A woman is busy making beancurd while her husband runs to her hilariously , saying that they have finally obtained the " sanitation license".
  • 造句1974:北京是一个美食矛盾体。当地人的日常传统饮食是一件简单的事:面条、面包和饺子,饺子馅有猪肉、羊肉、豆腐和蔬菜。
    英  文:Beijing is a city of gastronomic contradictions. The traditional everyday diet of local people is a simple affair: noodles, breads and dumplings, with pork and mutton, beancurd and vegetables.
  • 造句1975:很难确定哪一个更好。
    英  文:It’s hard to decide which one’s the better.
  • 造句1976:一个电子书签保存找到的内容使以后再次访问变得非常简单。
    英  文:This makes it extremely simple to save what you find with an electronic bookmark so you can return to it later.
  • 造句1977:一个黏糊糊的小圆甜点心
    英  文:a sticky bun
  • 造句1978:一个经营着自己的国际化妆品公司的成功的女商人。
    英  文:...a successful businesswoman who runs her own international cosmetics company.
  • 造句1979:这两个分句由一个逗号分开。
    英  文:The two clauses are separated by a comma.
  • 造句1980:你需在此加一个逗号,否则意思不清楚。
    英  文:You need to put in a comma here. Otherwise it is not clear in meaning.
  • 造句1981:所以我滚动到右边,我应当看到一个逗号,在右引号的右边,然后这两个值是多少?
    英  文:So if I scroll now to the right, I should see a comma after the closed quote and then what two values?
  • 造句1982:一个去牙买加的理想假期。
    英  文:...a dream holiday to Jamaica.
  • 造句1983:她高兴地发现一个把她同来的客人逗笑的本事。
    英  文:She discovered to her pleasure, a talent for making her fellow guests laugh.
  • 造句1984:哪个国家会成为下一个冰岛?
    英  文:WHICH country will be the next Iceland?
  • 造句1985:她过去一直认为格雷格在关于女人方面是一个不可救药的无知者。
    英  文:She had always regarded Greg as a hopeless innocent where women were concerned.
  • 造句1986:词源学:越过英格兰,从一个陆地到另一个陆地,爱尔兰。
    英  文:Etymology: over England; from one land to another; into Ireland.
  • 造句1987:克罗地亚同时也是一个拥有领带历史的国度,它成为领带(领结)的发源地。
    英  文:Croatia also has a place in the history of neckwear as the origin of the necktie (cravat).
  • 造句1988:在渥太华的一场新闻发布会上,她说:“在考察的后期,我们一晚上就会被冰流冲出去三海里……这也是一个主要因素。”
    英  文:"At the end of the expedition we were losing three nautical miles a night ... it was quite a major factor," she told a news conference in Ottawa.
  • 造句1989:...太平洋上的一个岛。
    英  文:...an island in the Pacific.
  • 造句1990:这个衣柜实际上是一个游戏室的秘密入口。
    英  文:This wardrobe is actually a secret entrance to a playroom.
  • 造句1991:将这些剪枝一个个的装盆。
    英  文:Pot the cuttings individually.
  • 造句1992:一个男人在他的盥洗室里有五件东西:一把牙刷,剃须膏,剃刀,一盒肥皂和从假日旅馆顺来的一条毛巾。
    英  文:BATHROOMS: A man has five items in his bathroom: a toothbrush, shaving cream, razor, a bar of soap, and a towel from the Holiday Inn.
  • 造句1993:议会大楼位于一个大广场上。
    英  文:The parliament building sits in a large square.
  • 造句1994:他们看到那个男人身后跟着一个蹦蹦跳跳的小女孩。
    英  文:They saw the man with a little girl skipping along behind him.
  • 造句1995:孩子们正在把雪堆成球状,做一个雪人。
    英  文:The children were balling up snow to make a snowman.
  • 造句1996:黛比说:“他给了我一个拥抱和亲吻。 还问我的雪人在哪里。”
    英  文:"He gave me a hug and a kiss and asked me where my snowman was," she said.
  • 造句1997:有一次,一个男孩子发表了一点意见,她就挥拳猛击他。
    英  文:Once, after a boy made a comment, she socked him.
  • 造句1998:一个1992年夏天的纪念品。
    英  文:...a souvenir of the summer of 1992.
  • 造句1999:站在下一个房间里,在这一大堆看起来就像水泥做的意大利细面条中间,我真有点受不了了。
    英  文:Standing in the next room, in the middle of what looked like piles of concrete spaghetti, I began to feel overpowered.
  • 造句2000:点评: 瑞士面条大丰收是第一个上电视的恶作剧,尽管该主意在今天看来仍然有点不足为道,但当时恶作剧中的主角“面条”成为了英国饭桌上的精美食物。
    英  文:Comments: This prank was one of the first to ever to be pulled on television, and although it seems a little bit out there today, at the time spaghetti was considered a delicacy in the U. K.
  • 造句2001:我们进教室的时候,老师正在对着一个倒霉的学生吼叫。
    英  文:When we entered the room, the teacher was yelling at some unfortunate student.
  • 造句2002:罗莎娜忍住了一个大哈欠。
    英  文:Rosanna stifled a huge yawn.
  • 造句2003:一个我们每一个人的诺贝尔和平奖。
    英  文:Nobel for each and every one of us.
  • 造句2004:接着,人人一个一个地在每项活动中比赛。
    英  文:Then, everyone competed in each event, one by one.
  • 造句2005:是的,它象一个三角形。
    英  文:Yes, it is like a triangle.
  • 造句2006:制造商遇到的一个问题是重量较轻的汽车往往噪音大。
    英  文:A problem for manufacturers is that lighter cars tend to be noisy.
  • 造句2007:我们可以将佛教发展成为一条将所有生物编织在同一个花环上的绳子。
    英  文:We can develop Buddhism as a string to weave all the beings in a single wreath.
  • 造句2008:能租一个平房吗?
    英  文:Can I rent a bungalow ?
  • 造句2009:然后作出一个时间表或图表,你的时间。
    英  文:Then make a schedule or chart of your time .
  • 造句2010:啤酒厂在它转型的十年内都将持续对公众开放,所以建筑师希望测试一个施工基地怎样才能用于公共活动。
    英  文:The brewery will remain open to the public throughout its ten-year transformation, so the architects wanted to test how a construction site can be used for public activities.
  • 造句2011:她的新郎是一个英俊的年轻人。
    英  文:Her bridegroom is a handsome young man.
  • 造句2012:我发现自己在一个古老的庙宇。
    英  文:I found myself in an ancient temple.
  • 造句2013:…世界上第一个克隆人。
    英  文:...the world's first human clone.
  • 造句2014:埃尔莎在给蔬菜水果商打电话,管子工在马桶上装了一个新座垫。
    英  文:Elsa is telephoning the greengrocer. The plumber is putting a new seat on the toilet bowl.
  • 造句2015:我是来请你帮我一个忙的。
    英  文:I've come to ask you to do me a favour.
  • 造句2016:这个世界上有这样一个我是为了这个世界上有这样一个你。
    英  文:This world that I have in this world there is such a you.
  • 造句2017:一个非常复杂的问题,我猜想。”埃德温说。
    英  文:‘A very complicated subject, I imagine,’ said Edwin.
  • 造句2018:他脖子上围了一个红色的羊毛围巾,他的皮肤也相当的暗红。
    英  文:He had a red woolen muffler round his neck and his skin was rather reddish too.
  • 造句2019:我看见过一个大海龟。
    英  文:I saw a big sea tortoise .
  • 造句2020:熟悉军事冲突的读者们会发现一个和越南战争大致相似的事件。
    英  文:Readers familiar with military conflict will find a vague parallel to the Vietnam War.
  • 造句2021:到第一个拐弯处就向左拐。
    英  文:Take the first turning on the left .
  • 造句2022:终有一日,村子里来了一个天文学家。
    英  文:Then one day an astronomer came to the village.
  • 造句2023:这位天文学家提出了一个宇宙起源的新概念。
    英  文:The astronomer presented a new concept of the beginning of the universe.
  • 造句2024:一次我进到一个只卖调味料的连锁店,但是它卖的只是像ACME调味料那样基本和简单的。
    英  文:I once stumbled into a chain store that sold only spices, but it was basic and simple—like ACME spices.
  • 造句2025:看到一个人被金钱和权力欲望所腐蚀很可悲。
    英  文:It is sad to see a man so corrupted by the desire for money and power.
  • 造句2026:有一年的时间,我一直和一个女助理研究员约会。
    英  文:For a year I dated a woman who was a research assistant.
  • 造句2027:前门没有了,屋顶裂开一个洞。
    英  文:The front door was missing. A hole gaped in the roof.
  • 造句2028:你是一个白痴吗?
    英  文:Are you an idiot?
  • 造句2029:她出身于一个富裕家庭,从小娇生惯养。
    英  文:She spent her childhood as the pampered daughter of a wealthy family.
  • 造句2030:一个充满建筑装备的大院子
    英  文:...a large courtyard full of builders' paraphernalia.
  • 造句2031:期间,只有一个叫史蒂夫·特鲁格利亚的人,45岁,职业是电影特技演员,并且曾是英国特种部队的一员,说他有一个类似的计划:7月份的时候从美国上空跳下。
    英  文:But Steve Truglia, a 45-year-old movie stuntman and a former member of the British Special Forces, said he planned a similar jump over the United States in July.
  • 造句2032:琼斯的律师斯蒂文·莱卡有30分钟时间替琼斯辩护,他又提出了一个新论点:警方在琼斯私人汽车上装跟踪器的做法本身构成“非法入侵”。
    英  文:Stephen Leckar has 30 minutes to represent Jones, and he tries to advance a second argument in this case: The very act of installing the GPS device on a private vehicle constitutes a trespass.
  • 造句2033:但我同样认为,在这里发表评论的每一个人都应当受到问责:换而言之,在其发言时,我们其他人应当能够知道他们是谁。
    英  文:But I also believe that everyone who comments here should be accountable: in other words that the rest of us should be able to see who they are.
  • 造句2034:约翰为迟到编了一个巧妙的借口。
    英  文:John concocted an elaborate excuse for being late.
  • 造句2035:基切尔说这个城市曾经是60年代所有美国文化的一个缩影。
    英  文:Kitchell says the city was a microcosm of all American culture during the '60s.
  • 造句2036:他知道自己可以挑办公室里任何一个姑娘。
    英  文:He knew he could take his pick of any of the girls in the office.
  • 造句2037:她在书里提出了这样一个问题﹕“我们要拥有多少才能快乐?”
    英  文:In her book she poses the question ‘How much do we need to be happy?’
  • 造句2038:民主国家间互不交战的观点是基于一个微不足道的历史实例。
    英  文:The proposition that democracies do not fight each other is based on a tiny historical sample.
  • 造句2039:用户不会再被大量原始的HTTP流量数据淹没,而且这个工具远不仅仅是一个人工干预应用程序的框架。
    英  文:It should not overwhelm you with raw HTTP traffic dumps, and it goes far beyond simply providing a framework to tamper with the application by hand.
  • 造句2040:一个男人用枪指着他们,扣动了扳机。
    英  文:A man pointed a gun at them and pulled the trigger.
  • 造句2041:生活有点像一个喇叭。
    英  文:Life is something like a trumpet.
  • 造句2042:注意,对于所有运行的与同一个项目相关的编译器,必须使用这个选项的相同变体。
    英  文:Note that you must use the same variant of this option for all compiler runs related to the same project.
  • 造句2043:如果某个区域设置仅有语言代码,且语言代码与另一个区域设置相同,则将第一个区域设置称为第二个区域设置的语言变体。
    英  文:A locale is said to be a language only variant of another locale if it has only language code and that language code is the same as that for another locale.
  • 造句2044:事实上,为了得到一个良好的初次印象和持续印象,在保持体形和健康的同时,我们也渴望提高自己看待和感受他人的方式。
    英  文:Indeed, it is important to keep fit and healthy, whilst we all aspire to improve the way we look and feel in order to make good first and lasting impressions.
  • 造句2045:这两个分句由一个连词连在一起。
    英  文:The two clauses are joined by a conjunction.
  • 造句2046:我最近给一个网站发邮件去询问为什么我订购的商品还没有到达。
    英  文:I recently e-mailed one website to enquire why my goods had not yet arrived.
  • 造句2047:保护重要石油地区的安全是两国统一的目标,而美军认为一个能够抵御地区和国内威胁的更加强大的沙特军队,是实现这一目标的关键。
    英  文:Protection of the vital oil fields remained a unifying goal, and the United States viewed a more capable Saudi military, one able to fend off regional and domestic threats, as key to attaining it.
  • 造句2048:举行了一个感恩仪式以庆祝这一特别的时刻。
    英  文:A thanksgiving ceremony was held to mark the occasion.
  • 造句2049:葬礼在11月的一个阴天举行。
    英  文:The funeral was held on a grey day in November.
  • 造句2050:在您想要增加另一个测试时,只要向您的数据池中增加另一行,并在循环中增加计数器的值。
    英  文:Any time you want to add another test, just add another row to your datapool and increment the counter value in the loop.
  • 造句2051:如果您必须使用后代选择器,尽量使用子代选择器,这最少只需评估一个额外的节点,而非中间直至祖先的所有节点。
    英  文:If you must use descendant selectors, prefer child selectors, which at least only require evaluation of one additional node, not all the intermediate nodes up to an ancestor.
  • 造句2052:然后,您可以使用此 FIFO 文件将信息从一个应用程序移到另一个应用程序,而不需要将数据存储在中间文件中。
    英  文:You can then use this FIFO file to move information from one application to another without storing the data in an intermediate file.
  • 造句2053:与莫斯科会谈的提议标志着先前西方立场的一个重大转变。
    英  文:The offer of talks with Moscow marks a significant change from the previous Western position.
  • 造句2054:我们在等候某个毕业生领文凭的同时,可以欣赏像《动物屋》这样与学校有关的经典电影的片断:约翰-贝鲁西模仿一个脸上长满丘疹的巨人,双手挤着脸,从嘴里喷出嚼过的东西。
    英  文:Belushi imitates a giant pimple by squeezing his cheeks and spewing chewed food out of his mouth.
  • 造句2055:新系列还包括一个活塞设计,它可降低阻力,增加间距和滚转控制,这有助于军用车辆在崎岖的地形和越野路面的表现。
    英  文:The new series also includes a piston design that makes digressive forces for added pitch and roll control. This helps with performance over rough terrains and on off-road surfaces.
  • 造句2056:在书中,他主张精神病学是医学的一个分支,应当像其他自然科学一样以观察和实验为研究手段。
    英  文:In it, he argued that psychiatry was a branch of medical science and should be investigated by observation and experimentation like the other natural sciences.
  • 造句2057:他的专业是心理学,这是知识之树上的一个重要分枝。
    英  文:His speciality was psychology -- one important branch on the great tree of knowledge.
  • 造句2058:就在我的窗外有一个陡坡。
    英  文:There was a sheer drop just outside my window.
  • 造句2059:一个“依我所言,勿仿我行”的世界里,世界经济将割裂分化,伤害所有的国家。
    英  文:A “do what I say, not what I do” world economy will fracture, to the detriment of all.
  • 造句2060:她从架子上拉出一个蓝色文件夹。
    英  文:She pulled a blue file from the shelf.
  • 造句2061:这也意味着您只能在存储过程的同一次执行中引用保存点,而不能从同一个过程或任何嵌套级别的其他过程的不同执行中引用。
    英  文:This also means that you can refer to a savepoint only in the same execution of a procedure, but not from another execution of the same or other procedures irrespective of the nesting level.
  • 造句2062:靠他一个人的微薄工资不足以养活他们的五个孩子。
    英  文:His meager wage is not enough to support their five children.
  • 造句2063:数学课的一个单元
    英  文:a module in mathematics
  • 造句2064:其综合设施还有欧洲最大的天文馆,IMAX电影院和一个歌剧院。
    英  文:Thecomplex also has Europe’s largest planetarium, an IMAX theater, and an opera house.
  • 造句2065:她编了一个故事,说是去雅典见了其中的一位作者。
    英  文:She spun a story about a trip to Athens to meet one of the authors.
  • 造句2066:它其实是给了你一个机会,去为他人祈祷和祝福,从而赐福给你自己。
    英  文:This gives you the opportunity to pray for and bless the other thereby blessing yourself.
  • 造句2067:在星盘上, 一个偏心的圆代表了太阳的运行轨道――黄道。
    英  文:On the astrolabe, an off - centered circle represents the orbit of the sun - the ecliptic.
  • 造句2068:赤经计算的起点为春分点,相信你仍记得春分点是天球赤道和黄道的其中一个相交点。
    英  文:Recall that vernal equinox is one of the two intersection points of the celestial equator and the ecliptic.
  • 造句2069:军事战略家们设计了一个保证了一系列惊人胜利的计划。
    英  文:Military strategists had devised a plan that guaranteed a series of stunning victories.
  • 造句2070:一个迷信的女人
    英  文:a superstitious woman
  • 造句2071:实验电影或抽象表现主义绘画让人回想起该软件创建了一个明亮的光线和有力的抽象作品动画混杂。
    英  文:Reminiscent of experimental film or abstract expressionist paintings, the software creates an animated jumble of bright and energetic abstract light compositions.
  • 造句2072:虽然这个项目想要实现自然通风并设计一个开放的外观,但是各种各样不同类型的商店将会使整个建筑表面显得零碎。
    英  文:While the project wants to open up the facade for a through ventilation, the different identities of various shops on the façade would have made the building appear to be fragmented.
  • 造句2073:他是一个孤独的可怜虫。
    英  文:He was a lonely, miserable wretch.
  • 造句2074:我看不到通风设备,连窗户或至少一个通风扇也没有。
    英  文:I see no ventilation to speak of, none from a window or a ventilator at least.
  • 造句2075:在壁板下面是一个“飞溅基础”,以进一步防止恶化。
    英  文:Underneath the siding is a "splash base" to further prevent deterioration.
  • 造句2076:一帮混混儿羞辱了一个残疾人。
    英  文:A gang taunted a disabled man.
  • 造句2077:为什么另一个宇宙要将自己和地球所在的宇宙混杂在一起呢?。
    英  文:Why did another universe intermix itself with the universe of which Earth is a part?
  • 造句2078:一个半数劳动力无业的国家。
    英  文:...a country where half the workforce is unemployed.
  • 造句2079:一个新的冰球场。
    英  文:...a new hockey arena.
  • 造句2080:一个好处是,学习软件可以利用看、听、做三种学习方式,加强学生对知识的理解和掌握。
    英  文:Another benefit is that learning software can utilise all three learning techniques of hearing, seeing and doing which greatly reinforces acquisition.
  • 造句2081:在这一研究中,研究人员给每个志愿者发了一个橡皮球,并让他们在试着记住一个包含72个单词的列表时尽全力握紧它。
    英  文:In the study, volunteers were given a rubber ball and asked to squeeze it as hard as possible before trying to memorise a list of 72 words.
  • 造句2082:我们计划今年秋天在各医院推出一个模型进行试验。 。
    英  文:We plan to release a prototype this autumn for trial in hospitals.
  • 造句2083:针鼹是一种仅产于澳大利亚和新几内亚的卵生哺乳动物。 它有一个四个头的阴茎,不过一次只把两个放入雌性体内。
    英  文:The spiny anteater, an egg-laying mammal native to Australia and New Guinea, has a penis with four heads, but only two fit into the female at once.
  • 造句2084:他把尸体都埋在一个坟墓里,用一个木十字架作为标记。
    英  文:He buried the bodies in a single grave with a wooden cross as a marker.
  • 造句2085:但是我看到了一个精彩的篮球比赛我们班和研究生之间类。
    英  文:But I have seen a wonderful basketball game between my class and postgraduate class.
  • 造句2086:...一个令人愤慨的是非颠倒。
    英  文:...a scandalous inversion of the truth.
  • 造句2087:如果他或她不只履行他们的承诺的话,我认为,谁想去知道别人以前跟另一个异性的关系呢?
    英  文:Who, I thought, wants to know about the other's earlier relationships, if he or she is not the fulfillment of their promise?
  • 造句2088:语言天使举起了一伙人并把他们猛撞到三角形的一个角上。
    英  文:The language angel hanged up the gang and banged them at the angle of the triangle.
  • 造句2089:这份优雅的前言是由一个平凡的侍女在宫殿里的火炉边,不留住拥抱过的痕迹而系上带子的。
    英  文:The graceful preface was laced by a commonplace maid near the furnace in the palace without any trace of embrace.
  • 造句2090:袖口是一个新鲜的,真实的和内脏的电视剧,将带观众在一个令人振奋的穿越前线警务工作的挑战。
    英  文:Cuffs is a fresh, authentic and visceral drama that will take the audience on an exhilarating ride through the challenges of front-line policing.
  • 造句2091:你曾想成为一个宇航员吗?
    英  文:Have you ever wanted to be an astronaut?
  • 造句2092:那是时间框迭代和重叠迭代的一个区别。
    英  文:That is one difference between timeboxed iterations and overlapping iterations.
  • 造句2093:黑暗的平原和重叠的环形山不再是一个谜。
    英  文:Nolonger are the dark plains and overlapping craters a mystery.
  • 造句2094:雪橇上坐着一个人,大家一见这人就认识了。
    英  文:And on the sledge sat a person whom everyone knew the moment they set eyes on him.
  • 造句2095:在他后面,在雪橇中间一个高得多的座位上,坐着一个与众不同的女人,她比爱德蒙以前见过的任何一个女人都要高大。
    英  文:But behind him, on a much higher seat in the middle of the sledge sat a very different person - a great lady, taller than any woman that Edmund had ever seen.
  • 造句2096:微量的谷氨酸释放在身体扮演一个重要角色,但是任何一点过量都是危险的,特别是对脑子和神经系统。
    英  文:Tiny releases of glutamate play an important role in the body, but any excess can be dangerous - especially to the brain and nervous system.
  • 造句2097:用双筒望远镜练习这些路径几次,然后使用你的望远镜的寻星镜重复最适合的一个路径。
    英  文:Practice thesepaths several times with binoculars, and then repeat the one which works bestfor you using the finder of your telescope.
  • 造句2098:在里约热内卢,一个包括圣特雷莎线在内的巨大电车线路网络运行了逾一个世纪。
    英  文:In Rio de Janeiro, an extensive network of tram lines, including the Santa Teresa line, operated for more than a century.
  • 造句2099:他们雇用一个小公司重新油漆饭厅。
    英  文:They hired a small company to repaint the dining room.
  • 造句2100:一个能保证到10月份为止获得10.4%毛利或7.8%净利的固定利率账户。
    英  文:...a fixed rate account guaranteeing 10.4% gross interest or 7.8% net until October.
  • 造句2101:任何人都能对朋友的不幸感到同情,但要消受一个春风得意的朋友,则需要非常优良的天性。
    英  文:Anybody can sympathise with the sufferings of a friend, but it requires a very fine nature to sympathise with a friend's success.
  • 造句2102:同情一个朋友的苦难是任何人都能做到的,但同情一个朋友的成功则需要具有十分出色的素质。—— 王尔德。
    英  文:Anybody can sympathise with the sufferings of a friend, but it requires a very fine nature to sympathise with a friend's success.
  • 造句2103:在赞成责骂被折叠的妻子之后,二手丈夫在高地以速记法铸成了一个门槛。
    英  文:After upholding to scold the folded wife, a second-hand husband moulds the threshold in shorthand on the highland.
  • 造句2104:台风是热带气旋的一个类别。在气象学上,按世界气象组织定义:热带气旋中心持续风速达到12级。
    英  文:The typhoon is a category of tropical cyclones. In meteorology, press the world meteorological organization definition: tropical cyclone center sustained winds up to 12 level.
  • 造句2105:…为破坏其主要竞争对手声誉而设的一个公司内秘密单位。
    英  文:...a secret unit within the company that had been set up to discredit its major rival.
  • 造句2106:安娜走到一扇窗前,跳出去,落到一个擦玻璃工人用的滑车中。她把自己提到空中,看着一些船到来。
    英  文:Anna comes to a window and jumps out onto a window washer's pulley. She raises herself up to see the ships arriving.
  • 造句2107:这是一个非常困难的决定,但我们觉得自己做出了正确的选择。
    英  文:It was a very tough decision but we feel we made the right one.
  • 造句2108:一个渔民在喘不过气来的夏天从浑浊的河水里拖上了几网牡蛎。
    英  文:A fisherman drags nets of oysters from the turbid river water on a breathless summer day.
  • 造句2109:本国语,不规范语一个民族普通的语言;地方话。
    英  文:The common speech of a people; the vernacular.
  • 造句2110:你通过一个声誉好的经销商来买车是明智的。
    英  文:You are well advised to buy your car through a reputable dealer.
  • 造句2111:那么,你想做一个炼金术士,还是一个化学家呢?
    英  文:Would you rather be an alchemist or a chemist?
  • 造句2112:九点到十一点,他打算挖一个洞,或者一条小沟也行,没准儿还能从脏土里翻出什么好吃的呢。
    英  文:From nine to eleven he planned to dig a hole, or trench, and possibly find something good to eat buried in the dirt.
  • 造句2113:一个边跑边像小鸟一样上下扇动着双臂的小女孩。
    英  文:...a kid running and flapping her arms.
  • 造句2114:一名年轻的母亲决定终结自己的孕期,因为她发现自己子宫里孕育的是一个美人鱼胎儿。
    英  文:A young mother has decided to terminate her pregnancy after finding out she was carrying a mermaid-like foetus in her womb.
  • 造句2115:此外,他还添加了三叉腰带、独轮车式车座、还有一个杂技演员所用的秋千,用来放脚。 所有这些装置,都能够帮助操作者保持良好的飞行位置。
    英  文:He also added a crotch belt, a unicycle-like seat and an acrobat’s trapeze for a footrest; all help to keep the operator in optimal flying position.
  • 造句2116:他们所谈的是同一个上帝,这位上帝向我展示了我们生活在其中的这个宇宙的美丽和奇妙的神秘,它们关联在一起,永永远远。
    英  文:It is all the same God, and that God showed me that the universe in which we live is a beautiful and marvelous mystery that is connected together forever and for always.
  • 造句2117:经过一个夏天, 连最差的牛羊在这里也长得又肥又壮了。
    英  文:After a summer here the poorest sheep and cattle grow strong and fat.
  • 造句2118:一个我们在一项研究中采访过并会将其命名为E的男人。
    英  文:...a man interviewed in one of our studies whom we shall designate as E.
  • 造句2119:这个词是由一个介词和一个动词复合而成的。
    英  文:The word is compounded of a preposition and a verb.
  • 造句2120:一个夏日的傍晚
    英  文:one summer’s eve
  • 造句2121:当地市政会成立了一个调查委员会来对治安维护措施进行调查。
    英  文:The local council set up a committee of inquiry to look into policing arrangements.
  • 造句2122:一个丑陋的工业城镇
    英  文:a grim industrial town
  • 造句2123:这里曾是与世界隔离的地方,一个10多个民族混居的地方。 有高原上湛蓝纯净的天空,清澈美丽的湖水,还有传说中的母系社会。
    英  文:Once an isolated highland, it has been the home shared by people of more than 10 nationalities, with pure blue sky, clear and beautiful lake as well as the legendary matriarchal community.
  • 造句2124:我们希望它是一个值二十先令的硬币,但现在它在市场上以二十一个先令的价值来交换。
    英  文:We wanted this to be a twenty shilling coin but now in the market it's trading at twenty-one.
  • 造句2125:沃尔特•司各脱想奖赏给他一枚六便士的硬币,但他在钱包里找不到便士,于是他给了他一个先令,说:"你将欠我六便士,我亲爱的朋友.
    英  文:Walter Scott wanted to give him a six penny piece to reward him for this service; but not finding any in his purse he presented him with a shilling saying, "You will owe me six pence, my good fellow.
  • 造句2126:托尼落入一个有魅力的美国人的掌控,那人给他介绍毒品。
    英  文:Tony fell into the clutches of an attractive American who introduced him to drugs.
  • 造句2127:汉纳抬起头,看到戴维和另一个男人站在门口。
    英  文:Hannah looked up to see David and another man standing in the doorway.
  • 造句2128:一个小男孩从门廊上摔了下去。
    英  文:A small boy tumbled off the porch.
  • 造句2129:该项研究的具体内容将会在本月末公布,其中的一项内容是一个游戏,参与者可以选择成为“鸽派”的角色, 与他人合作共享利益, 或者成为“鹰派”的角色。
    英  文:As part of the study, due to be unveiled later this month, participants were given the option of being a ‘dove’ and cooperating with others for shared benefit, or taking on the role of a ‘hawk’.
  • 造句2130:这对所有在1979 和1980 年出生的女人来说应该是一个很棒的消息,她们会为自己正处于或即将处于人生的黄金时刻而感到高兴。
    英  文:This should be wonderful news for... well, for all women born in 1979 and 1980, who can rejoice in the realisation that they are – or are about to be – at their peak.
  • 造句2131:一个模块转换到另一个模块。
    英  文:Switch from one module to another.
  • 造句2132:她被一个女巫骗了一千英镑。
    英  文:She was swindled out of £ 1,000 by a witch.
  • 造句2133:一个信奉马克思主义的国家。
    英  文:...a Marxist state.
  • 造句2134:即便没有高中文凭,一个黑人只要有求职意愿,他仍可能找到工作,并且水管工和电缆维修员这类体力活,薪酬还挺不错。
    英  文:Even without a high-school diploma, a black man can probably find a job if he looks. And some manual jobs, such as plumber or cable technician, pay quite well.
  • 造句2135:今天您可能因为得到来自另一个城市或国家的朋友的联系、消息或拜访而感到高兴。
    英  文:Today you may rejoice because of contacts, news or visits from friends who live in another city or country.
  • 造句2136:这个政党开始了一个经济改革的计划。
    英  文:The party embarked on a programme of economic reform.
  • 造句2137:作为一个女巫,意味着不仅仅是生活在大地之上,而是与其生活在一起。
    英  文:To be a witch is to live with the earth, not just on it.
  • 造句2138:但是,如果你有同卵双胞胎,并且一个有1型糖尿病,另一个也有糖尿病的机会只是大约40%。
    英  文:But, if you haveidentical twins and one has Type 1 diabetes, the chances of the other one hasdiabetes is only about 40%.
  • 造句2139:一个热心、真诚的人
    英  文:a warm-hearted, sincere man
  • 造句2140:在那条街的拐角处正在建起一个过街天桥。
    英  文:An overpass is being put up at the corner of the street.
  • 造句2141:撞击的力量如此之大,以至于一节车厢的车顶腾空飞起,落在轨道上方的一个天桥上。
    英  文:The force of the crash was so strong that the roof of one car flew into the air and landed on an overpass above the tracks.
  • 造句2142:最好的陈述通常混合了美元数目或者是个百分比,再或者是在一个确定的时期能能够节省多少时间。
    英  文:The best branding statements usually incorporate figures in dollars or percentages of money, or time that was gained or saved over a certain period.
  • 造句2143:作为一个大二学生,我觉得光阴似箭。
    英  文:As a sophomore, I feel that the time flies.
  • 造句2144:在大学二年级的头一个星期,他就编写了一个名叫“课程搭配”的程序,它可以让用户根据其他学生的选课情况来给自己选课。
    英  文:In his first week as a sophomore, he built CourseMatch, a program that enabled users to figure out which classes to take based on the choices of other students.
  • 造句2145:捏合馅饼时,弄湿两块面皮封合的边缘,以形成一个封口。
    英  文:When assembling the pie, wet the edges where the two crusts join, to form a seal.
  • 造句2146:你是我们中的一个。你是一只天鹅!
    英  文:You are one of us. You are a swan!
  • 造句2147:如果你同意这种说法,就在方框内打一个钩。
    英  文:Put a tick in the box if you agree with this statement.
  • 造句2148:一个有趣的,而且可能是区分我们两者的问题是:要到什么程度,我们才应该欢迎可能到来的工业文明的崩溃?
    英  文:The interesting question, and the one that probably divides us, is this: to what extent should we welcome the likely collapse of industrial civilisation?
  • 造句2149:她脑子里突然冒出一个念头。
    英  文:All at once an idea popped into her head.
  • 造句2150:在抛弃大马士革郊区破坏殆尽的家后,穆斯塔法和他的妻子,孩子几年迈的父母花了几个月的时间在一个一个小镇躲避战祸。
    英  文:After abandoning his devastated home on the outskirts of Damascus, Mustafa, his wife, children and aging parents spent months seeking safety in one town after another.
  • 造句2151:一个乱扔的烟头引起了一场小小的灌木丛火灾。
    英  文:A discarded cigarette sparked a small brush fire.
  • 造句2152:嗯, 先生,他说您是一个十足的白痴。
    英  文:Well, sir, he said you were an idiot.
  • 造句2153:你是一个白痴。
    英  文:You are an idiot.
  • 造句2154:晶体管是一个放大器。
    英  文:The transistor is an amplifier.
  • 造句2155:一个普通的星期五,在一个星期的加班和在工作中完全的沉浸之后我离开办公室。
    英  文:On one particular Friday, I left the office after a week full of overtime and complete immersion in the work.
  • 造句2156:一个装了大约一英寸高的威士忌酒的大玻璃杯。
    英  文:...a tumbler with about an inch of whiskey in it.
  • 造句2157:你是否能想象木星如同一个空的球,那么把所有的其它行星都放到里面,它仍然还剩有许多空间。
    英  文:If you can imagine Jupiter AS a hollow ball, all of the other planets would fit inside and there would still be a lot of room left.
  • 造句2158:一个摊位上正在进行的一场即兴蟋蟀大战。
    英  文:An impromptu cricket fight in one of the stalls.
  • 造句2159:超声检查显示没有胎儿,仅是一个“暴风雪”效应。
    英  文:An ultrasound in this case revealed no fetus, only a "snowstorm" effect.
  • 造句2160:这次审判能为处理类似案件开创一个重要先例。
    英  文:The trial could set an important precedent for dealing with similar cases.
  • 造句2161:一个评估小组作出结论:没有什么例外情况可使他获得从轻惩罚
    英  文:A review panel concluded that there were no exceptional circumstances that would warrant a lesser penalty for him.
  • 造句2162:第一代美国人把美国看成一个充满良机的大陆。
    英  文:First-generation Americans view the United States as a land of golden opportunity.
  • 造句2163:文章把这位百万富翁描述成一个简朴的居家男人。
    英  文:The article represents the millionaire as a simple family man.
  • 造句2164:一个明智而又合理的枪支管制方法。
    英  文:a sane and sensible approach to gun control
  • 造句2165:“就是她。”托比指着房间另一端的一个女孩说。
    英  文:That’s her,’ said Toby, indicating a girl on the other side of the room. “
  • 造句2166:一个杯底厚实的葡萄酒杯
    英  文:a wine glass with a heavy base
  • 造句2167:他把枪管插入另一个人张开着的嘴里。
    英  文:He pushed the barrel of the gun into the other man's open mouth.
  • 造句2168:一个巨大的粉红色大理石浴缸。
    英  文:...a gigantic pink marble bath.
  • 造句2169:每逢周日这里都会有一个不错的古玩集市。
    英  文:There’s a good antiques market here on Sundays.
  • 造句2170:利率在一个相对较小的范围内波动。
    英  文:Interest rates stayed within a relatively narrow band.
  • 造句2171:她已为一个新系列的香水注册了商标。
    英  文:She has registered a trademark for a new range of perfumes.
  • 造句2172:一个很热心的妇女给我指了去警察局的路。
    英  文:A very helpful woman gave me directions to the police station.
  • 造句2173:如果被告不止一个,可能就会产生难题。
    英  文:Difficulties can arise when there is more than one defendant.
  • 造句2174:一个马拉车远多于汽车的国家。
    英  文:...a country where horse-drawn carts far outnumber cars.
  • 造句2175:一个正当盛年的男子
    英  文:a man in the prime of life
  • 造句2176:这些硬币虽然看起来一样,但其中有一个是假币。
    英  文:The coins may look the same but one’s a forgery.
  • 造句2177:放漂一个月后,有几艘救生艇还在漂流。
    英  文:Several of the lifeboats were still afloat a month after being cast adrift .
  • 造句2178:他是一个聪明人,但缺乏毅力。
    英  文:He's a clever man,but fails in perseverance.
  • 造句2179:其中一个少数党已不再支持科尔总理。
    英  文:One of the minority parties had withdrawn its support for Chancellor Kohl.
  • 造句2180:一个浑浑噩噩度日的年轻人
    英  文:a young man drifting through life in an aimless way
  • 造句2181:但是由于不能找到一份助理教师的工作,她决定报名参加一个夜校的律师助理课程。
    英  文:Unable to find a job as a teacher's aide, she decided to enroll in paralegal classes at night.
  • 造句2182:或者,像我跟大学生们讲的那样,一个确信无疑能毁掉你生活的方法就是与一个有着各种严重问题的人关系密切,并自认为能够改变这个人。
    英  文:Or, as I like to tell college students, the absolutely surest way to ruin your life is to have a relationship with someone with many serious problems, and to think that you can change this person.
  • 造句2183:不可思议而滑稽的是,一个足以抵挡从柏林投掷过来的任何东西的混凝土地下堡垒是建来给丘吉尔和他的战时政府用的。
    英  文:Strangely, and comically, a concrete bunker capable of withstanding a direct hit from anything the Germans could throw at it was built for Churchill's use, and that of his wartime government.
  • 造句2184:流体:压力,流体静力学,欧拉和一个统一体,连续性方程,欧拉运动方程拉格朗日变量。
    英  文:Fluids: pressure, hydrostatics, Euler and Lagrange variables of a continuum, continuity equation, Euler equation of motion.
  • 造句2185:不仅上帝不存在,而且周末连一个水管工都找不到。
    英  文:Not only is there no God, but try getting a plumber on weekends.
  • 造句2186:缝制一个床罩会很费力的。
    英  文:Quilting a bed cover can be laborious.
  • 造句2187:这个非常苏格拉底式的方法不能是无法无天的天性的崩塌、耗尽、疾患和解体的一个信号?
    英  文:Could not this very Socratic way be a sign of collapse, exhaustion, sickness, and the dissolution of the anarchic instinct?
  • 造句2188:举例来说,许多国家要求独资经营者使用自己的名称为业务名称,除非他们正式文件中有另一个名字作为商标名或化名。
    英  文:For example, many states require a sole proprietor to use their own name for the business name unless they formally file another name as a trade name, or fictitious name.
  • 造句2189:那些文件如今在一个保险柜里,只有他有钥匙。
    英  文:The files are now in a safe to which only he has the key.
  • 造句2190:所以,例如,从上面的 JSP 接受的如 或 这样的标记必须有一个闭括号,如清单 8 所示。
    英  文:So for example, tags like or must have a closing bracket as shown in Listing 8, taken from the above JSP.
  • 造句2191:当检测到一个开括号时,我们就找到了一个标签的开头,并将收集到的字符在逆转顺序之后返回。
    英  文:When we detect an open bracket, we have found the start of a tag and return the collected characters after we have reversed their sequence.
  • 造句2192:我曾觉得自己是这样的,当军号响起,子弹就在耳旁飞过,而我就在那里,一个士兵蜷伏在战壕中并准备用刺刀冲锋,来掌握我的命运之喉。
    英  文:I had been seeing myself on stage, with a war bugle blowing and bullets whizzing by and here I was, a soldier crouching in his trench and ready for a bayonet charge, to take my fate by its throat.
  • 造句2193:耶和华也来自于强烈的圣经参考和单词耶和华的派生词,还有另一个单词为上帝,国王或万能的主。
    英  文:Jah also comes from a strong biblical reference and derivative of the word Jehovah, yet another word for god, king or almighty being.
  • 造句2194:...一个哀伤的动物发出的微弱呼叫声。
    英  文:...the faint bleat of a distressed animal.
  • 造句2195:甚至那个当我要拿起他旁边的一个坐垫时对我颤抖着微笑的高大的日耳曼的金发家伙也很害怕。 有一次我要坐下,就看到他正在发抖着。
    英  文:Even the tall Teutonic blond fellow who gave me an unsteady smile as I took the mat next to him is frightened — once I’d sat down, I could see he was shaking.
  • 造句2196:那根圆柱被整体迁到河堤边的一个新址。
    英  文:The column was transferred bodily to a new site by the bank of the river.
  • 造句2197:每当我们让一种特殊情况变成一个错误时,我们需要细心辨别出错误情况究竟是什么,这样我们才能正确地执行它,并且自信地测试它。
    英  文:Any time we make a corner case into an error we need to carefully specify exactly what the error case is so that we can implement it correctly and test it confidently.
  • 造句2198:当我们数数时,我跳过了零,但我女儿很自信地说出了零,并且说零是一个椭圆。
    英  文:I skipped over zero as we counted, but she confidently picked up the number and declared it an oval.
  • 造句2199:一个使用自然语言连接网络的试验.
    英  文:An experiment into connecting the Web with language.
  • 造句2200:他还没有来得及细想出一个成熟的意见。
    英  文:He hadn’t had time to form a considered opinion .
  • 造句2201:委员会正在开会,给这个问题研究出一个成熟的答复。
    英  文:The committee is meeting to prepare a considered response to the problem.
  • 造句2202:一个相反的例子
    英  文:a converse example
  • 造句2203:每组包含一对眼睛,拥有复杂的晶状体、视网膜、虹膜和角膜,却没有一个中枢神经系统,科学家们并不确定它们如何处理所视图像。
    英  文:Each cluster includes a pair of eyes with a sophisticated lens, retina, iris and cornea, although without a central nervous system, scientists aren’t sure how they process what they see.
  • 造句2204:所以说,下一个节日派对,穿着小红裙去吧,还要建议你的那个他也打上一条深红色领带。
    英  文:So for your next holiday party, go for a LRD (Little Red Dress), and suggest he wear a crimson tie to match.
  • 造句2205:一个计划同时缺乏金钱和吸引力就意味着将永远停滞,但这些外星状的建设现在却宛如是对已故人的一种怀念。
    英  文:A plan with a lack of money and uses meant a standstill, but the outside of the star-shaped building is now like a memory of a deceased person.
  • 造句2206:在沙漠的边缘地带,他碰巧发现了一个被遗弃的教堂。
    英  文:At the edge of the desert, he came across a deserted church.
  • 造句2207:他们坐在一个远离其他用餐者的角落里。
    英  文:They sat in a corner, away from other diners.
  • 造句2208:警方潜水员已经发现了一个16岁男孩的尸体。
    英  文:Police divers have recovered the body of a sixteen year old boy.
  • 造句2209:在这个流程图中,您要做出的第一个决策就是战略和经费的重要区别。
    英  文:In this flowchart, the first decision you must make revolves around the important distinction between strategic and overhead.
  • 造句2210:在一次进攻中我们团遇到了一个几乎无法逾越的障碍:敌人从伪装成花圃的掩体中向我军步兵射击打乱了其队形。
    英  文:In one of our attacks the regiment ran into an almost insurmountable obstacle: enemy fire coming from an emplacement camouflaged as a flowerbed was mowing down the lines of our infantrymen.
  • 造句2211:他与其想象他能在他那浮浅的照料中使她恢复精力,还不如说正像把一棵橡树种在一个花盆里!
    英  文:He might as well plant an oak in a flowerpot, and expect it to thrive, as imagine he can restore her to vigour in the soil of his shallow cares!
  • 造句2212:唯一的门可以向前和向上开启,所以这样的车可以面向着道路紧密停靠在一起,当然,三辆这样的车可以并排停在一个标准停车位里。
    英  文:The single door hinges forwards and upwards, so such cars can be parked facing the pavement and close together—indeed, three of them can sit abreast in a standard parking place.
  • 造句2213:一个撒有绿色糖霜的大型酥饼。
    英  文:...a huge pastry with green frosting on it.
  • 造句2214:月亮对他说],哦,我一直在审视着池塘和地洞,还有在附近的排水沟,因为一个人的灵魂已沦陷,熄灭了他的生命之光。
    英  文:The moon says to him:] 'Oh, I've been scanning pond and hole And waterway hereabout For the body of one with a sunken soul Who has put his life-light out.
  • 造句2215:在19世纪八十年代早期,对一个名为安娜·奥(Anna O)的澳大利亚癔病患者的治疗被认为是谈话治疗法(译者注:弗洛伊德称之为宣泄疗法)成为一种治疗手段的开端。
    英  文:THE treatment, in the early 1880s, of an Austrian hysteric called Anna O is generally regarded as the beginning of talking-it-through as a form of therapy.
  • 造句2216:明显地,考虑到那是不可能的,我们必须做好下一个事情。
    英  文:Obviously, given that impossibility, we have to do the next best thing.
  • 造句2217:他已建立起一个有相当规模的商业帝国。
    英  文:He has built up a not inconsiderable business empire.
  • 造句2218:雪莱和拜伦是贵族子弟,而济慈只是一个旅馆老板的儿子。
    英  文:Shelley and Byron were the sons of aristocrats while Keats was the son of an innkeeper.
  • 造句2219:我的两侧各有一个身穿卡其布衣服的人。
    英  文:On each side of me was a figure in khaki.
  • 造句2220:他是腐败的桂冠作家,而他的朋友在吃饭的时候将他介绍成一个黄色作家。
    英  文:He is a laureate of corruption, and his friends have introduced him at dinner parties as a writer of pornography.
  • 造句2221:靠近峡谷的一个人烟稀少之地
    英  文:a lonesome spot near the canyon
  • 造句2222:然后它就仅仅是一个名符其实的交通工具,失去了它的光彩。
    英  文:Then it’s really no more than a means of transportation, it too loses its luster.
  • 造句2223:斯托芬表示,探测船将被制成胶囊状,并由一个小型核动力引擎驱动,尽管不会有帆,但船上会有一个固定照相机的桅杆。
    英  文:She says the boat would be shaped like a capsule, powered by a small nuclear engine, and though there would be no sail, it would have a mast to hold a camera.
  • 造句2224:一个)小调
    英  文:a minor key
  • 造句2225:一个雾蒙蒙的寒冷早晨
    英  文:a cold, misty morning
  • 造句2226:制作人必须考虑新闻节目的整体效应,而非仅注意每一个单条新闻。
    英  文:The producer has to consider the impact of the newscast as a whole, not just each individual story.
  • 造句2227:一天,一个朋友给了她一根烟管和鸦片。
    英  文:One day, a friend offered her a pipe and opium.
  • 造句2228:成功的关键是转变的光学与另一个有希望的表面电浆子场组合,被称为新的科学。
    英  文:The key to success is the combination of transformation optics with another promising new field of science known as plasmonics.
  • 造句2229:一个重要的工具就是自适应光学技术,实际上就是通过地面上的望远镜将恒星的闪耀去除,从而比采用其他方法能提供更为明显的图像。
    英  文:One essential tool is adaptive optics technology, which, in effect, takes the twinkle out of the stars, thus providing sharper images from telescopes on the ground than would otherwise be possible.
  • 造句2230:首先,你必须弄到一个哲学博士学位,但是如果你想执业的话还要有创业资本。 要不然你就拿不到仪器。
    英  文:Firstly, you have to get a PhD, but if you want to practise you then need venture capital, otherwise you don't have the tools.
  • 造句2231:傍晚专题讨论会后将另有一个全体会议。
    英  文:There'll be another plenary at the end of the afternoon after the workshop.
  • 造句2232:他刚从南非般到此地, 要将他的马球工具储存在我们的一个单元里。
    英  文:Having just moved from South Africa, he was storing his polo gear in one of our units.
  • 造句2233:太阳神项目是一个非赢利组织,获得旧的或可修理的计算机,整修之后送给德克萨斯州中部地区生活条件差的小孩。
    英  文:The HeliOS Project is a non-profit organization that obtains old or repairable computers, refurbishes them and then gives them to disadvantaged kids in the Central Texas area.
  • 造句2234:一个微小的电子衬垫被放置在单侧眼睛的视网膜上,这样电极就可以与神经节细胞直接接触了。
    英  文:A tiny electronic pad is placed onto the retina of one eye, so that the electrodes are in direct contact with the ganglion cells.
  • 造句2235:这次他们有一个高级舵手、六个舵手顾问、一个划桨员。
    英  文:Now they had one senior manager, six management consultants and one rower.
  • 造句2236:一个救生员驾着舢板来到教堂,跟神父说:“神父,赶快上来吧!
    英  文:Lifeguard driving a sampan came to church with the priest said: "Father, come as soon as possible on!
  • 造句2237:我看到一个30英尺长的小船被冲到了坍塌了的房顶上。
    英  文:I saw a thirty-foot sampan [boat] that had been lifted neatly on top of the roof of a prostrated house.
  • 造句2238:现在我们将观察一个关于如何创建新的标量 DB2 函数的例子。
    英  文:We will now go through an example of how to create a new scalar DB2 function.
  • 造句2239:在爱丁堡艺术节的一个夏天,我与那个苏格兰人相遇了。
    英  文:We met, the Scotsman and I, one summer at the Edinburgh Festival.
  • 造句2240:人们强烈要求要帮他做一个雕塑,一位有名的雕刻家正在把他的头像做成模型。
    英  文:There was a great demand for engravings of his portrait, and his head was being modelled by an admiring sculptor.
  • 造句2241:一个卖花的人。
    英  文:...a flower seller.
  • 造句2242:如果你在这个应该放分号的地方用了逗号,你便犯了“逗号粘连”的错误,这实在是一个非常讨厌的语法错误。
    英  文:If you put a comma where that semicolon is, you will have committed a "comma splice," which is a very nasty grammar error indeed.
  • 造句2243:这张靠背沙发的照片是楼梯边上的一个角落。
    英  文:The photo of the settee is in a little nook on the side of the staircase.
  • 造句2244:女巫大吃一惊,接着她把年轻人带到了一个房间,里面有蒙着面纱的是三个少女:鞋匠必须从中找出真正的公主。
    英  文:The witch was astounded.Then she took him to a room where there were thirteen maidens with their faces covered: the shoemaker had to discover which one was the princess.
  • 造句2245:我还得到过一个显微镜,观察小虾的成长和这些类似的事情。
    英  文:I also got a microscope set and watched shrimp grow and things like that.
  • 造句2246:蒙田举了个类似的例子,说如果你把一个圣人放在悬崖边上,“他一定像个孩子一样发抖”。
    英  文:" Montaigne gives a similar example, saying that if you put a sage on the edge of a precipice, "he must shudder like a child.
  • 造句2247:国旗各处飘扬,伴随着印有镰刀斧头的红色横幅,提醒人们,这是最后一个坚持马克思主义价值观的国家。
    英  文:The flag flutters everywhere, beside red banners with the hammer and sickle, a reminder that the country is one of the last to uphold Marxist values.
  • 造句2248:这种由一个老头子和一个老姑娘组成的家庭是一点不稀罕的,那种两老相依为命的情景总会令人怅然神往。
    英  文:These households comprised of an old man and an old spinster are not rare, and always have the touching aspect of two weaknesses leaning on each other for support.
  • 造句2249:在这家人里,除了那个老姑娘和那老头以外,还有一个小孩,一个在吉诺曼先生面前便会发抖沉默的小男孩。
    英  文:There was also in this house, between this elderly spinster and this old man, a child, a little boy, who was always trembling and mute in the presence of M. Gillenormand.
  • 造句2250:在“accent”一词的第一个音节上加重音符号。
    英  文:Accentuate the word “accent”on the first syllable.
  • 造句2251:她从托盘里拿出一个注射器刺入他的手臂上。
    英  文:She grabs a syringe from her tray and stabs him in the arm.
  • 造句2252:他们没有对来宫殿的游客作一个记录,不过这个地方非常受欢迎的。
    英  文:They do not keep a tally of visitors to the palace, but it is very popular.
  • 造句2253:一个让人误以为充斥暴力的电影预告片。
    英  文:...a misleadingly violent trailer for the film.
  • 造句2254:一个诚实的孩子
    英  文:a truthful child
  • 造句2255:他边说边把几张纸和一个肺结核病专家的住址塞到我手里,要我去见那个专家并回报结果。
    英  文:With that, he handed me some papers and the address of a tuberculosis specialist; I was to go see him and report back.
  • 造句2256:“农作物是食物链中的第一个环节,”他对SciDev.Net表示,“当人们将它变得对某些昆虫而言不可食用时,我们需要了解整个生态系统可能受到的影响。”
    英  文:"Crops are the first level in the food chain, " he told SciDev.Net. "When people make it uneatable to certain insects, we need to understand how it might affect the whole ecosystem."
  • 造句2257:我离开了那个房间,感觉自己就像一个恶棍,一个杀人犯。
    英  文:I left the room, feeling like a villain and a murderer.
  • 造句2258:我们告诉建筑承包商,我们想要一个可以停放两辆汽车的车库。
    英  文:We told the building contractor that we wanted a garage big enough for two cars.
  • 造句2259:这样,在确保每一个给定的键分区是唯一的情况下,根注册中心和附属注册中心之间就可以共享数据了。
    英  文:Afterwards, data can be shared between and among the root and affiliate registries with the assurance that each given key partition is unique.
  • 造句2260:一个矮胖的小老头
    英  文:a squat little old man
  • 造句2261:原来的锅炉开始喷射火焰之后他便更换了一个
    英  文:He replaced the boiler when the last one began to spout flames.
  • 造句2262:我感到受了伤害,并且愤怒、恶心、震惊······ 我但愿自己能说无法想像出他们的想法,但事实上我有一个猜想。
    英  文:And outraged, nauseous, flabbergasted ... I wish I could say I can't imagine what they were thinking, but in fact I do have a guess.
  • 造句2263:...一个长有赤褐色头发和雀斑脸的纤弱男子。
    英  文:...a slight man with auburn hair and a freckled face.
  • 造句2264:他们一个个受到喧闹的欢呼鼓掌的鼓励,怀着火焰和激情,打着激动的手势,回答了对他们的攻击。
    英  文:And one by one, encouraged by vociferous applause, speaking with fire and enthusiasm and excited gestures, they replied to the attack.
  • 造句2265:一个主权国家进行先发制人的攻击会引起道德和法律上的争议。
    英  文:A preemptive strike against a sovereign nation raises moral and legal issues.
  • 造句2266:在他儿子去逝后,林肯确定他的一个目标就是要成为一名解放者----推动奴隶自由的进程,几个月后,他起草了《解放宣言》。
    英  文:After his son's death, Lincoln decided that one of his purposes was to be an emancipator -- to begin the process of freeing the slaves. A few months later, he wrote the Emancipation Proclamation.
  • 造句2267:他跳到一个岩架上。
    英  文:He leapt onto a ledge of rock.
  • 造句2268:事实上,每一所公办学校都是一个独立的王国,名义上顺从教育当局。
    英  文:In practice, each public school is an independent kingdom that pays nominal deference to education authorities.
  • 造句2269:事实上,该实验室研究的一个主要方向是鸟儿的形态是如何影响它们的动作的。
    英  文:In fact, a major theme in research here is how the morphology of the bird influences its behavior.
  • 造句2270:入口与之前的充满魅力的装饰形成符号意义上存在的延续,用了一个五色的门帘和一个意味深长的朱红色的布告。
    英  文:The entrance was made to be the symbolic existence of expectation for the previous state with a fascination decorated with a five-colored curtain and a profound vermilion-lacquered signboard.
  • 造句2271:一个肮脏的工业城市。
    英  文:...a grimy industrial city.
  • 造句2272:当你阅读证词和检视数据时,你会发现与一个开明社会的勇气和实用主义相比,卖淫合法化更像是给予皮条客和贩子的一份礼物。
    英  文:When you read the testimony and examine the data, legalisation seems more of a present to a pimp and a trafficker than the courage and pragmatism of an enlightened society.
  • 造句2273:地震无情地将一个个鲜活的生命葬送于黄泉,毁灭了多少个家庭?
    英  文:Seismic callosity ground each fresh life put an end to at Acheron , how many family to destroy?
  • 造句2274:以市场为导向的经济政策复苏的一个重要的大失败就是货币体系改革的失败。
    英  文:A major significant failure of the resurgence of market-oriented policies was a failure to reform the monetary system.
  • 造句2275:无论是一个17世纪的剑客服务于当地军阀,或是一个21世纪的涡轮工程师,日本养成了一种强烈的忠诚和责任意识。
    英  文:Whether a 17th-century swordsman in the service of a local warlord or a 21st-century turbine engineer, Japanese are brought up with a strong sense of fealty and duty.
  • 造句2276:在这个圈子里一个有益健康的、心照不宣的传统情感的建立:你给我保护,我回报忠诚。
    英  文:Inside that circle a wholesome, tacit emotional feudalism develops: you give me protection, I’ll give you fealty.
  • 造句2277:新合同已经准备就绪。 除此之外,还将给员工设立一个奖金计划。
    英  文:A new contract is in place. Additionally, staff will be offered a bonus scheme.
  • 造句2278:但是在瑞士一个机场的飞机库里面却有一个完全不用燃料的飞机原型(如上图所示)。
    英  文:Yet inside a hanger at a Swiss airfield is the prototype of an aircraft (illustrated above) that does not use any fuel at all.
  • 造句2279:一个私人飞机的飞行员如何获得航线使用权呢?
    英  文:How does a private pilot get access to the airways?
  • 造句2280:它提供了一个带有控件的字母清单,可以跳到联系人页面中特定字母的页面,如图 13 所示。
    英  文:It provides an alphabetic listing with controls to jump to a specific letter page in the contact list as shown in figure 13.
  • 造句2281:西柏林一直存在一个大的无政府主义群体。
    英  文:West Berlin always had a large anarchist community.
  • 造句2282:一位稍有银发、金发碧眼的女主持人,举手投足间带着同情心,采访了我一个多小时。
    英  文:A frosted-blond anchorwoman with a sympathetic manner interviewed me for over an hour.
  • 造句2283:高斯登说,男人也有一个类似的G点,位于阴囊以下和肛门以上的位置,虽然它没有像更加神秘的女性G点那样获得那么多的关注。
    英  文:Men also have a G-spot of sorts, below the scrotum and above the anus, Goldstein said, although it has not gotten as much attention as the more mysterious female G-spot.
  • 造句2284:她在信件尾部附加了一个说明。
    英  文:She appended a note at the end of the letter.
  • 造句2285:我觉得他是一个弓箭手。
    英  文:He's an archer, I think.
  • 造句2286:一个正在发展壮大的政党
    英  文:a political party that’s in the ascendant
  • 造句2287:后面跟有一个星号的插件名是那些在启动的时候就加载的插件。
    英  文:The plug-in names followed by an asterisk are those that were loaded during startup.
  • 造句2288:然而,究竟是什么驱散了烟雾? 这一直是天体物理学上的一个重大问题之一。
    英  文:But exactly what cut through the haze has been one of the big questions in astrophysics.
  • 造句2289:除非你的物理学专业极端理论化,或者是天体物理,否则你通常是可以在工业界找到一个相关的职位的。
    英  文:Unless your physics specialty is deeply theoretical or has to do with astrophysics, you can usually find an industry job that is related to your work.
  • 造句2290:他遗憾没有足够的书,因为他是一个热爱读书的人。
    英  文:He misses not having enough books because he's an avid reader.
  • 造句2291:其中一个人跨过胡克的身体,用刺刀撞了他一下,然后离开了。
    英  文:One of the guys walked over to Hooker, rammed him through with a bayonet and left.
  • 造句2292:这是一个对国家而言如此重要的古堡,理所当然流传着许许多多和它有关的历史故事。
    英  文:As befits a castle of such national importance, there are many stories connected with its history.
  • 造句2293:坟墓间 回荡着的钟声,听来令人悚然惊惧,它警告你又一个钟头业已过去,而时光的消逝,就像一个大浪,在不停地把我们卷向坟墓。
    英  文:It is almost startling to hear this warning of departed time sounding among the tombs, and telling the lapse of the hour, which, like a billow, has rolled us onward towards the grave.
  • 造句2294:类似地,每次一位生物学家发现一个新物种,就又有了一个纪念某人或某事的机会。
    英  文:Similarly, every time a biologist discovers a new species, there is the opportunity to honour someone or something.
  • 造句2295:一个进化生物学家会说体力活动是唯一的志愿就是你的不同或管理您的能源开支的。
    英  文:An evolutionary biologist would say physical activity is the only voluntary means you have of varying or regulating your energy expenditure.
  • 造句2296:在西班牙南部的马拉噶镇,一个女人把一个东西投入篝火中。
    英  文:A woman throws an object into a bonfire on a beach in Malaga, southern Spain.
  • 造句2297:其中一个人这样对我说:当你写的时候,你点燃了一簇精神世界的篝火。
    英  文:One of them told me this: "When you write, you light a bonfire in the spirit world.
  • 造句2298:一个腼腆的书呆子
    英  文:a shy bookish man
  • 造句2299:例如,你可以利用红/绿辣椒、蘑菇、红葱头、西红柿和一个小花椰菜作为装饰,以及低脂奶酪、低脂酸奶油和沙司来制作煎蛋卷。
    英  文:For example, you can prepare an omelet using red/green pepper, mushrooms, red onion, tomatoes, and a little broccoli - garnish with low fat cheese, low fat sour cream, and salsa.
  • 造句2300:一个怪事就是所有的农产品都是论个儿卖的,你也看不到磅秤,这样对于比较像花椰菜或者果汁汽水就困难了,其他地方都论磅卖。
    英  文:One oddity is that all produce is sold by the piece, with no scales in sight, making it difficult to compare loose items like broccoli or squash that are elsewhere priced by the pound.
  • 造句2301:经过一段时间以后,她可能又被转卖给另一个国家的另一个妓院老板,于是循环将再重复一遍。
    英  文:After some period of time, she will be resold to another brothel owner, often in another country, and the cycle will continue all over again.
  • 造句2302:他是个恶棍!一个卑鄙的无赖!
    英  文:He's a scoundrel! A cad!
  • 造句2303:…俯瞰一个大房间的天桥。
    英  文:...a catwalk overlooking a vast room.
  • 造句2304:接下来是28号一个喋喋不休的女人,她常常把房门开着,突然跳出来拦住你的去路,就当你要去哪儿的时候。
    英  文:Further down is the chatterbox in Apt 28 who always has her door open and jumps out and distracts you, just as you’re trying to get somewhere.
  • 造句2305:所以从头到脚,让人看到的是一个在黑猩猩和人类之间模棱两可的生物,这就是始祖地人猿。
    英  文:So when you go from head to toe, you're seeing a mosaic creature that is neither chimpanzee, nor is it human.
  • 造句2306:叶绿体是一个“令人惊艳的机器”,斯特拉诺说,“这些超级机器借助光将二氧化碳转化为葡萄糖”,一种为新陈代谢提供能量的物质。
    英  文:The chloroplast is “an amazing machine,” Strano says. “They are remarkable engines that consume carbon dioxide and use light to produce glucose,” a chemical that provides energy for metabolism.
  • 造句2307:一个记者说:「可是公报说的很明确,就是那样。」
    英  文:But, said a reporter, the communique specifically suggested just that.
  • 造句2308:我们生活在一个不断变化的世界。
    英  文:We live in a world without constancy.
  • 造句2309:一个乡村选区
    英  文:a rural constituency
  • 造句2310:第 5 列只显示了一个竞争者 — 整个锦标赛的获胜者。
    英  文:Column 5 displays only one contestant—the winner of the entire tournament.
  • 造句2311:克里奥 耳语其实是多种方言的一个统一体。
    英  文:The Creole language is really various dialects arranged on a continuum.
  • 造句2312:生态系统中的所有生物都是进化连续体的一个环节。
    英  文:All the organisms in an ecosystem are part of an evolutionary continuum.
  • 造句2313:一个穿黑色长袍、戴黑风帽的僧侣
    英  文:a monk in a dark habit and cowl
  • 造句2314:他们蹲伏着行走,一个个弯着腰快要贴着地面了。
    英  文:They walked in a crouch, each bent over close to the ground.
  • 造句2315:在讲台上,身着巴塔哥尼亚帽衫的老师躺在修行台上,灰白的头发打成了一个结。
    英  文:On the dais, the teacher lounged on his meditation bench in a weathered Patagonia hoodie, his gray hair tied in a knot.
  • 造句2316:它看起来像蒲公英的花朵,你知道的,从花朵中飞出的所有棒棒糖一样的种子都有一个中心,正如我们首发的那条微博。
    英  文:It looks like the head of a dandelion seed, you know, with all the lollipops coming out of it, and with a center in it, that we started out as the tweet.
  • 造句2317:仅一次反抗或不服从的行为在以前就往往足以决定一个女人的命运。
    英  文:A single act of rebellion or disobedience was often enough to seal a woman's fate.
  • 造句2318:一个二极管都从硅(或者蓝宝石为衬底的)晶片上切割下来。
    英  文:Each diode is cut from a wafer of crystals layered over a base of silicon or sapphire.
  • 造句2319:在金属氧化物半导体场效应晶体管(MOSFET)的作品在一个类似的原则,但二极管的MOSFET内掩埋。
    英  文:The metal oxide semiconductor field effect transistor (MOSFET) works on a similar principle, but the diode is buried within the MOSFET.
  • 造句2320:可以操作声子并只让它们向一个方向流动的设备正在被建造,这是二极管的热等价物。
    英  文:Far from it. Devices are being built that can manipulate phonons, allowing them to flow in one direction only, for example - the thermal equivalent of a diode.
  • 造句2321:一个复合元音,由辅音y, y, uh-y 连接oo构成,发woo时口型紧缩。
    英  文:The [ju:] diphthong. This combines the y, y, uh-y, Y consonant sound with the oo, closed oo.
  • 造句2322:一个有抑郁倾向的人
    英  文:a man disposed to depression
  • 造句2323:妮利结过两次婚,第一次嫁给了一个风流的外交官,外交官死后给他留下了大笔财富,使她成为一个有钱的女人。
    英  文:Nellie was married twice, the first time to a dissolute diplomat whose death left her a wealthy woman.
  • 造句2324:一个男人问他们要不要买些毒品。
    英  文:A man asked them if they wanted to buy some dope.
  • 造句2325:他从都柏林的一个清洁工做起,成为了首都圣殿酒吧区复兴的奠基人之一。
    英  文:He started out as a Dublin dustman and became one of the founding fathers of the resurgence of the Temple Bar district of the capital.
  • 造句2326:无法否定利己主义可能听上去像是这种理论的优点,但正如科学哲学家所知,这其实是一个致命的缺点。
    英  文:The impossibility of disproving egoism may sound like a virtue of the theory, but, as philosophers of science know, it’s really a fatal drawback.
  • 造句2327:约翰是一个利己主义者,他只关心自己。
    英  文:John is such an egoist that he only cares about himself.
  • 造句2328:罗伯茨表示,种种不良行为很多时候是基于一种狭隘的自我为中心的意识,他用了一个词"Me-ism"来形容,正是这种凡事都先想到"我"的思维方式,造成了人们不顾秩序,不守规章。
    英  文:The improper performances rise from selfish egotism, or what he called "Me-ism", said Roberts. Such thinking leads people to break rules.
  • 造句2329:至少在十七世纪和十八世纪早期,它可以算是一个现代化的军事大国,同时 他将欧洲文化注入俄国
    英  文:Indeed, arguably a modern military power, at least in the seventeenth and early eighteenth-century sense, and he injects European culture into Russia.
  • 造句2330:这是一个验电器,其中载有少量的镭。
    英  文:It was an electroscope which contained a small amount of radium.
  • 造句2331:今天的实验中,你会自己做一个验电器,来测量看看不同的家用品各会产生多少静电。
    英  文:In today's experiment you are going to build an electroscope to measure the static electricity of various household objects.
  • 造句2332:一个头电离之后,一个电荷保留在表面上,而另一个电荷则由于静电力的吸引而在很短的一段距离外游动。
    英  文:When a head dissociates, one charge remains stuck at the interface, and the other, attracted to the surface by electrostatic forces, wanders only a short distance away.
  • 造句2333:一个贫苦的欧洲移民对一个他一无所有的国家会有什麽感情?
    英  文:What attachment can a poor European emigrant have for a country where he had nothing?
  • 造句2334:我们驾车向内地开了约1小时,进入了一个放羊的大牧场。
    英  文:We drop to a vast estancia (sheep station) about an hour inland.
  • 造句2335:杂交后的细胞渐渐成长为一个小小的叫做胚泡的胚胎,被植入代孕母亲的子宫,然后就变成了多莉——世界最著名的母羊。
    英  文:The resulting hybrid was grown into a tiny embryo known as a blastocyst, implanted into the womb of a surrogate mother, and went on to become Dolly, the world's most famous ewe.
  • 造句2336:...一个位于伊比利亚半岛最西北端的小港口。
    英  文:...a small port on the north-western extremity of the Iberian peninsula.
  • 造句2337:她比一个实际的农场工人好看多了。
    英  文:She looks better than a farmhand really should.
  • 造句2338:最后,有一个个头不高、略显瘦弱、已过中年的男人来到农场主面前。“你是个干农活的好手吗?”农场主问他。
    英  文:Finally, a short, thin man, well past middle age, approached the farmer. "Are you a good farmhand?" the farmer asked him.
  • 造句2339:狼在一个没人居住的农家房子产仔。
    英  文:The wolf littered in a deserted farmhouse.
  • 造句2340:他越狱后躲藏在一个无人居住的农舍里。
    英  文:After breaking out of jail, he hid out in a deserted farmhouse.
  • 造句2341:他越狱后,暗藏在一个无人居住的农舍里。
    英  文:After breaking out of the jail, he hid out in a deserted farmhouse.
  • 造句2342:那是一项重大的决定,一个将使政府垮台的决定。
    英  文:It was a fateful decision, one which was to break the Government.
  • 造句2343:这是一个沼泽国 - 这些工厂启动水泵排干地面积水。
    英  文:This is fen country – the mills drive pumps that drain the land.
  • 造句2344:这名歌星从伦敦和巴黎把100位朋友空运过来参加一个两天的游园会。
    英  文:The pop star flew 100 friends in from London and Paris for a two-day fete.
  • 造句2345:对于石膏板,大约要两三天,而玻璃纤维夹板则仅仅只用一个小时。
    英  文:This generally takes two or three days for plaster casts, and an hour for fiberglass casts.
  • 造句2346:一个来自山沟沟、满脑子空想的年轻煽动分子
    英  文:an idealistic young firebrand from the valleys
  • 造句2347:这是一个非常奇妙的山洞,可以利用绳索从一个地上的裂缝进入其中。
    英  文:This is an amazing cave that can be accessed througha fissure in the ground with a rope.
  • 造句2348:我们可以发射一个着陆器,向该星球投放一个有钻头的探测器,钻通其几公里厚的冰面;或者尝试去寻找一个巨大的裂缝进入地下海洋。
    英  文:We could send a lander to drop a drilling probe through the kilometers-thick ice or attempt to find a huge fissure to access the sub-surface ocean.
  • 造句2349:我不想让自己听上去像一个老古董。
    英  文:I don't want to sound like I'm some old fogy.
  • 造句2350:一个模板或模具,抑或索性徒手画。
    英  文:Use a template or stencil or simply do it freehand.
  • 造句2351:同碗中金鱼的情形仿佛,一个人可以用两幅图画中的任一一张作为宇宙之模式。
    英  文:As in the case of the goldfish, one can use either picture as a model of the universe.
  • 造句2352:读者和一些评论家都对书中的故事感到震惊,在书中一个年轻、普通的女家庭教师爱上了她傲慢的雇主,却不知道他有一个疯妻子被关在阁楼里。
    英  文:Readers and some critics were scandalised by the story of a young, plain governess who falls in love with her Byronic employer, unaware that he already has a mad wife incarcerated in the attic.
  • 造句2353:大家都知道,这部1847年维多利亚时代的小说《简爱》讲述的是一个家庭教师和她的主人爱德华·罗彻斯特之间的爱情故事。
    英  文:The 1847 Victorian novel "Jane Eyre," of course, tells the epic love story of a governess and her master, Edward Rochester.
  • 造句2354:这种领袖人物的缺乏可能也是一个大后意识形态时代的重要象征,在这个时代,人们更少需要一个统一的教义或是一个提供给大众的浮夸形象。
    英  文:The lack of such leaders may also be the hallmark of a largely post-ideological era in which far less need is felt for unifying doctrines or the grandiose figures who provide them.
  • 造句2355:一个电动磨咖啡机。
    英  文:...an electric coffee grinder.
  • 造句2356:你10岁时,她整天开着车送你,从足球课到体操房再到一个一个的生日聚会, 你却以跳下车绝不回头看一眼来感谢她。
    英  文:When you were 10 years old, she drove you all day,from socer to gymnastic to one birthday party after another. You thanked her by jumping out of the car and never looking back.
  • 造句2357:印度德里Maulana Azad医学院的前妇科学教授Kamala Ganesh说,在印度,一个主要的担心是米索前列醇可能被滥用。
    英  文:A major concern is the potential for the misuse of misprostol in India, says Kamala Ganesh, former professor of gynaecology at the Maulana Azad Medical College, Delhi.
  • 造句2358:我剪了一个新发型。
    英  文:I have a new hairdo.
  • 造句2359:他是一个理发师吗?
    英  文:Is he a hairdresser?
  • 造句2360:挂上一个吊床,然后躺在里面。
    英  文:Hang a hammock; lie in it.
  • 造句2361:同上,只不过右手拿一个大手帕,努力站直的时候好擦前额的汗。 (译注:演完歌剧后要长时间谢幕。)
    英  文:The Operatic Bow Same as above, only with a giant hankie in your right hand to wipe the sweat off your forehead after the exertion of returning to the vertical.
  • 造句2362:那天我一夜没睡,我拿著一个硬纸板挥动著,像一名士兵,不让蚊虫靠近她的身体。
    英  文:Then I stayed up the whole night, waving a hardboard to keep mosquitoes from approaching her just like a guard.
  • 造句2363:这已经不是他制定的第一个愚蠢计划了。
    英  文:This isn't the first harebrained scheme he's had.
  • 造句2364:卡赞提角是刻赤半岛上的一个突出岬角,它界定了亚速海南岸和克里米亚半岛的东延。
    英  文:Cape Kazantip is a prominent headland on the Kerch Peninsula, which defines the southern shore of the Sea of Azov and the east extension of the Crimean Peninsula.
  • 造句2365:小迈可将花放在了一个墓石上…林肯将一只纸鹤也放在了上面。
    英  文:Michael Jr. puts flowers on a headstone... while Linc leaves an origami crane.
  • 造句2366:如今她丈夫也葬在同一个地点,他们坟上各竖立一块简单的石碑,它们的脚下也各有一块平平的灰石,作为坟墓的标志。
    英  文:Her husband lies in the same spot now; and they have each a simple headstone above, and a plain grey block at their feet, to mark the graves.
  • 造句2367:遗传并非导致这种癌症的一个因素。
    英  文:Heredity is not a factor in causing the cancer.
  • 造句2368:关键是人们变得不再习惯以一种负责任和独立的方式去思考和行动。其中就存在另一个大问题。
    英  文:The point is that people grew unaccustomed to thinking and acting in a responsible and independent way. Herein lies another big problem.
  • 造句2369:这些劫匪逃窜到了一个偏远的大山间藏身。
    英  文:The bandits fled to a remote mountain hideaway.
  • 造句2370:加拿大育空地区的克卢恩国家公园和保护区里,一个徒步旅行者在观看去"国王宝座"的路径。
    英  文:A hiker takes in the view from the trail to King’s Throne in Yukon’s Kluane National Park and Reserve.
  • 造句2371:也许只是一个徒步旅行者或者观鸟人,杰希推测到。 或许是一些小流氓想要偷一些别人的大麻,而不知道人参要更值钱。
    英  文:Probably just a hiker or a bird-watcher, Jesse figured, that or some punk looking to poach someone's marijuana, not knowing the ginseng was worth even more.
  • 造句2372:树叶会撒落在他身上,泥土会逐渐堆积,从而在他身上形成一个小土丘,无需过问他的躯体内还有无生命。
    英  文:The leaves might bestrew him, and the soil gradually accumulate and form a little hillock over his frame, no matter whether there were life in it or no.
  • 造句2373:他和一个朋友利用数学知识开发了一个在赛马比赛中选拔冠军的识别系统,然后开始推销他们的"马童筛选器"的内部消息传单,但因为无许可证被迫关停。
    英  文:He and a friend used math to develop a system for picking winners in horseracing and started selling their"Stable-Boy Selections"tip sheets until they were shut down for not having a license.
  • 造句2374:一个镶嵌着小三角形的盒子。
    英  文:...a box inlaid with little triangles.
  • 造句2375:他本来就因为鲁莽和急躁出名,我完全可以想象他的同事们把他当成一个不可救药的疯子。
    英  文:He already had a reputation for being a bit rash and a bit of a hothead, and I fully expected his colleagues to write him off as a complete lunatic.
  • 造句2376:兰开夏火锅主要有肉、洋葱、土豆组成,这些食材要在一个非常重的锅里面低火烹制一天方可食用。
    英  文:Lancashire hotpot is a dish consisting essentially of meat, onion and potatoes left to bake in the oven all day in a heavy pot and on a low heat.
  • 造句2377:好,我知道商业区有一个吃火锅的好地方,那里的食物也很辣。
    英  文:Fine, I know a good hotpot place in the downtown area, food there is pretty spicy too.
  • 造句2378:但重要的问题还是,他说,比如,雄性驼背鲸有时候在进入或离开一个竞争性群体时唱歌,但研究者不清楚唱歌在其中起什么作用。
    英  文:But important questions remain, he says. For example, male humpback whales sometimes sing as they move in and out of competitive groups, but researchers don't know what role the songs play in mating.
  • 造句2379:我向下看,看到一个驼背的跛子向我们走来。
    英  文:When I looked down the hall I saw what looked like a transparent hunchback limping toward us.
  • 造句2380:认为最好的冰箱应该防止冰的融化这样一个普遍的观点显然是错误的,因为正是冰的融化起了制冷作用。
    英  文:The commonsense notion that the best icebox was one that prevented the ice from melting was of course mistaken, for it was the melting of the ice that performed the cooling.
  • 造句2381:有时她看起来是一个非常冷漠的母亲,甚至有些刻薄。
    英  文:Sometimes she seems a very impersonal, even unkind, mother.
  • 造句2382:举个例子,马可要做一个关于“嗜好”的即席演讲,他将这个主题分成了几部分,注意下面他在大纲中是如何运用有关联副主题模式的。
    英  文:When Marco was asked to give an impromptu speech on“Addictions,”he divided the topic /into/ several parts. Notice how he used the pattern of related subtopics in the outline that follows.
  • 造句2383:你一旦拥有那么多的客户之后,一个大问题就是:你该如何对某件对人人都有效的事情进行工业化呢?
    英  文:When you’ve got that many customers, the big question is: how do you industrialise something that works for each one?
  • 造句2384:一个不定式是由两个词构成的形式。
    英  文:An infinitive is a two-word form of a verb.
  • 造句2385:“其一是通过一种特殊的机器,将碘化银、干冰或凝结剂送入云霄,或者当飞机升空之后打开舱门,用铲子将药品洒出去,”他解释说。 “当云层接触到这些化学品,马上会形成一个大洞。
    英  文:"Either there's a special machine that spits out silver iodide, dry ice or cement into the clouds, or a hatch opens and a guy with a shovel seeds the clouds manually, " he explains.
  • 造句2386:我承认她是我们之中最能干的一个
    英  文:I agree that she is the ablest of us.
  • 造句2387:宇航员应该能够用操纵杆来控制在飞船一边的小推进器,抓住一台照相机来拍照,或者抓着一个呕吐袋来防止不可避免的意外。
    英  文:The pilot should be able to use a joystick to control small thrusters on the side of the ship, grab a camera to take pictures, or grab a vomit bag for the inevitable.
  • 造句2388:屎壳郎可拖动相当于其身体重量1141倍的物体,这相当于一个体重70公斤(154磅)的人能举起重达80吨的六辆双层巴士。
    英  文:Onthophagus taurus can pull 1, 141 times its own body weight -- the equivalent of a 70-kilogramme (154-pound) person being able to lift 80 tonnes, the weight of six double-decker buses.
  • 造句2389:她最后一个为人所知的地址
    英  文:her last known address
  • 造句2390:…和男、女同性恋团体有联系的一个女人。
    英  文:...a woman who had contacts in the homosexual and lesbian community.
  • 造句2391:她从父亲那儿拿过一个包以减轻他的负担。
    英  文:She took one of the parcels from her father to lighten his load.
  • 造句2392:让你微笑的唇儿发一个誓,说我的歌声怎样地消失在沉默里,像一只在荷花里沉醉的蜜蜂。
    英  文:Let your smiling lips say on oath how my voice lost itself in silence like a drunken bee in the lotus.
  • 造句2393:如果宏观经济理论要想有所助益的话,就必须包含一个对失业问题的解释。
    英  文:If macroeconomic theory is to be of any use at all, it must include an explanation for unemployment.
  • 造句2394:作为一个魔术师,他的名声传播到了世界各地。
    英  文:As a magician, his reputation spread all over the world.
  • 造句2395:流行性脑膜炎并非是非洲最大的杀手,但却是所有疾病中最令人感到恐惧的其中一个
    英  文:Epidemic meningitis is not the biggest killer in Africa, but it is one of the most greatly feared of all diseases.
  • 造句2396:典型地,这些设备运行一个 32 位的微处理器/控制器,而且有总量大于 2 MB 的用于虚拟机和库的存储的存储器。
    英  文:Typically, these devices run a 32-bit microprocessor/controller and have more than 2 MB of total memory for the storage of the virtual machine and libraries.
  • 造句2397:从20年的军国主义和政治压制中摆脱出来的一个国家
    英  文:a country emerging from 20 years of militarism and political repression
  • 造句2398:商学专业的一个单元课程
    英  文:a modular course in business studies
  • 造句2399:一个解说员说道:“维加斯发生的事就在维加斯,但是加州发生了什么全世界都知道了。”
    英  文:“What happens in Vegas stays in Vegas, but what happens in California makes the world go round,” says a narrator.
  • 造句2400:在纳粹主义造成的灾难之后,一个首要的问题就是使种族不平等的意识形态去合法化。
    英  文:After the disaster caused by Nazism, one of the priorities was to delegitimize the ideology of the inequality of races.
  • 造句2401:这曾是一个有钱贵族的宅邸。
    英  文:It had once been the home of a wealthy nobleman.
  • 造句2402:一个可以使用武器的靶场。
    英  文:...a shooting range where it's OK to use weapons.
  • 造句2403:她把汽车钥匙挂在一个夸张的金钥匙圈上。
    英  文:She carried her car keys on an ostentatious gold key ring.
  • 造句2404:一个偏执型精神分裂症病人
    英  文:a patient suffering from paranoid schizophrenia
  • 造句2405:中医认为切脉的每一个部位都与内脏之一相对应,可以揭示相关器官的病理变化。
    英  文:TCM holds that each of the six regions for pulse-feeling corresponds to one of the internal organs and reveals the pathologic changes of the relevant organ.
  • 造句2406:冒着太晚去研究哲学问题的危险,我提出了一个简短的答案,并让你们这些无畏的读者发表你们的意见。
    英  文:At the risk of waxing philosophic so late at night, I’ll pose a brief answer and then let you, Intrepid Reader, put your two cents in.
  • 造句2407:我已向那个岛派出了又一个排的守军。
    英  文:I have stationed another platoon on the island.
  • 造句2408:这根本算不上一个军队,甚至连一个排都算不上。
    英  文:That’s hardly an army. It’s not even a platoon.
  • 造句2409:诗集《炙热的谜》(上海文艺出版社)的作者郁雯,是一个江南女子。
    英  文:Yu Wen, the author of poems Red-hot Mystery published by the Shanghai Literature and Art Publishing House, is a poetess born in the south of Yangzi River.
  • 造句2410:如果他们顺访这里,我就做一个大杂烩当晚饭。
    英  文:If they drop by, I'll make a potluck supper.
  • 造句2411:一个正常的前列腺是胡桃大小,但是这种疾病能使其增大到柑橘大小。
    英  文:A normal prostate is the size of a walnut, but the condition can increase this to the size of a tangerine.
  • 造句2412:一个基本上只读的应用中,如果给动态系统以假的静态性能,这个数字几乎可以达到100%。
    英  文:In the limit of read-mostly applications this can rise to nearly 100% giving a dynamic system with pseudo static performance.
  • 造句2413:一个医生回答:“整形医生和心理分析学家的区别是什么?
    英  文:One doctor had this response: “What is the difference between a plastic surgeon and a psychoanalyst?
  • 造句2414:“人们问我在电视上看到他的脸时有什么感受时,”一个已经退休的精神治疗医师,威士顿女士,周二在她的曼哈顿上东区公寓接受采访时说,“当第一次看到他时,你通常会有些震惊。”
    英  文:“People ask me what it's like to see his face on TV,” Ms. Weston, a retired psychotherapist, said on Thursday in her Upper East Side apartment. “It's always a bit of a shock when you first see him.
  • 造句2415:我也许可以玩世不恭的说他这么做是希望开发出一个在市场上“必杀”的游戏——请原谅我的双关语——但为了更高层的论题,我权且同意他的话。
    英  文:I could be cynical and say he probably did it hoping to make a killing -- pardon the pun -- but for the sake of the higher argument I'll play along.
  • 造句2416:不知道你曾否有过这样的感受:掉进了一个没有边际的空间里面,不断地破碎,变成小块,好像雨滴落入大海那样的慢慢消失?
    英  文:Have you ever had the sensation of falling through infinite space, shattering, crumbling, of being about to disappear like a raindrop into the ocean?
  • 造句2417:这把椅子下面有一个棘轮来调整高度。
    英  文:The chair has a ratchet below it to adjust the height.
  • 造句2418:一个冷酷的杀手
    英  文:a remorseless murderer
  • 造句2419:那是一个将产生沉痛后果的尝试。
    英  文:It was an effort which was to have painful repercussions.
  • 造句2420:云鼠标是微软研究员理查德哈珀和他的合作者在微软亚洲研究院的一个项目 。
    英  文:The Cloud Mouse is a project of Microsoft researcher Richard Harper and his collaborators at Microsoft Research Asia.
  • 造句2421:在这篇帖子结束的时候我想说,我们对搜索的热情比任何时候都强烈-作为一个搜索研究员,我有世界上最好的工作:)。
    英  文:Let me just conclude this post by saying, our passion for search is stronger than ever - and as a search researcher, I have the best job in the world :-).
  • 造句2422:另一方面,在一张电路图表里,一个电阻器可能是水平或者垂直朝向的,并可能在之前电路元素的上面、下面或者旁边。
    英  文:In a circuit diagram, on the other hand, a resistor might be oriented horizontally or vertically, and it might appear above, below, or next to the preceding circuit element.
  • 造句2423:还有一个过渡:人们从乡村来到城市,几乎没有什么工作好做,就成为人力车经济的一部分。
    英  文:And there's a transition: People come in from the countryside, enter the rickshaw economy, and work for almost nothing.
  • 造句2424:马乔里站在柱子上系着一个巨大的黄色玫瑰花形饰物的门廊里。
    英  文:Marjorie stood on the porch with a big yellow rosette tied around the post.
  • 造句2425:一个月日落一次的时候,什么时候才是由月亮开始的安息日?
    英  文:When does Sabbath begin on the moon, where the sun sets once a month?
  • 造句2426:这样还允许模型构建者为这个元素查看搜集的所有矩阵,从而确定它仅仅是一个有问题的矩阵或者这个元素是否在几个方面得分都很不理想。
    英  文:This allows a modeler to see all of the gathered metrics for that element and decide whether it is just one metric that is problematic or whether that element is scoring badly in several ways.
  • 造句2427:一个道德上无所顾忌的男人
    英  文:a man with no moral scruples
  • 造句2428:头皮屑可以遗传,但什么原因导致了片状东西的产生还是一个谜。
    英  文:The scurf can inherit, but the reason why caused the creation of slice-like in shape thing still a riddle.
  • 造句2429:这个教派,原本是一个多世纪以前从摩门教末世圣徒教会分离出来的,相信一夫多妻制可以升上天堂。
    英  文:The sect, which broke from the Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints more than a century ago, believes polygamy brings glorification in heaven.
  • 造句2430:他建立了一个宗教,一开始是个宗派,然后是宗教,最后成为一个帝国,神圣罗马帝国,即是按着他,教诲的名义而建立。
    英  文:He established a religion, first a sect, you might say, then a religion, then eventually an empire, the Holy Roman Empire, that was established in the name of that teaching.
  • 造句2431:少量的硒元素对人体健康是必要的,能帮着建立一个抵抗传染病和疾病的免疫系统。
    英  文:Small amounts of selenium are essential for health and help build a strong immune system to fight off infections and diseases.
  • 造句2432:一个漂亮又性感的年轻女人
    英  文:a beautiful and sensuous young woman
  • 造句2433:环境保护主义者们担心这会是解决全球变暖问题的一个目光短浅的方法。
    英  文:Environmentalists fear that this is a shortsighted approach to the problem of global warming.
  • 造句2434:一个新型的医务室在英国一家医院揭幕,该医务室利用太空时代的科技诊断从胃病到癌症的各种疾病。
    英  文:A sickbay that uses space-age technology to diagnose diseases ranging from stomach bugs to cancer has been unveiled at a British hospital.
  • 造句2435:一个小孩正沿着人行道蹒跚行走。
    英  文:A child was toddling along the sidewalk.
  • 造句2436:当晚致命的电话打来了,通知我们被发现的遗体上有一个图章戒指,其上有首字母缩写JKJ 杰弗里·凯利·詹姆斯。
    英  文:The fateful call came that evening, informing us that the recovered body had a signet ring with the initials JKJ—Jeffrey Kelly James.
  • 造句2437:在任何一个建筑或家庭中增加一个天窗,对空间的美学价值都会立即提高这是毋庸置疑的。
    英  文:It's not even up for discussion: adding a skylight to any building or home immediately ups the aesthetic value to the space.
  • 造句2438:对于一个问题,可能有多个模式(天窗或开放式天井也可以解决采光问题),要由设计师决定应用哪个模式。
    英  文:There need not be a single pattern for a problem (a skylight or an open patio could also solve the lighting problem), and it's up to the designer to decide which pattern to apply.
  • 造句2439:随着一个个浪头打来,更多的水漫进了船舱。
    英  文:With each wave, more water slopped into the cabin.
  • 造句2440:一个小男孩在椅子上抽泣。
    英  文:A small boy was sniveling on a chair.
  • 造句2441:美国不仅不应该存在社会阶级,而且那几乎是一个肮脏的词——用一位社会学家的话来说就是“美国所禁忌的思想”。
    英  文:Not only is social class supposed not to exist in America, it is almost a dirty word—“America's forbidden thought”, in the words of one sociologist.
  • 造句2442:先用铲子在草地上划出一个菜园的轮廓,教孩子们把草皮推到一边作堆肥——这是一个让他们了解自然界物质循环利用的好机会。
    英  文:With a good shovel, you can cut an outline of the garden in the grass. Your child can then pull the sod away and set it aside it for composting.
  • 造句2443:他进了拳击场与一个老朋友练了几个一分钟回合的轻拳出击。
    英  文:He entered the ring to spar a few one-minute rounds with an old friend.
  • 造句2444:一个充满朝气、精力充沛的女孩
    英  文:a spirited and energetic girl
  • 造句2445:一个F-15战斗机中队正在返程途中。
    英  文:A squadron of F-15 fighters is on its way home.
  • 造句2446:《洛娜·杜恩》的副标题是《埃克斯穆尔的一个浪漫故事》。
    英  文:"Lorna Doone" is subtitled "a Romance of Exmoor."
  • 造句2447:你知道怎么把一个简单的向日葵花籽变成一片片美味的肉吗?
    英  文:Do you know how to turn a simple sunflower seed into a piece of delicious meat?
  • 造句2448:他借了一个朋友的冲浪板,在日落的时候划入了大海。
    英  文:He borrowed a friend's surfboard and paddled out into the ocean at sunset.
  • 造句2449:现代派艺术所展示的正是这种潜在的幽灵:我们可以想象一幅青蛙抱酒瓶的超现实主义画作,而它的名字就叫“一个男人和一个女人”。
    英  文:Modern art stages this underlying spectre: one can imagine a surrealist painting of a frog embracing a bottle of beer entitled "A man and a woman".
  • 造句2450:你不必替我担心。我是一个游泳健将。
    英  文:You don't have to worry about me. I'm a good swimmer.
  • 造句2451:一位职员失手把一个错误的标签贴到了托尼的X光片上。
    英  文:A clerk had slipped the wrong tab on Tony's X-ray .
  • 造句2452:他是一个极精明的政治谋略家。
    英  文:He is an extremely astute political tactician.
  • 造句2453:由于法律上的一个技术细节,对他的起诉不得不撤回。
    英  文:The case against him had to be dropped because of a legal technicality.
  • 造句2454:一个评论家对我的书做出评论,称这种类型的回答是“赛艇”—他推测,这是一个简单的办法神学的两难境地。
    英  文:One reviewer of my book referred to this type of answer as "punting"—by which he inferred that it was an easy way out of theological dilemma.
  • 造句2455:佩恩说:“长筒靴的鞋底处有一个热电偶,如果电偶的一面受热,而另一面受冷,就会产生电荷。”
    英  文:"In the sole of the Wellington boot there's a thermocouple and if you apply heat to one side of the thermocouple and cold to the other side it generates an electrical charge, " Pain said.
  • 造句2456:一个老是迟到的人说明他自私自利,不为别人考虑;大多数人都不愿和这样的人交友。
    英  文:A person who is always late shows selfishness and thoughtlessness, and he is not a person that most people want for a friend.
  • 造句2457:一个横跨欧亚大陆的国家,这就是土耳其。
    英  文:A country spread-eagles Asia and Europe —that is Turkey.
  • 造句2458:此次胜利对于我们是一个极大的鼓舞。
    英  文:This victory was a massive uplift for us.
  • 造句2459:他作为一个流浪者露宿街头。
    英  文:He lived on the street as a vagrant.
  • 造句2460:当心脏收缩的时候,腔室就变小了,压迫着血液从心房进入心室,然后从每一个心室进入与心脏上部相连的大血管。
    英  文:When the heart contracts, the chambers become smaller, forcing blood first out of the atria into the ventricles, then from each ventricle into a large blood vessel connected to the top of the heart.
  • 造句2461:比方说,您的应用程序要求一个容器能够垂直堆叠显示对象而不在其间留空隙。
    英  文:For instance, say your application requires a container that vertically stacks display objects but without any gap in between.
  • 造句2462:这将确保向这个 UI 添加的所有区域都将被垂直地组织到一个列内。
    英  文:This will ensure that all of the areas you add to this UI are arranged vertically in one column.
  • 造句2463:我们可以期待在一颗恒星位置上的一个微小晃动。
    英  文:We might look for a tiny wobble in the position of a star.
  • 造句2464:“这是一个典型的同时发生的反常事件,”挪威重要动物学家彼德.伯格曼解释说,“在美国,这原因是'哦,不,末日来了!'
    英  文:“This is a classic example of freak events coinciding,” noted Peter Boeckmann, a leading Norwegian zoologist. “In the United States, the reaction is: 'Oh no, doomsday is coming!
  • 造句2465:一个马德里自治大学的动物学家,研究了西班牙伊比利亚半岛西北部一个多山地区嚎叫的狼。
    英  文:Barja, an Autonomous University of Madrid zoologist, inspected wolf scat in a mountainous region of Spain's northwest Iberian Peninsula.
  • 造句2466:我只不过是一个初学者。
    英  文:I am a mere beginner.
  • 造句2467:乔治的姐姐嫁给了一个意大利人。
    英  文:George’s sister was married to an Italian.
  • 造句2468:他们必须得到一个要么是要么非的明确回答。
    英  文:They must have a definite replay, yes or no.
  • 造句2469:好的. 请您告诉我贵姓及大名的头一个字母?
    英  文:OK. May I have your last name and first initial, please?
  • 造句2470:每行包含一个用户 ID、一个电子邮件地址、姓名、电话号码和邮寄地址。
    英  文:Each row contains a user ID, an email address, first and last name, phone number, and mailing address.
  • 造句2471:马克的一个朋友
    英  文:a friend of Mark’s
  • 造句2472:既没有写字台,也没有书柜,甚至连一张桌子都没有。 只有一个肮脏的沙发,还有摆在它前面的另一个牛奶箱,以及那上面的一台打字机。
    英  文:There was no desk, no bookcase, not even a table, only the nasty couch, with a typewriter on another milk crate in front of it.
  • 造句2473:我们只在他们的书桌上放上一个收音机和一台电脑。
    英  文:We put a tape player, then a computer, on their desks.
  • 造句2474:客户花300美元买一包括GPS装置,加速表,陀螺仪,磁力计和所有的使一个模型飞机成为自主的无人机的小机械的自动驾驶仪。
    英  文:Customers pay about $300 for an autopilot that includes a GPS device, accelerometers, gyroscopes, magnetometers and all the gadgetry necessary to turn a model plane into an autonomous drone.
  • 造句2475:她是一个优秀的乒乓球运动员。
    英  文:She is a great ping-pong player.
  • 造句2476:因为那个凳子和两台电脑,我得到了一个最好的朋友。
    英  文:Because of that stool and a pair of computers, I gained a best friend.
  • 造句2477:那名设计者为该公司设计了一个新的购物中心。
    英  文:The builder designed a new shopping center for the company.
  • 造句2478:我们应当在周末投票,或让选举日成为一个国家假日。
    英  文:We should vote on weekends or make Election Day a national holiday.
  • 造句2479:俱乐部就应该像一个大家庭。
    英  文:A club should be like a big family.
  • 造句2480:今天在一个小时里的要做的一批事情就像是这样:清理你的桌子/回复今天的邮件/洗餐具/打三个电话/写明天去食品店的购物清单
    英  文:A batch of things to do in an hour today may look like this: Clean your desk / answer today’s emails / do the dishes / make three calls / write a grocery shopping list for tomorrow.
  • 造句2481:一个是他们知道他们处于被监控状态。“当你被人看见时,你更有可能遵守规则。”他又补充道。
    英  文:Another is that they know they are on camera. "When you're visible, you're more likely to follow the rules," he adds.
  • 造句2482:接着他补充一贯的说明:“但是,作为一个动物园园长,我明白我们将它们放在那里是绝对必要的。”
    英  文:He then adds the usual caveat: "But, as a zoo director, I understand that it is absolutely essential that we keep them there.
  • 造句2483:. 一个年轻人急匆匆地沿着街道走来。
    英  文:A young man came hurrying down the street.
  • 造句2484:一个蓄意破坏公物者用链锯锯倒了一棵树。
    英  文:A vandal with a chainsaw cut down a tree.
  • 造句2485:为了这样一个有教育意义的体验,他们中的很多人都是从很远的地方赶到莫斯科来的。
    英  文:Many of them are coming to Moscow from quite far away for an opportunity to have this kind of educational experience.
  • 造句2486:在下一个路口向左转
    英  文:Take the next road on the left.
  • 造句2487:能不能在下一个街口右转/左转?
    英  文:Can you turn right/left at the next corner?
  • 造句2488:在第一个十字路口左转。
    英  文:Turn left at the first crossing.
  • 造句2489:“我在这样一个地方长大,这里我知道的每一个人都去过外太空,”加略特和我在星城一个沉闷的餐馆吃着牛肉和卷心菜的午餐。
    英  文:"I grew up in a place like this, where everyone I knew went to space, " Garriott tells me over a lunch of veal and cabbage at a dreary Star City cafeteria.
  • 造句2490:如果您看到一颗流星,不要怀疑,只要许一个愿。
    英  文:If you see a falling star, don't wonder why, just make a wish.
  • 造句2491:今天是我的生日.在美国,有这样一个传统:当你吹灭生日蛋糕上的蜡烛的时候,就可以许一个愿望.
    英  文:It is now my birthday. In the US, we have a tradition that when you blow out the candles on your birthday cake, you should make a wish.
  • 造句2492:这只悠闲的挂在加州利物浦的一个消防站的灯泡,拥有了一项吉尼斯世界纪录。
    英  文:The bulb, which hangs idly about in a fire station in Livermore, California, holds the Guinness World Record.
  • 造句2493:我能说出相当多疾病的名字而其中一个比较敏感的就是女性尿失禁。
    英  文:I can name quite a few of these but one of the more sensitive conditions is female incontinence.
  • 造句2494:你怎能解释这样一个愚蠢的意见?
    英  文:How can you explain such a silly remark?
  • 造句2495:当节点在同一个主机上时,安装目录应该不同于部署管理器的安装目录,这是因为它们是两个不同的产品安装。
    英  文:When the node is on the same host, the installation directory has to be different from that of the deployment manager, since they are two different product installations.
  • 造句2496:他说:"我认为,这可能是历史上一个不同寻常的时刻,使非洲成为一个希望的大陆,世行可以在这方面发挥作用。
    英  文:I think this may be an extraordinary moment in history where Africa can become a continent of hope and the Bank can play a role in that.
  • 造句2497:在取得一些舞台剧演出经验之后,他获得一个肥皂剧的角色,于是没有等到高中毕业就辍学了。
    英  文:After some experience in theater, he landed a role in a soap opera and dropped out of high school just shy of graduation.
  • 造句2498:我就是喜欢穿另一个时代的服装,很好玩。
    英  文:I just love the fun of dressing up in another era's clothing.
  • 造句2499:他们把他培养成一个优秀的钢琴家。
    英  文:They fashioned him into a fine pianist.
  • 造句2500:汉娜从一个侧门溜了出去。
    英  文:Hannah slipped out through a side exit.
  • 造句2501:他们得出结论,一剂普通的他汀类药物可以抵消一个普通汉堡和一个小奶昔增加的心脏病发作增加的风险。
    英  文:They conclude that a daily dose of statins would compensate for a daily cheeseburger and a small milk shake.
  • 造句2502:一个民众接受程度的可能性测试将与辐照菠菜和莴苣的上市销售同步进行。
    英  文:One potential test of public acceptance could come with the marketing of irradiated spinach and lettuce.
  • 造句2503:消息是这个旅行者,要从一个特定的机场到另一个特定的机场。
    英  文:The message is the traveler, moving from one specific airport to another specific airport.
  • 造句2504:谈判者们预定在今天晚些时候会面以找到一个折中的办法。
    英  文:Negotiators are due to meet later today to work out a compromise.
  • 造句2505:他们期望一个不可能的美梦变成现实,期望一个魔鬼能变成天使。
    英  文:They waited for an impossible dream to turn real, for a demon to turn into an angel.
  • 造句2506:她看我的眼神,我简直就是一个恶毒的后母。
    英  文:She looked at me as if I were the wicked stepmother.
  • 造句2507:一个国家的诞生
    英  文:the birth of a nation
  • 造句2508:他一直在研究材料,准备做一个纪录片。
    英  文:He’s been researching material for a documentary.
  • 造句2509:这里有一个软的玩具是给你的。
    英  文:Here is a soft toy for you .
  • 造句2510:我只有一个问题要问你,希望你如实回答。
    英  文:I have only one question to ask you, and I want a truthful answer.
  • 造句2511:看完电影后,我丈夫提醒我说,我就是一个安妮·莎莉文式的人。
    英  文:After the movie was finished, my husband reminded me that I am an Annie Sullivan.
  • 造句2512:我的金丝雀下了一个蛋。
    英  文:My canary has laid an egg. #
  • 造句2513:如同每一个平常的日子,我在这个情人节里所拥有的东西,就是对你的爱。
    英  文:On this Valentine’s Day, just like every day, all I have is love for you.
  • 造句2514:至少在情人节和结婚周年里,你只要买一张卡片给一个人(在绝大多数州如此)。
    英  文:At least with Valentine’s Day and your anniversary you only have to buy a card for one person (in most states).
  • 造句2515:现在我要问你一个坦率的问题,希望你能坦率地回答。
    英  文:Now, let me ask you a direct question , and I expect a direct answer.
  • 造句2516:我对你说,比利,她真是一个天使。
    英  文:I tell you, Billy, she’s an angel.
  • 造句2517:…位于田纳西州的一个大棉花种植园。
    英  文:..a large cotton plantation in Tennessee.
  • 造句2518:一个人从她手中抢走了手提包。
    英  文:A man twitched the handbag from her hand.
  • 造句2519:我经常在我的手提包里放上一个,并且它从来都没有让我失望。
    英  文:I always have one in my handbag and it has never failed me.
  • 造句2520:问题在于瑞士是一个较小的国家,你不能把它与像德国、法国或英国这样的大国的国家队相比。
    英  文:The problem is Switzerland is a smaller country and you can not compare it with other leagues like Germany, French or Great Britain.
  • 造句2521:但我记得从一个德国朋友那里听来的这样一件轶事:统一后不久,一个东德人与一个西德人在柏林相遇。
    英  文:But I remember an anecdote I once heard from one of my German friends. Shortly after the unification, an Ossie and a Weissie meet in Berlin.
  • 造句2522:我认为,自从他树立了一个好榜样之后,对职业运动,特别是CBA俱乐部的发展来说,是相当好的。
    英  文:I think it's quite good for professional sports especially the CBA clubs development since he has set a good example.
  • 造句2523:来自另一个行星的外星生物
    英  文:alien beings from another planet
  • 造句2524:不管他们是谁,他们绝不会知道自己是一个澳大利亚人的血亲兄弟或姐妹。
    英  文:Whoever they are, they will never know that they are a blood brother or sister to an Australian! #
  • 造句2525:日本在第二次世界大战结束时几乎完全摧毁,看到它能如此迅速地崛起,这可真算得上是一个令人吃惊的业绩。
    英  文:This is quite an amazing feat seeing as how it had to rise up after the end of World War II when it found itself almost destroyed.
  • 造句2526:在建筑物正后面有一个湖,湖里露出冰山的小角,有一艘名叫泰坦尼克的船停在那里,它的甲板椅子可以重新排列。
    英  文:Directly in back of the building is a lake from which the tips of icebergs protrude, and anchored there is a ship named Titanic, whose deck chairs can be rearranged.
  • 造句2527:与此同时,我还继续担当一些委员会的代表并通过业余时间的学习去获得硕士学位。 我努力享受着每天看到的每一棵树每一只鸟,与家人和朋友在一起的每一个时刻。
    英  文:In the meantime, I sit on some committees and study part time for a masters degree, and I make an effort to enjoy every bird and tree I see, and every moment with family and friends.
  • 造句2528:“我有理由认为这个人失踪了”,一个寻找佐藤林睿君的朋友在网上写道。
    英  文:"I have reason to think this person is missing," a friend seeking Kimiko Sato wrote on the site.
  • 造句2529:如果你是生活在澳大利亚,美国,加拿大或者新西兰,那么你其实就是和我住在同一个地方:肥胖国。
    英  文:If you live in Australia, the US, the UK, Canada or New Zealand, then you live in the same place as me; Fat City.
  • 造句2530:因此这次探险的第一个受害者是卢克自己,他决定离开。
    英  文:So the first casualty of the expedition was Luke himself, who decided to leave.
  • 造句2531:我们缘何坠入爱河,这是一个难解的迷.它是怎么发生的,它何时会来到,为何爱会成长,而有些爱又为何会失败,一切都是迷.
    英  文:It is a mystery why we fall in love. It is a mystery how it happens. It is a mystery why some love grows and it is a mystery why some love fails.
  • 造句2532:这棵树根部的一个
    英  文:a hole in the base of the tree
  • 造句2533:今天政治光谱的一个侧面带着猜疑和不信任的眼光看它,呼应了塞缪尔·约翰逊的俏皮话:“爱国主义是歹徒最后的避难所。”
    英  文:One side of today’s political spectrum looks upon it with suspicion and distrust, echoing Samuel Johnson’s witticism that “patriotism is the last refuge of the scoundrel.
  • 造句2534:请给我一个诚实的回答。
    英  文:I’d like a straight answer please.
  • 造句2535:在湄公河委员会在老挝首都万象举行的一个会议上,老挝坚持让沙耶武里水坝破土动工,并且说工程将达到国际标准。
    英  文:At a meeting of the Mekong River Commission in the Lao capital, Vientiane, Laos insisted the Xayaburi dam go ahead, saying it will be up to international standards.
  • 造句2536:他在那份厚重的报告中用一个主要章节分析了美国的飞机设计。
    英  文:He devoted a major section of his massive report to an analysis of U.S. aircraft design.
  • 造句2537:她还是约翰内斯堡附近她所在的镇区第一个公开同性恋身份的人。
    英  文:She was also one of the first lesbians to live openly in her township near Johannesburg.
  • 造句2538:一个工人联盟就这样诞生了。
    英  文:Thus the first workers' league came into being.
  • 造句2539:周日,军方的坦克袭击了首都附近的一个村庄。
    英  文:Army tanks attacked a village near the capital on Sunday.
  • 造句2540:除了给一个轮胎充气外,我没有做过任何汽车保养。
    英  文:Other than blowing up a tyre I hadn't done any car maintenance.
  • 造句2541:而另一方面,假如一个昏庸的领导人上台执政,就会给贵国经济带来严重损害。
    英  文:On the other hand, a dismal leader could come to power in China and cause considerable damage to the economy.
  • 造句2542:纳尔森·曼德拉1918年七月18日出生在南非特兰斯凯地区的一个小村庄。
    英  文:Nelson Mandela was born in a small village in the Transkei region of South Africa. He eas born on 18th July, 1918.
  • 造句2543:双方同意成立一个委员会,调查索赔问题。
    英  文:The two sides agreed to set up a commission to investigate claims.
  • 造句2544:肯尼亚被认为是在非洲西化得较多的一个国家,那里的同性恋依然会被判处数年的监禁。
    英  文:In Kenya, which is considered one of the more Westernized nations in Africa, gay people can be sentenced to years in prison.
  • 造句2545:您可以选择其中任何一个进行测试。
    英  文:You can select any one of them for testing.
  • 造句2546:我们在出发之前领到了一个标有我们名字的抽屉,并选择我们的餐点,但它们和在地球上的味道完全不同。
    英  文:We get a drawer with our name on it and select all our meals before we go, but nothing tastes like it does on Earth.
  • 造句2547:一个来自纽约奥尔巴尼的学生曾患有严重的抑郁症。
    英  文:One of my students from Albany, NY was suffering from bouts of severe depression.
  • 造句2548:每个数据库都有一个数据库堆,数据库管理器使用它来代表连接到数据库上的所有应用程序。
    英  文:There is one database heap per database, and the database manager uses it on behalf of all applications connected to the database.
  • 造句2549:“我相信您一定能理解,” 她对第一个申请者说,“做我们这种生意的,个人信誉必须是毫无疑问的。”
    英  文:"As I'm sure you can understand, " she started off with one of the first applicants, "in a business like this, our personal integrity must be beyond question." She leaned forward.
  • 造句2550:一个慈爱的父亲。
    英  文:...a fond father.
  • 造句2551:朱莉接下来的计划包括《新埃及艳后》和《塞丽娜》两部电影,后一部讲述的是一个女人试图杀死继子的故事。
    英  文:Her next two films are slated to be Cleopatra and Serena, the story of a frontier woman who, among many other things, tries to kill her stepson.
  • 造句2552:另外一个司机朝我破口大骂起来。
    英  文:The other driver started hurling abuse at me.
  • 造句2553:最近的一个受害者是阿拉巴马州杰弗逊县的下水道系统。
    英  文:One of the latest casualties is the sewer system of Jefferson county, Alabama.
  • 造句2554:他是一个犹太人,正如我本人一样。
    英  文:He was a Jew, just as I was.
  • 造句2555:正如伟大的英国作家乔治·艾略特一个世纪以前所预言,一旦建立,这个犹太国家将“在东方的专制暴政中间像一颗明星一样发光”。
    英  文:As the great English writer George Eliot predicted over a century ago, that once established, the Jewish state will "shine like a bright star of freedom amid the despotisms of the East."
  • 造句2556:他们选用这种方式进行探究是因为自我组织临界的另一个特性是:平均来说,每一次触发都是一个一个的。
    英  文:They followed this line of enquiry because another property of self-organised criticality is that each event, on average, triggers only one other.
  • 造句2557:我们必须找一个律师来帮助我们理解邓普西的行为,但是布拉特进来说,他理解我们的苦境。
    英  文:We had to find a lawyer to help us understand the actions of Dempsey but Blatter came in and said he understood our plight.
  • 造句2558:在会议上,交通运输部部长诺尔·邓普西指出:“这是一个速度和车祸的严重程度之间有直接关系的事实证明。
    英  文:Speaking about the conference, Noel Dempsey TD, minister for transport, commented, “It's a proven fact that speed has a direct relationship with collision severity.
  • 造句2559:内科医生亚瑟柯南道尔笔下的角色,具有敏锐的观察力,这对一个好医生来说相当重要。
    英  文:Arthur Conan Doyle, himself a physician, imbued his character with the kind of keen observational skills so essential to a good physician.
  • 造句2560:一个风趣而明智的人。
    英  文:...a fun-loving, well-balanced individual.
  • 造句2561:从远处看像一座巨大的拱门,实际上它是一个连续的环,有点像方形面包圈。
    英  文:Looking from a distance like a gigantic arch, it is a continuous loop, a kind of square doughnut.
  • 造句2562:好像小天狼星摔倒用了很长时间;当他向后摔倒,通过了拱门上粗糙的帘子时,他的身体蜷成了一个优美的拱形。
    英  文:It seemed to take Sirius an age to fall: his body curved in a graceful arc as he sank backwards through the ragged veil hanging from the arch.
  • 造句2563:随着轮盘的转动,陶工把那块黏土塑造、挤捏成了一个优雅的造型。
    英  文:As the wheel turned, the potter shaped and squeezed the lump of clay into a graceful shape.
  • 造句2564:我们的主角是珀尔修斯,他是一个半人神,因为他的爸爸是一个神,宙斯,而他的妈妈是一个人。
    英  文:The hero is Perseus, called a demi-god, because his father is Zeus the god, while his mother a human.
  • 造句2565:一个是中国的唐王朝,这个帝国的疆域辽阔,最南到南海,最西到波斯边境,而且所有的港口均向来自世界各地的商人开放。
    英  文:One was Tang dynasty China, an empire stretching from the South China Sea to the borders of Persia, with ports open to foreign traders from far and wide.
  • 造句2566:“那么,作为回报我要索取一个回答咯?” 他要求道。
    英  文:"Then can I have one answer in return?" he demanded.
  • 造句2567:假如你在一个穿越地中海的乘船观光团上,你就大概只能在雅典呆一天。
    英  文:If you’re on a cruise through the Mediterranean, you might only have one day in Athens.
  • 造句2568:仅仅在三年前,俄罗斯的圣彼得堡还有过这样一个法官,他把诉讼状丢在地上说:“如果没有性骚扰,俄罗斯不就要绝种了吗。”
    英  文:It is only three years since a judge in St Petersburg, Russia, threw out a case on the ground that: “If we had no sexual harassment we would have no children.
  • 造句2569:他住在一个康德的整个东普鲁士的城市生活,被称为柯尼斯堡。
    英  文:Kant lived his entire life in one city of East Prussia, called Konigsberg.
  • 造句2570:当克鲁格还是个年轻人的时候,他极力反对父亲单一的职业规划;他的是父亲波罗的海地区一个家庭火柴作坊的工厂主。
    英  文:As a young man, Kreuger had rebelled against the monotony of his father’s job as a factory manager in a small family match business on the Baltic Sea.
  • 造句2571:由于世界上大多数的琥珀都在波罗的海沿岸,所以浏览这些宝石般的树脂化石,科沃布热格是一个不错的选择。
    英  文:It is an apt place to browse this fossilised tree resin that resembles gemstones, as the majority of the world's amber is found along the shores of the Baltic Sea.
  • 造句2572:一顶用金叶子围成的、装饰得特别华丽的花冠被发现精心装于一个骨灰盒里。
    英  文:Ornate gold leaves woven into a wreath and carefully tucked into a funerary vessel.
  • 造句2573:每个测试都应该运行一次直到结束,一个一个地运行, 不能重复运行任何测试。
    英  文:Each test should be run once to completion, one after another, without repetition of any test.
  • 造句2574:有时,我们会一个一个地玩游戏。
    英  文:Sometimes we would play games one after another.
  • 造句2575:实例在它们自己的全局事务中一个一个地删除。
    英  文:The instances are deleted one after another in their own global transaction.
  • 造句2576:你书中关于查尔斯·巴贝奇(Charles Babbage)的故事我很喜欢,他在十九世纪二十年代就发明了计算机概念,而真正的计算机却是在一个世纪之后出现的。
    英  文:I like your story of Charles Babbage, who in the 1820s basically invented the concept of computer a century before anyone, including him, could make one.
  • 造句2577:以这种方式,他们希望能达到下一个进化的地位:完美的人类,完美的种族。
    英  文:In this way, they were hoping to achieve the next evolutionary rung of the ladder: A perfect human race.
  • 造句2578:它就像一个教练,导师和队友,它是我忠实的伙伴,过去六年它陪我度过了难以置信的生活变化和开始了过去六个月新的旅程。
    英  文:It has been like a coach, mentor and teammate, and it has been my constant companion for the past six years of incredible life change and over the past six months of my new venture.
  • 造句2579:每一项任务均针对一个特定的政府,要求他们在名古屋召开会议之前将其签署。
    英  文:Each will be targeted at a particular government, and they will be asked to sign up to it before the meeting in Nagoya.
  • 造句2580:我所要做的就是带一些食品(一个牛排)过去,我认为超市的牛排可以代替非洲草原的牛羚肉或羚羊肉,以及一些萝卜,芒果,花生和土豆之类。
    英  文:All I had to do was bring the groceries, which meant a steak — which I thought could fill in for wildebeest or antelope — and a turnip, a mango, some peanuts and potatoes.
  • 造句2581:每五个妇女就有一个人患有这种病。
    英  文:The condition affects one in five women.
  • 造句2582:我们不能允许产生一个新的资产阶级。
    英  文:We shall not allow a new bourgeoisie to come into being.
  • 造句2583:一个人或许会觉得,货币要么是通过经济活动自动产生,要么就是某些政府行为的结果。
    英  文:A user may sense that money must come into being either automatically as a result of economic activity or as an outgrowth of some government operation.
  • 造句2584:他步入了一个生机勃勃的新领域,摇滚乐正处于兴盛时期。
    英  文:He entered into a bright new era. Rock n Roll was in full swing.
  • 造句2585:她为了纪念她母亲而设立了一个教育基金会。
    英  文:She set up an educational fund in memory of her mother.
  • 造句2586:一些大型游行在哥伦布纪念日(10月的第二个星期一),退伍军人节(11月11日),独立日(7月4日),及劳动节(9月的第一个星期一)举行。
    英  文:Some of the largest paredes occur on Columbus Day (the second Monday in October), Veterans Day (November 11), independence Day (July 4), and Labor Day (the first Monday in September).
  • 造句2587:当我们觉得我们看到了什么东西,比如说一个红色的小玫瑰花蕾,我们会觉得我们的朋友们看到的也是同样的玫瑰花蕾,同样的颜色,同样的大小。
    英  文:When we think we see something, say like a small red rosebud, we think our friend will see the same rosebud, same shape, same size.
  • 造句2588:他认识到癌症就是一个自我施加的世界;卡拉现在就是这个世界的一部分了;而他自己也是这个世界的一部分。
    英  文:He sees that cancer is a world unto itself; that Carla is now part of this world; and that he is part of it, too.
  • 造句2589:我们存在于由其它恒星组成的一个星系中,银河不再仅仅是一朵发光的云,而是必须被称作星系,它是一个岛宇宙。
    英  文:We live in a galaxy of other stars; the Milky Way is not merely a glowing cloud but what we have come to call a galaxy, an island universe.
  • 造句2590:麦当劳说它的食物可以成为均衡饮食的一个部分。
    英  文:McDonald's says its food can be part of a balanced diet.
  • 造句2591:但在你没有准备好去南部边境生活的时候:要考虑两种产品的成分,醋和盐,这一组合的联合使用,似乎可以引起一个清洗金钱的反作用。
    英  文:But before you opt for south of the border fare without flair, consider this: Two of the product's ingredients, vinegar and salt, in combination seem to cause a reaction that cleans the pennies.
  • 造句2592:他不断地告诉自己:“如果你撒了一个足够大的谎并且不断地重复它,人们总有一天会相信它。”
    英  文:Repeating himself he said "If you tell a lie big enough and keep repeating it, people will eventually come to believe it."
  • 造句2593:如果一个人说了并不伤害你或任何人的谎话,为什么不在你心里说,他堆放事实的房子是太小了,搁不下他的胡想,他必须把胡想留待更大的地场。
    英  文:Should one tell a lie which does not hurt you nor anyone else, why not say in your heart that the house of his facts is too small for his fancies, and he had to leave it for larger space?
  • 造句2594:瓦利瑞解释说:例如,一个政府官员不能用我们的产品暗中监视他的妻子。
    英  文:"An officer cannot use our product to spy on his wife, for example," Mr. Valleri said.
  • 造句2595:他提出了一个在该运动进程中很少被提及的话题。
    英  文:He brought up a subject rarely raised during the course of this campaign.
  • 造句2596:“我们相对来说还是挺乖的,”奥利弗笑着说,“但这些男孩子会交换身份上课——他们一个板球打得好,一个比较喜欢科学。
    英  文:"We were relatively good," says Oliver, laughing, "but these boys would swap lessons – one was good at cricket, the other was good at science.
  • 造句2597:的确,正如像宇宙大爆炸一样,我们在一个小空间里面有巨大的能量。
    英  文:We have a lot of energy in a small space, like you did at the Big Bang.
  • 造句2598:顶灯现在被一个白色的球状物罩了起来。
    英  文:The overhead light was covered now with a white globe.
  • 造句2599:物理学最广为人知的一条定律——对任何一个动作而言,存在一个相同大小的反作用——由艾萨克·牛顿发现。
    英  文:One of the most well known tenets of physics — for every action, there is an equal and opposite reaction — was first discovered by Isaac Newton.
  • 造句2600:…从另一个行星来的外星人。
    英  文:...aliens from another planet.
  • 造句2601:大约一个月之前我就呆在温哥华。
    英  文:I was in Vancouver about a month ago.
  • 造句2602:驻卡尔加里总领馆也有一个妇女工作小组,严萍女士就是这个小组的组长,她也参加了今天的活动。
    英  文:We also have a women working group in our Consulate General in Calgary. And the chair of the group, Ms. Yan, is just sitting over there.
  • 造句2603:蓄水完成后,将形成一个长度达440英里(660公里),宽3600英尺(1100米)的狭长型大湖,其长度比苏必利尔湖长处60英里(97公里),宽度是长江自然河道的两倍。
    英  文:The result is a narrow lake 410 miles (660 kilometers) long—60 miles (97 kilometers) longer than Lake Superior—and 3, 600 feet (1, 100 meters) wide, twice the width of the natural river channel.
  • 造句2604:你们中的任意一个知道它近似高出多少么,如果这个球的质量比这个大的话?
    英  文:Do any one of you know approximately how much higher it goes, if this ball has way higher mass than this one?
  • 造句2605:正当她们坐在咖啡馆里向外瞭望宽阔的圣劳伦斯河的时候,一个年轻人和他们坐到了一起。
    英  文:As they sat in a café looking over the broad St Lawrence River, a young man sat down with them.
  • 造句2606:一个惊恐万分的小女孩
    英  文:a terrified little girl
  • 造句2607:起初,工人以为这个铜罐子是一个地雷。
    英  文:Initially workers thought the copper vessel was a landmine.
  • 造句2608:这本书是受一个叫塔玛拉·德特罗的人启发而写成的。
    英  文:The book was inspired by a real person, namely Tamara de Treaux.
  • 造句2609:一个油漆工兼装修工的儿子。
    英  文:...the son of a painter and decorator.
  • 造句2610:这真是一个建筑的杰作,而且不同于汉普顿宫或圣保罗大教堂等且他英国巴洛克式建筑中的精品,你可以在你饮茶的闲暇时慢慢欣赏。
    英  文:It’s truly splendid architecture and unlike Hampton Court or St Paul’s Cathedral, other showpieces of the English baroque, you can admire it at your leisure while taking tea.
  • 造句2611:开头一幕描述阿肯那顿及其家人亲密无间的一个时刻。
    英  文:The opening of the scene depicts Akhnaten and his family in a moment of intimacy.
  • 造句2612:这部小说是以一个孩子的视角写的。
    英  文:The novel is written from a child’s perspective.
  • 造句2613:一个真人大小、戴着头巾、正在沉思的女铜像。
    英  文:...a life-size bronze figure of a brooding, hooded woman.
  • 造句2614:预期的效果是在曼哈顿区的地图上放置书签,公寓列表的每处房产对应一个书签。
    英  文:The desired effect is to place bookmarks on a map of Manhattan, one bookmark per property with apartment listings.
  • 造句2615:如果一个人刚刚搬到麦迪逊县,那么不出一个星期,他们就会知道此人是民主党人还是共和党人。
    英  文:If a new person moved into Madison County, they would know within a week if he or she was a Democrat or a Republican.
  • 造句2616:如果我死了,我只需要一个普通棺材。
    英  文:When I die, I just need an ordinary coffin.
  • 造句2617:它书写简便,而且跟五行诗相似,用最少的词语就可以描述一个鲜明的画面和创造特殊的情感。
    英  文:It is easy to write, and like the cinquain, can give a clear picture and create a special feeling using the minimum of words.
  • 造句2618:卫生专家们指出,应该建立一个全球网络来检测动物感染,并提供包括非典型肺炎和禽流感等可能传染给人类的疾病的早期预警。
    英  文:A global network should be set up to monitor animal infections and provide early warnings of diseases — such as SARS and bird flu — that could spread to people, say health specialists.
  • 造句2619:上游是有毒的伯克利矿坑,一个比尤特的露天矿。 它曾经被称为地球上最富有的矿山,因为这里的金、银和铜矿数量巨大。
    英  文:Upstream is the poisonous Berkeley Pit, an open-pit mine in Butte, which was once called the Richest Hill on Earth for the quantities of gold, silver and copper mined there.
  • 造句2620:作为一个游戏玩家,他很关心人物的性格分类——是忍者、商人还是平民宇航员。
    英  文:As a gamer, he cares deeply about the difference between character classes—whether a ninja, merchant, or citizen spaceman.
  • 造句2621:麦基和坦雅夫妇在乞力马扎罗山脚下拥有一个占地56.56公顷的庄园。
    英  文:Couple Mikey and Tanya Carr-Hartley have a 56.56-hectare estate in the shadow of Mount Kilimanjaro.
  • 造句2622:啊,是的,当然,一个老太太,叫克莱尔还是什么。
    英  文:Oh, yes, of course. Some old woman, Claire something I guess.
  • 造句2623:当时他知道她们很想要有个小孩,而克莱儿却通过另外一个捐精者的精子怀孕后不幸流产。
    英  文:He knew they had wanted to have a baby, but Claire had suffered a miscarriage after becoming pregnant by another donor.
  • 造句2624:她嫁给了一个比她小七岁的男人。
    英  文:She married a man seven years her junior.
  • 造句2625:“我们知道它必然是一个庞然大物,”兰博特继续回忆道:“当我们看见它牙齿的第一眼就判定它不可能是长须鲸。
    英  文:"When we saw its huge teeth, we knew it couldn't be a baleen whale.
  • 造句2626:据解说,一个新品种的杀手抹香鲸正在袭击另一只长须鲸。 让人自然联想到早夏季重磅出击的海报。
    英  文:Evoking the poster for the original summer blockbuster, a new species of killer sperm whale attacks a baleen whale in an illustration.
  • 造句2627:一个船员从船上落水淹死了。
    英  文:One of the crew fell overboard and drowned.
  • 造句2628:研究人员将菟丝子秧苗放到两个塑料圆筒中间,两个圆筒分别通向一个塑料盒子,盒子里各放着一种植物。
    英  文:Physically separating the weed from the other plants, the researchers placed the dodder seedling in the middle of two plastic pipes, each leading to a plastic box containing a plant.
  • 造句2629:现在让我们融汇在一起,团结起来,就像希望为肯尼亚人民作一些事情的同一个人,让我们一起巩固我国多党民主制的基础。
    英  文:Let us now fuse together now as one people who want to do something for the people of Kenya. Let us strengthen the foundation of multiparty democracy in our country.
  • 造句2630:2002年,在发现塑料袋堵塞排水管道是导致1988至1998年的毁灭性的洪涝灾害的罪魁祸首后,孟加拉国第一个彻底禁止了塑料袋的使用。
    英  文:In 2002 Bangladesh became the first country to ban plastic bags outright after discovering the bags blocked drains and was one of the main causes of the devastating floods of 1988 and 1998.
  • 造句2631:我们在坦桑尼亚有一个很好的例子。
    英  文:We have a good example in Tanzania.
  • 造句2632:他们坚持认为我们所见的是一个新生命阶段的开始——我们所有人都需要调整以适应这个阶段。
    英  文:What we’re seeing, they insist, is the dawning of a new life stage — a stage that all of us need to adjust to.
  • 造句2633:2011年5月29日,秘鲁普诺市的的喀喀湖上的漂流岛,一个女孩正在奔跑。
    英  文:A girl runs on one ofthe Uros floating islands on Lake Titicaca in Puno, Peru, on May 29, 2011.
  • 造句2634:乌比纳斯火山是众多火山群中的一个,这些火山群位于秘鲁南部,的的喀喀湖以东的沙漠高原上。
    英  文:Ubinas is one of many volcanoes that dot the high desert plateau east of Lake Titicaca in southern Peru.
  • 造句2635:福勒说:“我们选址于北极的山里,因为我们希望是它一个非常、非常安全的,可以自己“制冷”的地方。”
    英  文:"We are inside a mountain in the Arctic because we wanted a really, really safe place that operates by itself, " Fowler said.
  • 造句2636:一个伯母——这位年岁较大,是一个真正的棕榈酒爱好者——不停地谈论着一位和韩国女人结婚的家族朋友。
    英  文:Another aunt — this one elderly and a real lover of palm wine — went on and on about a family friend who married a Korean woman.
  • 造句2637:不止一个人对我说过,巴基斯坦的年轻女人们把她当作承载希望的灯塔。
    英  文:More than one told me that they saw her as a beacon of hope for young Pakistani women.
  • 造句2638:如果你愿意的话,可以找一个同学组成一组。
    英  文:You can team up with one other class member if you want.
  • 造句2639:在草地上画好了一个排球场。
    英  文:A volleyball court had been marked out on the grass.
  • 造句2640:一个很积极的社会记录了许多父母是怎样让自己的孩子忍饥挨饿,折磨他们,让他们过度工作,对他们愈加 恐吓的。
    英  文:There is an active Society which brings to book a good many parents who starve and torture and overwork their children, and intimidates a good many more.
  • 造句2641:鸽子十分轻蔑地说,“我这辈子看见过许多小姑娘,可从来没有一个长着像你这样的长脖子的!
    英  文:I've seen a good many little girls in my time, but never ONE with such a neck as that!
  • 造句2642:他们立即着手创建了一个专门的、有步骤的方法论来解决这个问题。
    英  文:They immediately set about to create a specialized, step by step methodology to address this.
  • 造句2643:事实上,当你准备深入研究时,一个有效的“头脑风暴”,几乎没有花去你多余的时间和精力,就能让你迅速投入到研究方案中去。
    英  文:An effective brainstorm takes virtually no more time or energy, and makes it easier to dive into your project quickly when you’re ready to pursue it further.
  • 造句2644:这就形成了一个四面体,它是由sp3杂化轨道形成的。
    英  文:So, this forms a tetrahedron, which forms the sp3 hybrid orbitals.
  • 造句2645:一个水分子的形状是这样的:相邻地四个水分子组成一个金字塔形的四面体。
    英  文:The shape of a water molecule is such that each H2O molecule is surrounded by four neighbours arranged in the shape of a triangular pyramid - better known as a tetrahedron.
  • 造句2646:这听上去不是一个十分可行的解决方法。
    英  文:It doesn’t sound like a very practical solution.
  • 造句2647:一位澳大利亚设计师获得了本年度的杰姆斯戴森奖,他的发明与其说是科学不如说是一个神话。 而且这位发明者将他的成功归功于看起来不起眼的小甲虫。
    英  文:An Australian designer has won this year's James Dyson Award with an invention that sounds more like magic than science - and the inventor owes his success to an unassuming little beetle.
  • 造句2648:嘿,这可能是一个摆脱希金斯院长的一个方法。
    英  文:Hey, this may be a way of getting rid of Dean Higgins.
  • 造句2649:一次挑战也就是一个被伪装的机会。
    英  文:A challenge is simply an opportunity in disguise.
  • 造句2650:如果你有一个良好的心态,你可以把失业转换成一种经过伪装的好事。
    英  文:You can turn unemployment into a blessing in disguise – if you have the right mindset.
  • 造句2651:疾病使他无法拥有一个正常的童年。
    英  文:The illness robbed him of a normal childhood.
  • 造句2652:我对自己不是一个宗教信徒的事实并不隐瞒。
    英  文:I made no secret of the fact that I was not a believer.
  • 造句2653:但作为一个在现场工作的考古学家,我不相信我们能用科学手段对它们进行证实或证伪。
    英  文:But I do not believe, as a field archaeologist, that we can use the scientific method to prove or disprove [them].
  • 造句2654:作为索马里兰的第一个考古学家,沼泽湿地现在的任务是维持和保护她所说的具有消失危险的遗产。
    英  文:Somaliland's first archaeologist, Mire is now on a mission to preserve and protect what she says is a heritage at risk of disappearing.
  • 造句2655:我或许在沙滩上最多呆一个钟头。
    英  文:I do it for maybe an hour at most.
  • 造句2656:欧洲第一个重要的文明出现在公元前第二世纪。
    英  文:The first significant civilizations of Europe formed in the second millennium BC.
  • 造句2657:在 图2中,每个箭头表示一个接口。
    英  文:In Figure 2, each arrowhead represents an interface.
  • 造句2658:护林员像研究一个箭头或者矛尖一样研究着它。
    英  文:The ranger inspected it as he might an arrowhead or spear point.
  • 造句2659:他在讲台上放置了一个很大很大的铁球和一把铁锤。
    英  文:He set a very big iron ball and a big hammer on the stage.
  • 造句2660:她在睡觉的枕头底下藏了一把刀,一个铁锤和一个螺丝起子。
    英  文:She slept with a knife, a hammer, and a screwdriver under her pillow.
  • 造句2661:一些受过训练的狗在一个男子的肩膀上翻筋斗。
    英  文:Trained dogs did somersaults on a man's shoulders.
  • 造句2662:英国政府将布赖任命为殖民地长官,使得他从一个优秀海员演变成一个极其无能的管理者。
    英  文:In appointing Captain Bligh to rule the colony, the English Government spoiled an excellent seaman to make a very inefficient governor.
  • 造句2663:东帝汶虽然是一个新国家,但是它已经是国际体育运动的一部分了。
    英  文:Although Timor Leste is a new country, it is already part of the international sport scene.
  • 造句2664:不过 无论你相信的是那一个版本的圣诞老人 你只需要知道一件事-圣诞老人居住在格陵兰。
    英  文:Regardless of which version of Santa Claus you believe in, however, there is only one thing you need to know – that Santa Claus lives in Greenland.
  • 造句2665:霍巴特镇在一定程度上已经演变为一个惬意的城市,街道整齐,建筑物大方气派;
    英  文:Hobart Town, by degrees, grew to be a fine city, with handsome buildings and well kept streets.
  • 造句2666:这里正处于高耸的威灵顿山脚下,一个新的霍巴特镇开始在这里成长。
    英  文:There, at the very foot of the lofty Mount Wellington, Hobart Town began to grow in its new situation.
  • 造句2667:凯恩说:“我们是第一个养殖这种蜂的,也是第一个为红莓和黑霉传粉昆虫提供最多可能性证据的。”
    英  文:“We’re the first to cultivate this bee and the first to provide as much evidence of its potential as a red raspberry and blackberry pollinator,” says Cane.
  • 造句2668:约瑟夫把护士拉到一个角落里,和她嘀咕着什么。
    英  文:Joseph pulled the nurse into a corner and muttered something to her.
  • 造句2669:一只驴子和一只鸽子住在一个小宿舍里。
    英  文:A donkey and a dove lived in a small domlitory.
  • 造句2670:我的丈夫,他在其他方面都很明智,可是有一个令人遗憾的习惯,每一天的早晨,他总是要打开电视机,就像飞蛾扑火那样。
    英  文:My husband, an otherwise sensible man, has the regrettable habit of turning on the television each and every morning, like a moth to the flame.
  • 造句2671:1900年,父亲给孩子一个铅笔盒当做圣诞礼物,孩子们欢天喜地。
    英  文:In 1900, a father gave a pencil box for Christmas, and the child was all smiles.
  • 造句2672:我给她买了一个靠小轮子行走的玩具鸭子。
    英  文:I bought her a toy duck that ran upon little wheels.
  • 造句2673:在寻找一个丢失的球的两个男孩
    英  文:two boys searching for a lost ball
  • 造句2674:你有一个小弟弟和一个小妹妹。
    英  文:You've got a baby brother and a baby sister.
  • 造句2675:父亲:但是你妈妈生了双胞胎,你有一个小弟弟和一个小妹妹。
    英  文:Father: But your mother has had twins. You've got a baby brother and a baby sister.
  • 造句2676:有物理、化学和生物实验室,还有一个语音教室和一个计算机房。
    英  文:There are not only physics, chemistry and biology labs but also a language lab and a computer room.
  • 造句2677:盖茨在某个暑假承接了为所就读中学编写班级安排的程序,结果,在他所上的那个英语班里面,女生成群,而盖茨却是唯一的一个男童鞋。
    英  文:One summer, Gates contracted to write a class scheduling program for his high school. He made sure to "preload" himself into an English class with a dozen girls and no other boys.
  • 造句2678:通过建造一个农田你在每颗植物可以省到23美元,你可以种一些高价蔬菜像西红柿,黄瓜,和四季豆。
    英  文:You can save up to $23 per plant by building an edible garden with big ticket vegetables like tomatoes, cucumbers, and green beans.
  • 造句2679:课程结束时,每一个孩子都可以获得证书。
    英  文:Every child will receive a certificate at the end of the course.
  • 造句2680:他说的每一个字我都听得很仔细。
    英  文:I listened carefully to every word he said.
  • 造句2681:他不确定自己在哪里,尽管有一次他很清楚的瞥见一个水瓶上印着波兰文。
    英  文:He had no idea where he was, although, at one point, heapparently glimpsed Polish writing on a water bottle.
  • 造句2682:这封信从一个人转手到另一个人直到每个人都看过。
    英  文:The letter passed from one to another until everyone had read it.
  • 造句2683:按一下阿飞帮助他堆一个雪人。
    英  文:Click ALFY to help him make a snowman.
  • 造句2684:米兰达确定此人是他们其中的一个,但不能肯定是哪一个
    英  文:Miranda was sure it was one of them, but was not sure which.
  • 造句2685:如何不得到一个好工作。
    英  文:How Not To get a good job.
  • 造句2686:他们的第一个孩子是在一月怀上、十月出生的。
    英  文:Their first child was conceived in January and born in October.
  • 造句2687:在她三十岁生日时,他们在她的办公桌上放了一个玩具皇冠,上面用擦不掉的记号笔歪歪扭扭写着“啮齿动物女皇”。
    英  文:The Rodent Queen—on her thirtieth birthday, they had left a toy crown on her desk, the words scrawled on with permanent marker.
  • 造句2688:她两只手上各拿着一个瓶子。
    英  文:She had a bottle in each hand.
  • 造句2689:孩子们到后,你给他们每人发一个气球。
    英  文:When the children arrive, you give them each a balloon.
  • 造句2690:我国将和另外一个国家联合主办这次展览会。
    英  文:Our country will tie up with another country to host this exhibition.
  • 造句2691:几年前,我收到一个在怀俄明州杰克逊霍尔的朋友寄给我的明信片,上面写道:“我正在尽情的滑雪!”
    英  文:Several years ago I received a post card from a friend in Jackson Hole, Wyo., who wrote, " I am skiing with abandon!"
  • 造句2692:一个将使你学习到充分发挥潜能的轻松又愉快的氛围。
    英  文:...a relaxed and happy atmosphere that will allow you to study to your full potential.
  • 造句2693:你也可以找个笔友,或是在网上找一个能让你问问题和与他人交流法语学习经验的论坛社区。
    英  文:You can also find a pen pal or an online community that will let you ask questions and talk to others who are learning French.
  • 造句2694:一个商人会抓住任何一个机会赚钱。
    英  文:A businessman will grasp at any chance to make a profit.
  • 造句2695:他是个商人,也就是我们现在最需要的人,他是一个可以为我们的孩子创造就业机会的人。
    英  文:He is a businessman ... and that is what we need right now. Someone who can create jobs for our kids.
  • 造句2696:警官带着他到一个很美的花园,里面有很多的草,很多的花,修剪好的树坪。
    英  文:The police officer led him to a beautiful garden with lots of grass, pretty flowers, and manicured hedges.
  • 造句2697:讽刺这个观众,他想象着另一个观众,可以为之写作,做榜样的观众,渔夫代表了这个观众。
    英  文:In scorn of that audience, he imagines another audience, another audience to write for and to emulate, an audience represented by the fisherman.
  • 造句2698:在干燥的季节里,它可能会遭到另一个种类的蚂蚁攻击。
    英  文:In the dry season, it could be attacked by another species of ant.
  • 造句2699:他后来知道,在260英里以外纽泽西州另一个昆虫学家也观察到同一种类蚂蚁举行飞行婚礼的时间,竟和他记录的在同一天、同一个时刻!
    英  文:He later learned that another entomologist in New Jersey, 260 miles away, observed a wedding flight by the same species of ant, on the same day, and at exactly the same time!
  • 造句2700:他为他的吉普车换了一个更大的发动机以增大其马力。
    英  文:He hypoed his jeep's power by changing a bigger engine.
  • 造句2701:“这是一个需要比现在变化更快的行业,而要做到这一点,它需要外部的刺激,”他表示。
    英  文:"This is an industry that needs to change faster than it is and it needs outside prodding to do it," he says.
  • 造句2702:一个阳光明媚的日子,我们去野营。
    英  文:On a day of brilliant sunshine,we went camping.
  • 造句2703:然后,艾哈迈德载我去吐鲁番郊外的、山脚下的一个维族小村庄,在那我可以看到他们的建筑风格,以及农事等等。
    英  文:Ahmed then took me for a drive outside Turpan to a small Uyghur village at the foot of a mountain where I could see their style of housing, farming, etc.
  • 造句2704:已经有USB全球定位系统设备以追踪你的位置所在。 但是,如果你因某个原因需要知道温度的话,还有一个设备可以代替来追踪记录温度。
    英  文:There are already USB GPS devices for tracking where you’ve been but here’s another device that will instead keep track of what the temperature was, if for some reason you need to know.
  • 造句2705:好极了! 再来一个
    英  文:Bravo! Encore!
  • 造句2706:Illustration“嗨,我的名字叫Gary,我是一个藏书家。”
    英  文:Hi, my name is Gary, and I am a bibliophile.
  • 造句2707:一个华彩乐段应该保持在作品的风格范围内,它应该像一个总结、一个收场白,但是要有一个小小的闪现:喔唷!
    英  文:A cadenza should not break away from the style of the work, it should be like a summing up, an epilogue, but with a little touch of Whoops!
  • 造句2708:禅坐时,你可能会经验到一个混浊的、半意识、飘浮的境界,就像有一条头巾盖在你头上;梦纪般的迟钝。
    英  文:In meditation practice, you might experience a muddy, semiconscious, drifting state, like having a hood over your head: a dreamy dullness.
  • 造句2709:一个对洗鼻壶有效性更加具有生物学意义的解释与一种称为纤毛的细小毛发状结构有关,它排列在鼻腔以及鼻窦腔内。
    英  文:A more biological explanation for how the Neti pot works has to do with tiny, hair-like structures called cilia that line the inside of the nasal and sinus cavities.
  • 造句2710:然而,这是错误的看法,通过反射API,你可以内省一个类从而发现它的成员变量类型或者它的有泛型详细信息的方法参数类型。
    英  文:However, this is wrong, since through the reflection API, you are able to introspect a class to discover the types of its fields or of its methods arguments with the generics details.
  • 造句2711:莫扎特于1791年逝世,当时他被埋在维也纳圣马克墓地的一个贫民坟墓里。
    英  文:Mozart died in 1791 and was buried in a pauper's grave at Vienna's St. Mark's Cemetery.
  • 造句2712:莫扎特于1791年逝世,当时他被埋在维也纳圣马克墓地的一个贫民坟墓�。
    英  文:Mozart died in 1791 and was buried in a pauper's grave at Vienna's St.
  • 造句2713:如果有,那么它们仍然生成一个压缩字典,但是在这里,没有被压缩的记录,因为所有数据已经被移到表中。
    英  文:If so, they still generate a compression dictionary, but in this case, there is no compressed record, as all data has already been moved into the table.
  • 造句2714:这也是一个有机化学试剂,而且还在制药业中广泛应用。
    英  文:This is another organic chemistry reagent, it's also used extensively in the pharmaceutical industry.
  • 造句2715:在试图将遗传学与特定行为联系起来的研究中,一般的问题是一个特定的基因型可能只造成一丁点风险。
    英  文:A common problem in studies attempting to relate genetics with a particular behavior is that a particular genotype might only confer a very small risk.
  • 造句2716:这是因为哈马斯是一个恐怖组织,它的成立宪章中宣称加沙是伊斯兰独一无二的圣地,号召完全消灭以色列。
    英  文:That is because Hamas is a terrorist organisation. Its founding charter claims the Holy Land exclusively for Islam and calls for the complete annihilation of Israel.
  • 造句2717:如果像双方的家庭成员所说的那样,他们做的最后一件事将会是宽容的对待一个育有混种族婴儿的重婚者。
    英  文:The last thing they were going to look kindly on, if they chose to see it this way, was a bigamist with a mixed-race baby.
  • 造句2718:你们知道,我们可以设计一个由,很多很多个,循环步骤的热机,但是总可以把它分割成,一系列的绝热,和等温过程。
    英  文:And you know, you could have a reversible engine with lots and lots of steps, but you could always break them down into some sequence of adiabatic and isothermal steps.
  • 造句2719:在《拉文格罗》(或者是《吉卜赛男人》)一书中有一个无可救药的人,患有失眠症,他发现华尔华斯的一卷诗集是惟一有效的催眠剂,但那只不过是伯罗的恶作剧而已。
    英  文:In Lavengro (or is it Romany Rye?) there is an impossible character, a victim of insomnia, who finds that a volume of Wordsworth's poems is the only sure soporific; but that was Borrow s malice.
  • 造句2720:一个男人挥着一把菜刀跳了出来。
    英  文:A man leapt out, brandishing a kitchen knife.
  • 造句2721:就是这样一个被尖锐,夹带谩骂种族问题损害的政体的国家给了成百上千的来访者们热情的欢迎。
    英  文:A country whose politics have been damaged recently by bitter, racially tinged invective offered hundreds of thousands of visitors an affectionate welcome.
  • 造句2722:一个迟来的增加资助的举措
    英  文:a belated attempt to increase support
  • 造句2723:洛格不愿纵容他的病人的自负,而伯蒂则一直认为他的医生是一个江湖骗子,直到某个涉及哈姆雷特独白和录音机的突破性契机。
    英  文:Logue won't indulge his patient's stuffiness, while Bertie considers Logue a charlatan until a breakthrough moment that involves Hamlet's soliloquy and a recording machine.
  • 造句2724:一个终止节点结束流程的每个分支,或在分支结束时提供数据作为输出,这也是一种很好的建模方法。
    英  文:It is also a good modeling practice to end each branch of a process either with a termination node or by providing data as output.
  • 造句2725:这个莎士比亚是个中年人,有着精神饱满的脸色、仔细修剪整齐的赤褐色胡子,有一个高爽的鼻梁和几乎全部柔软而又膨松的发型。
    英  文:In middle age, this Shakespeare has a fresh-faced complexion, a closely trimmed auburn beard, a long straight nose and a full, almost bouffant hairstyle.
  • 造句2726:一个冬日
    英  文:a wintry day
  • 造句2727:很多新闻报道配发了一张克里斯丁本人的照片,在那幅照片中是一个头发乱糟糟的男孩,耳朵插着一个黑色的耳塞,顽皮地斜视着相机的镜头。
    英  文:The photograph of Christian that accompanied many of the news stories showed a boy with mussed-up hair and pierced ears with black plugs looking impishly askance at the camera.
  • 造句2728:我们是否已经处于进化上的平衡, 作为一个物种?
    英  文:Are we at some kind of evolutionary equipoise as a species?
  • 造句2729:库存管理是物流系统的一个中心环节,起着缓冲、调节和平衡的作用。
    英  文:Store control is a core course in logistics system, it can adjust and equipoise the manufacture.
  • 造句2730:小核,微核原生动物纤毛虫类体内两个细胞核中较小的一个,其中含有。
    英  文:The smaller of two nuclei in ciliate protozoans that contains genetic material and functions in reproduction.
  • 造句2731:思想贫乏是他在这些辩论中的一个弱点。
    英  文:His vacuity was a handicap in these debates.
  • 造句2732:为这些变量提供一个数据类型,确保使用正确的类型和正确的多样性。
    英  文:Provide a data type for these variables, both with the right type and with the right multiplicity.
  • 造句2733:因为它处于一个非常炎热和干燥的地区,死海由于蒸发损失掉大量的水,导致其水平面一年到头不断波动。
    英  文:Because it is located in a very hot and dry region, the Dead Sea loses much water through evaporation, causing its level to fluctuate during the year.
  • 造句2734:因为里面有一个电容器。
    英  文:There is a capacitor in there.
  • 造句2735:这个过程中需要在电容器内的绝缘材料上施加一个电场。
    英  文:Part of this process involves applying an electric field to a dielectric material within the capacitor.
  • 造句2736:“阿贾克斯”是一个红色的瀑布,两边是发光的蓝色,大部分区域是粉红色和基色。
    英  文:“Ajax” is a waterfall of red, framed by strips of luminescent blue and wider areas of pink and purple.
  • 造句2737:在中国旅行了一个月之后再回去工作必然很没劲。
    英  文:Going back to work after a month travelling in China was bound to be an anticlimax.
  • 造句2738:表示主要的照片上方,二个阳极连接在最上形成被平衡线的一个50 欧姆从输出力量被摘录哪里。
    英  文:Referring to the main picture above, the two anode connections uppermost form a 50 ohm balanced line from where the output power is extracted.
  • 造句2739:在20岁出头的时候,本•拉登在自家的买卖中工作,同时在一所大学学习经济。 他是一个古板的年轻人。
    英  文:In his early 20s, bin Laden worked in the family business; he was a priggish young man who was also studying economics at a university.
  • 造句2740:这小块地毯式在日本发现的,可能是一个日本士兵曾在抵抗元朝海军入侵得到的一件纪念品。
    英  文:This carpet was found in Japan, probably once a keepsake of a Japanese soldier after a Yuan naval invasion was repulsed.
  • 造句2741:不管你的目标是要制作一个台阶的垫脚石还是要制作一个其他形式的有关你的宠物的纪念品,制作爪子印模型都是一个一流个性化的主意。
    英  文:Whether your goal is to create a stepping stone or some other form of keepsake related to your pet, creating a paw print mold is a way to personalize a one-of-a-kind item.
  • 造句2742:回顾往事,我曾是一个悲哀的小男孩,一个无能的、任性的、沮丧的标准问题少年。
    英  文:In retrospect, I was a sad little boy and a standard-issue, shiftless, egotistical, dejected teen-ager.
  • 造句2743:但是潜水人员在船尾部发现了一个由金、银以及高级陶瓷打造的收藏品,这件收藏品的意义更加神秘。
    英  文:But at the stern of the ship, divers found a trove of gold and silver and high-grade ceramics whose significance is more mysterious.
  • 造句2744:该男子目前已被定罪,却是因为利物浦一法院还判定他犯有重婚和诈骗等罪行。 这一数罪并罚的案件提供了一个模棱两可的先例,如果也算是一个先例的话。
    英  文:But because a court in Liverpool also found him guilty of bigamy and fraud, with all the charges bundled together, his case provides an iffy precedent, if one at all.
  • 造句2745:等离子体相互作用将在一个超材料的金属界面和介质的光子,形成强烈的又一准粒子称为表面电浆子(许可证)。
    英  文:Plasmons will interact strongly with photons at the interface of a metamaterial�s metal and dielectric to form yet another quasi-particle called a surface plasmon polariton(SPP).
  • 造句2746:“我们正将这个树木园变成一个露天的生态实验室,”她说。
    英  文:"We're turning the arboretum into an outdoor eco-lab," she says.
  • 造句2747:我们在那装了一个风速计。
    英  文:We've got a wind anemometer up there.
  • 造句2748:包含一个纹章学的常规或词汇,通常是装饰、或盾形纹章等的一部分。
    英  文:Contains a heraldic formula or phrase, typically found as part of a blazon , coat of arms, etc.
  • 造句2749:一个定时系统来自于我们的感官和胃的证明,就是当我们生活在一个特定的时区所经历的周期性。
    英  文:One timing system comes from the evidence of our senses and stomachs, and the periodicity we experience when living in a particular time zone.
  • 造句2750:这样欺骗世人的结果就是形成了一个不必要的两极分化的社会,也让那些碰巧爱上同性的人们承受着难以言喻的痛苦。
    英  文:The result of this deception has been a needless polarization of society and untold suffering for those people who happen to fall in love with others of their own sex.
  • 造句2751:巴黎博比尼医院的一个医学研究小组切除了一个病人癌变组织,随后给予病人人工气道及支气管。
    英  文:A medical team at Bobigny hospital in Paris removed a patient's cancerous growth, and then gave him an artificial airway, or bronchus.
  • 造句2752:这里的一个失误可能会造成数百万美元的损失。
    英  文:A misstep here could cost millions of dollars.
  • 造句2753:已经很明确这次事件并不仅仅是一次失常,也不只是一个单独的事件。
    英  文:It became very clear that the incident was not just an aberration; it was not just a single incident.
  • 造句2754:他被参议员同伴们选入了一个政治阴谋小集团。
    英  文:He had been chosen by a cabal of fellow senators.
  • 造句2755:在这个广袤的世界里,也许可以找到另外一个跟他一样执拗的人,但是在我们这个小巷子里根本不可能。
    英  文:In the wide wide world there might be found another, his equal in pertinacity, but never in this little lane of ours.
  • 造句2756:一个解决问题的专家必须要具备两项矛盾的品质——天马行空的想象力以及不撞南墙不回头的顽固精神。
    英  文:An expert problem-solver must be endowed with two incompatiblequalities – a restless imagination and a patient pertinacity.
  • 造句2757:她继续说道,“不然的话,为何没人会同一个无家可归、生活在天桥下的人相爱呢?”
    英  文:Otherwise, why would nobody fall in love with a homeless person who lives under an overpass?
  • 造句2758:伤口愈合的第一个阶段,受损区域的炎症反应刺激一种叫做胶原蛋白的物质生成。
    英  文:During the first stage of wound healing, inflammation around the damaged area stimulates the production of a substance called collagen.
  • 造句2759:当你找到一个舒服的正卧或侧卧姿势躺好后,医务人员会从你的口轻轻放入内视镜。 内视镜通过口、食管,到达胃和十二指肠。
    英  文:You will be laid on your side or back in a comfortable position as the endoscope is gently passed through your mouth and into your esophagus, stomach and duodenum.
  • 造句2760:现在没有任何间隙,这样这是物质的状态,而以前是一个等离子体状态。
    英  文:Now there are no gaps, so this is the state of matter, and this was the state of a plasma.
  • 造句2761:这是一个徘徊在中立周围的身份,也是一个对公民公投尴尬的传统。
    英  文:It is an identity that revolves around neutrality , and, yes , an awkward tradition of citizens' referendums .
  • 造句2762:人生就是条平行线,一个是真实生活,一个是内心世界。 。
    英  文:Life is a parallel lines, one is the real life, one is the inner world.
  • 造句2763:其中一位是一个被收养的韩国婴儿,9个月大,她天生就没有气管,只能通过开在食道上的一个孔呼吸。
    英  文:One is a 9-month-old infant, adopted from Korea, who was born without a windpipe and breathes through a hole in her esophagus.
  • 造句2764:一个神经元只有一个轴突。
    英  文:A neuron has only one axon.
  • 造句2765:我们把上述的断言重新表述为一个定理。
    英  文:Let us restate the assertions above as a theorem .
  • 造句2766:每年国情咨文都被内阁和幕僚们作为我们提出新政策思路的一个组织工具,然后我们努力下功夫,让它们以最佳方式呈现在人们面前。
    英  文:Every year we used the State of the Union as an organizing tool for the cabinet and staff to come up with new policy ideas, and then we worked hard on how best to present them.
  • 造句2767:很久以前,一个小修道院里有一个女修道院院长。
    英  文:Once upon a time, there was an abbess in a small abbey .
  • 造句2768:一个侍者斜瞟了一眼埃利斯的牛仔裤。
    英  文:A waiter looked askance at Ellis’s jeans.
  • 造句2769:在这种情况下:创建一个没有名字的房间,等待其他玩家加入随机。
    英  文:In that case: Create a room without name and wait until other players join it randomly.
  • 造句2770:用户可以输入其中的一个字段或者多个字段组合(最多三个)。
    英  文:They can input one of the fields or any combination of up to three fields.
  • 造句2771:你们都住在哪,你们接近一个反应堆吗?
    英  文:Where do you all live? Do you live near a reactor?
  • 造句2772:本文分为四部分,第一部分对有关“教唆词讼”的先行研究作了一个简要的概述。
    英  文:This paper can be divided into four parts. The first part briefly outlines the previous achievements on"instigate the lawsuits".
  • 造句2773:接着在二月里一个下午,她单独呆在卧室里,够到那本教科书,她的心蹦蹦跳起来,嘴里冲满花生奶油味道的胆汁。
    英  文:Then one February afternoon, alone in her bedroom, she reached for the textbook and her heart banged and her mouth filled with peanut butter-flavored bile.
  • 造句2774:印度高产作家潘卡旭以精细、博学和有趣的文笔描绘出亚洲知识分子对西方的反应,他们的反应与一个多世纪前的人们的反应差不多。
    英  文:As Pankaj Mishra, a prolific Indian writer, shows in this subtle, erudite and entertaining account of Asian intellectuals' responses to the West, much the same was true over a century ago.
  • 造句2775:但是,在亚历山大港的那次演说,纳赛尔选择的是远远的向回探究历史,离题很远地谈到了早在一个世纪之前苏伊士运河的修建。
    英  文:In that speech in Alexandria, though, Nasser chose to delve back even further into history, in a long digression on the building of the Suez canal a century earlier.
  • 造句2776:“八福”这个词来源于拉丁文,意思是“享受天国之福的”,出现在每个陈述的第一个字。
    英  文:The word "beatitude" comes from the Latin word that means "blessed, " the first word in each statement.
  • 造句2777:46条染色体的每一条都是一个同源对的成员。
    英  文:Each of the 46 chromosomes is a member of a homologous pair.
  • 造句2778:病原体能够像一个逃票乘客那样旅行,在鞋子或车胎的泥土中存活,也能在运送禽鸟的柳条箱和笼子中生存。
    英  文:The pathogen is able to travel like a stowaway, remaining viable in the mud on shoes or tires and on crates and cages in which birds have been transported.
  • 造句2779:他是一个没有野心的人,注定要找一个平凡的工作。
    英  文:He was an unambitious man destined for a commonplace job.
  • 造句2780:从基督教《圣经》人们学会了残忍、掠夺和谋杀,因对一个残忍的神的信仰造成了一个残忍的人。
    英  文:It is from the Bible that man has learned cruelty, rapine and murder; for the belief of a cruel God makes a cruel man.
  • 造句2781:他是一个忙碌不息,企图指引英国朝着加尔文主义方向的积极分子。 1559年他跟随加尔文学习。
    英  文:He was a restless activist who tried to point England in the direction of Calvinism. later in 1559 following study under Calvin;
  • 造句2782:一个迷人的小渔村。
    英  文:...a charming little fishing village.
  • 造句2783:这些物品包括一个鞍,缰绳,黏土花瓶,木碗,饲料槽,铁壶,一整匹马的遗骸以及一件古老的衣服。
    英  文:These included a saddle, bridle, clay vase, wooden bowl, trough, iron kettle, the remains of an entire horse, and ancient clothing.
  • 造句2784:她是一个相当干练而果断的政治家。
    英  文:She is a remarkably adroit and determined politician.
  • 造句2785:如果这是一个围绕,地球的椭圆形轨道,那么这是近地点,这是远地点。
    英  文:If this is an ellipse around the Earth, then this would be perigee and this would be apogee .
  • 造句2786:作为一个理想主义者,我知道每人都不同,我理解人们的表现都有各自的原因。
    英  文:As an idealist, I know that everyone is different, and there are many reasons why people behave the way they do.
  • 造句2787:我为成为一个理想主义者而感到自豪,因为那说明我信仰人类。那听起来可能很天真,但是其他别的信仰将会导致毁灭。
    英  文:Walter Redlich: I'm proud to be an idealist because it shows that I believe in mankind. That may sound naive but every other belief will lead to destruction.
  • 造句2788:没有一个ELCA(美国福音信义会)的神学院教导基督为童女所生,也不教导圣经的神迹,不把耶稣身体复活当作历史事实…
    英  文:No seminary in the ELCA (Evangelical Lutheran Church in America)teaches the virgin birth of Christ, the miracles of the Bible, or the physical resurrection of Jesus as historical fact. ical fact.
  • 造句2789:当副官把这几个人从大臣办公室领进来又把他们领出去以后,有人让一个军官走进一扇可怕的房门里来,军官那低首下心的惊惶的样子使安德烈公爵大为愕异。
    英  文:After several persons had been let in and let out of the minister's room by the adjutant, an officer was admitted at the dreadful door, whose abject and panic-stricken face had struck Prince Andrey.
  • 造句2790:他们报告说,云是影响气候的一个重要因素,但迄今尚未进行过调查研究。
    英  文:They reported that clouds are an important and heretofore uninvestigated contributor to the climate.
  • 造句2791:而我本人也即将出海,乘着双桅船,和一个吹哨子的水手长以及留着辫子、唱着歌的水手们一道出海; 出海,驶向一个不知名的岛,去寻找埋藏着的宝藏!
    英  文:And I was going to sea myself, to sea in a schooner, with a piping boatswain and pig-tailed singing seamen, to sea, bound for an unknown island, and to seek for buried treasure!
  • 造句2792:爆破手从一个俯瞰这幢楼房的屋顶上投掷了炸药,攻破了安全防卫。
    英  文:The bomber had breached security by hurling his dynamite from a roof overlooking the building.
  • 造句2793:假设这是由于离子抵消了一个面筋蛋白分子与另一个面筋蛋白分子之间的相互排斥力。
    英  文:It is assumed that this is due to the ions masking the repulsion between one charged gluten protein molecule and another of like charge.
  • 造句2794:她的验电器是一个金属盒子,旁边有两个小孔。
    英  文:Her electroscope was a metal case with two holes in its side.
  • 造句2795:我们坚信,女人自己就是一个会发光发热的太阳。
    英  文:We firmly believe that women themselves will be a luminescent solar heating.
  • 造句2796:应该从你生活的每个阶段选择一位朋友,还是不止一个朋友?
    英  文:Should you pick only one friend from each phase of your life, or more than one?
  • 造句2797:经过持久的专利战,贝克兰和他的对手签约合作,使他获得了一个真正的酚醛塑料大企业的领导权。
    英  文:Following drawn-out patent wars, Baekeland negotiated a merger with his rivals that put him at the helm of a veritable Bakelite empire.
  • 造句2798:一个性感女人
    英  文:a sensual woman
  • 造句2799:他已被一个秘密的政府阴谋集团选中。
    英  文:He had been chosen by a secret government cabal .
  • 造句2800:实际上是将这个矩形拖放到另一个元素。
    英  文:It is actually this rectangle that you drag to another element.
  • 造句2801:在9月1日上午的会谈中,陈肇雄笑着向郭台铭提出,能否边谈边形成一个洽谈纪要。
    英  文:In the talk dated the antemeridian of September 1, Chen Zhao Xiong smiles toward Guo Tai Ming submission, can the lap talks that the lap forms a talks Ji to want.
  • 造句2802:他已经在前厅耐心等待了一个小时。
    英  文:He had been patiently waiting in the anteroom for an hour.
  • 造句2803:此外还有一桩没有人当真的婚姻――她曾在海上与一个前墨西哥演员犯下重婚罪――这场婚姻只持续了一天就被宣告无效。
    英  文:Another marriage that nobody counted — a case of bigamy at sea with a has-been Mexican actor — lasted only a day and was annulled.
  • 造句2804:英国——马驹胎儿漂浮在广口瓶中,象一个雕刻成睡眠的瓷器雕像。
    英  文:England—Like a porcelain figurine carved into repose, the fetus of a foal floats in a jar.
  • 造句2805:购买一台新丁烷焊炬是一个挑战。
    英  文:Buying a new butane soldering torch was a challenge.
  • 造句2806:远非流传的那样他是一个烂醉的恶棍,他们发现他既守时又勤奋。
    英  文:Far from being the drunken reprobate of popular legend, they found him punctual and hard-working.
  • 造句2807:设置这个矩阵为一个平移、旋转和缩放矩阵。
    英  文:Sets this matrix to a translation, rotation and scaling matrix.
  • 造句2808:她变成了一个更宽容,更健谈的人。
    英  文:She has become a lot more tolerant and communicative.
  • 造句2809:直角三角形的斜边与一个角的对边之比。
    英  文:Either side of a right triangle that is not the hypotenuse .
  • 造句2810:一位计算机系的毕业生接受微软的面试,面试官给出最后一个问题:“已知一个直角三角形的斜边为10,斜边上的高为6,请问这个三角形的面积是多少?”
    英  文:Interviewer: Ok, so one last question. A right triangle has a hypotenuse equal to 10 and an altitude to the hypotenuse equal to 6.
  • 造句2811:女人们都高兴的叫起来了,那些男人就和着他,把每句的最后一个词喊了出来。
    英  文:The women shrieked with glee and the men shouted the last word of each stanza with the singer.
  • 造句2812:如果一个或多个基础方程是非线性的,例如在应用二极管的场合,那么整个系统也就成了非线性的。
    英  文:If one or more elemental equations are nonlinear, as is the case for a diode, then the overall system is nonlinear.
  • 造句2813:以前的一个学生时,返回失败后,她的小城镇作为一个剧作家在纽约的一名英语教师的生活被打乱。
    英  文:An English teacher's life is disrupted when a former student returns to her small town after failing as a playwright in New York.
  • 造句2814:此人是一个有名的怪人,嗜吃如命,不过却得了一个“美食家”的称呼。
    英  文:This person is a famous eccentric, be like, be addicted to eats life, got however nevertheless " epicure " appellation.
  • 造句2815:为了庆祝我校第一百周岁生日,各班都将举行一个庆祝会。
    英  文:In order to celebrate the one hundredth birthday of our school, every class will hold a party.
  • 造句2816:一个书呆子约会是严肃的事情,只有一个藏书家才能听懂晦涩的简奥斯丁引语或与奥斯卡·王尔德的俏皮话并驾齐驱。
    英  文:Dating a book nerd is serious business, and only a fellow bibliophile can keep pace with the obscure Jane Austen references or the conversation sprinkled with the witticism of Oscar Wilde.
  • 造句2817:波,振动:穿过介质的振动,通过振动使能量从介质的一个粒子传送到另一个粒子而并不导致介质本身的永久变位。
    英  文:A disturbance traveling through a medium by which energy is transferred from one particle of the medium to another without causing any permanent displacement of the medium itself.
  • 造句2818:本课程透过科学棱镜,重新检查家庭生活的每一个方面,从烹调到橱柜修理。
    英  文:This course reexamines every aspect of home life, from cooking to cabinet repair, through the prism of science.
  • 造句2819:这个装置只有一个按钮,操作简便。
    英  文:The device has a single button, allowing for easy operation.
  • 造句2820:竞争状态仅仅有一种情况下产生,在此处中断或(和)优先抢占是充许的并且有一个临界区存在。
    英  文:Race conditions are only an issue where interrupts and/or preemption are possible and where critical sections exist.
  • 造句2821:它由一个透明的电介质隔片构成。
    英  文:It consists of a transparent dielectric spacer .
  • 造句2822:作为一个组织,多层面料的优点是无效体积大在非可压缩八德结构中。
    英  文:As a group, multiplayer fabrics have the advantage of a large void volume in the non-compressible bade structure.
  • 造句2823:他到底是把恶魔引到镇上的罪魁祸首,还是仅仅是一个毫不知情的卒子?
    英  文:Is he the architect of the evil that has befallen the town, or simply an unwitting pawn?
  • 造句2824:简介:一个古板的老太太把一生的积蓄-—一百万欧元都藏到了她的旧床垫下面,可是这个床垫却被不知情的子女们嫌太老旧,扔了。
    英  文:Introduce:An inflexible old lady the saving lifetime - , below the old mattess that million euro hid her, can be this mattess however by unwitting children people disrelish too old old, threw.
  • 造句2825:一个人将软件下载到手机上,并在屏幕上方附上塑料目镜。
    英  文:A person downloads software to a phone and attaches a plastic eyepiece over the screen.
  • 造句2826:经年累月,溪水在岩石上冲出了一个圆圆的水潭。
    英  文:Over the years, the stream had scoured out a round pool in the rock.
  • 造句2827:在东京天文台有一个小的菱形台网。
    英  文:There is a small network of rhombus in tokyo astronomical observatory .
  • 造句2828:他的老师对利率的急剧上升给出了一个更枯燥乏味的解释。
    英  文:His instructor offered a more prosaic explanation for the surge in interest.
  • 造句2829:一个偶然的命题可能是正确的,也同样可能是错误的。
    英  文:A contingent proposition may be true and may equally be false.
  • 造句2830:你最后一段话让它很清楚的告诉我,本雅明的工作是基本上一个大杂烩,从康德的批判理性一直到更新的理论。
    英  文:Your last paragraph made it very clear to me that Benjamin's work is basically a hodgepodge from Kantian rationality through to more updated theories.
  • 造句2831:新加坡的医疗体系不仅仅是一个各种医疗政策的大杂烩,可惜新加坡本身只是一个仅有30家医院的城市国家。
    英  文:Singapore is an extraordinary hodgepodge of health care principles, but it's also a city-state whose health care system is comprised of fewer than 30 hospitals.
  • 造句2832:一个侍者漏掉了那份$13.09的账单上的小数点。
    英  文:A waiter omitted the decimal point in the $13.09 bill.
  • 造句2833:一个贵格会的传道人,在更殷勤有礼的马里兰殖民地旅行时,遇到了一群年轻人在欢快的跳舞。
    英  文:A Quaker preacher, traveling in the more complaisant colony of Maryland, came upon a party of young people who were dancing merrily together.
  • 造句2834:“克瑞斯,你那板斧有了新对象了,”他说,“一个纯洁得像白玫瑰的青年,对斯宾塞怀着恋人一样的热情。
    英  文:"Here's fresh meat for your axe, Kreis, " he said; "a rose-white youth with the ardor of a lover for Herbert Spencer.
  • 造句2835:一个能装很多东西的手提箱
    英  文:a voluminous suitcase
  • 造句2836:在窗户开口凸缘,使用一个直径为6-公厘(1/4-英寸)密封剂压条。
    英  文:Apply a 6-mm (1/4-in) diameter bead of sealant to the window opening flanges.
  • 造句2837:当第一个塔吸附水蒸气达极限后,第二个塔上线承担空气干燥任务,而第一个塔离线进行干燥剂再生。
    英  文:When the first tower adsorption of water vapor, the second tower after limit online bear the dry air task, and the first tower to regeneration and desiccant.
  • 造句2838:泰德喜爱所有与书籍有关的事物。他真是一个爱书人。
    英  文:Ted loves everything about books. He is a real bibliophile.
  • 造句2839:一个书呆子约会是严肃的事情,只有一个藏书家才能听懂晦涩的简奥斯丁引语或与奥斯卡·王尔德的俏皮话并驾齐驱。
    英  文:Dating a book nerd is serious business, and only a fellow bibliophile can keep pace with the obscure Jane Austen references or the conversation sprinkled with the witticism of Oscar Wilde.
  • 造句2840:与戴妃接触过的每一个人都庆幸认识了她。
    英  文:Everyone who came into contact with Di felt better for knowing her.
  • 造句2841:作为一个调停者,美国可以做一些工作,去防止该份报告认为的在东南亚和中东地区的不稳定引发的暴力行为。
    英  文:As a mediator, America could work to prevent what the reportcalls violence created from insecurity in Southeast Asia and the Middle East.
  • 造句2842:拖到绘图页上,然后将一个线端拖到坐标原点,一个线端拖到部件。
    英  文:Drag onto the page, then drag one line end to ordinate origin and one to the feature.
  • 造句2843:也可能是一个意象,一个对比,在不同之物中寻找到的相同点,而这也是隐喻和明喻的内涵。
    英  文:If might be an image, a comparison, the finding of likeness between unlike things which is at the heart of metaphor and simile making.
  • 造句2844:耶稣进了迦百农,有一个百夫长前来求助。
    英  文:When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help.
  • 造句2845:耶稣进了迦百农,有一个百夫长进前来,求他说。
    英  文:When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help.
  • 造句2846:耶稣进了迦百农,有一个百夫长进前来,求他说。
    英  文:And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him.
  • 造句2847:在这点之后,驱动可能会分配一个更大的缓存,或者你可能需要降低你的顶点数量。
    英  文:The driver might allocate a larger buffer after this point, or you might need to reduce your vertex count.
  • 造句2848:定义一个球体的一个顶点不允许进入。这允许反向碰撞动画布料。
    英  文:Definition of a sphere a vertex is not allowed to enter. This allows collision against the animated cloth.
  • 造句2849:然后,将那个卵细胞放到一个不同的雌性腹中。
    英  文:Then you put that ovum into a different female's stomach.
  • 造句2850:导致凶暴的犯罪行为的另一个同类的原因是家庭内的专制主义。
    英  文:Another cognate cause of crime of violence was the family tyranny.
  • 造句2851:且说她扭过头来,看见德贝菲尔坐着醇沥酒店的马车,一路驶来,赶车的是一个头发卷曲、体魄健壮的姑娘,两只衣袖卷到胳膊肘上面。
    英  文:As she looked round Durbeyfield was seen moving along the road in a chaise belonging to The Pure Drop, driven by a frizzle-headed brawny damsel with her gown-sleeves rolled above her elbows.
  • 造句2852:一个政治影响力越来越大的国家
    英  文:a politically ascendant country
  • 造句2853:他提出一个无情的要求。
    英  文:He made an inexorable demand.
  • 造句2854:一个小瓷碗。
    英  文:...a small bowl made of china.
  • 造句2855:自那以后,他就把这条鲨鱼的一颗牙齿戴在脖子上,此外,还戴了一个环形大耳环和一顶澳大利亚的帽子。
    英  文:He wore a tooth from that shark round his neck ever after, as well as one big hoop earring and an Australian hat.
  • 造句2856:我想要一个山峰,一个荷兰的真正的山。
    英  文:I want a mountain, a real one. In the Netherlands.
  • 造句2857:电影放映机一开始一次只能有一个观众,不过后来很快就被投影机所取代,这部机器可以让一屋子的人一起欣赏电影。
    英  文:The kinetoscope, which could only be viewed by one person at a time, was soon replaced by screen projectors , which showed the movie to a whole room of people at once.
  • 造句2858:有一次在瑞典度假,我发现我的车上有这样一个字条:"先生,欢迎您光临我们的城市。
    英  文:During a holiday in Sweden, I found this note on my car: 'sir, we welcome you to our city.
  • 造句2859:不仅如此,当一个浪头即将把海豹扫回险境之时,座头鲸还利用它的巨大的鳍状肢(五米长,动物王国中最长的)把它轻轻地推了回来。
    英  文:Not only that, but when a wave threatened to return the seal to danger, the humpback used its massive flipper (at five metres, the longest in the animal kingdom) to nudge it back on.
  • 造句2860:我们需要一个系统的训练计划.先要做些适应性训练.然后我会为你量身制定一份训练计划.
    英  文:We need a systematic training program. First, we should do some flexibility exercises, and then I will customize a training program for you.
  • 造句2861:她自己一个人要招呼两个孩子的衣食。
    英  文:She was on her own with two kids to feed and clothe.
  • 造句2862:大型销售应用程序就是这样的一个例子,其中每个地理区域仅维护本区域的数据以便简化性能。
    英  文:One example of this is a big sales application in which each geographical region maintains only its own data to streamline performance.
  • 造句2863:我听到一个怒不可遏的人说着德语。
    英  文:I heard a very angry man talking in German.
  • 造句2864:长着恐龙的外形和一身的刺犹如一丛玫瑰,这样一个棘手的恶魔在阿丽斯春天的沙漠公园里看似麻烦,但他动作缓慢,六英寸[15厘米]蜥蜴只吃蚂蚁。
    英  文:With the profile of a dinosaur and the texture of a rose bush, a thorny devil in Alice Springs Desert Park looks like trouble, but this slow-moving, six-inch [15-centimeter] lizard eats only ants.
  • 造句2865:第二天,艾尔和我一起在小石城里慢跑了一下,然后我们飞到他的家乡田纳西州的迦太基,参加一个集会,并拜见他的父母。 他的父母对他影响非常大。
    英  文:The next day, after Al and I went for a jog in Little Rock, we flew to his hometown, Carthage, Tennessee, for a rally and a visit with his parents, both of whom had a large influence on him.
  • 造句2866:销售员只是整个经销过程中的一个环节。
    英  文:The salesmen are just one link in the chain (= part of a process ) of distribution.
  • 造句2867:我准备去山里待一个星期,恢复一下精力。
    英  文:I’m going to spend a week in the mountains to recharge my batteries.
  • 造句2868:那年九月份肯兹尤斯在伊利开始了治疗,去南方过冬时他们就去佛罗里达州的一个医院继续治疗。
    英  文:Kanzius started treatments in Erie that September and continued them at a hospital in Florida when he and Marianne went south for the winter.
  • 造句2869:记者用计诱使那个官员泄露了一个秘密。
    英  文:The reporter trapped the official into giving away a secret.
  • 造句2870:该设备的电极由被称为共晶镓-铟的独特液态金属制成,当它延展和松弛时,该液态金属沿一个表面变化。
    英  文:The device's electrode is made from a unique liquid metal called eutectic gallium-indium, which conforms to a surface as it lengthens and relaxes.
  • 造句2871:在巴黎郊外的一个实验室地下室中,有一个铂铱合金作的圆筒,这个圆筒就是作为世界上所有质量测量的标准。
    英  文:In a laboratory vault outside Paris is a small cylinder of platinum–iridium alloy that serves as the standard for all mass measurements worldwide.
  • 造句2872:这是我们的蓄电池,那已经氮过度增压,面临着在核心里压力的损失,那会自动的加入冷却剂到,核心去,然后就会产生一个破裂。
    英  文:Here is our accumulator which has that nitrogen overpressure which upon loss of pressure in the core would automatically insert coolant into the core should there be a break.
  • 造句2873:两个猛犸象博物馆中的一个
    英  文:One of the two mammoth museums.
  • 造句2874:然而,那个方法却有一个放弃声明:不要使用它除非您能确定这个结果。
    英  文:However, that method comes with a disclaimer: Do not use it unless you are sure of the result.
  • 造句2875:因此为了理解这个论点是否真的,是这种放弃的纯粹的重复,我将会提出一个隐喻。
    英  文:And so as a way of understanding what at this point is really the sheer repetitiveness of this disclaimer, I want to propose a metaphor.
  • 造句2876:他用一个旧袋子遮住头来防晒。
    英  文:He shielded his head from the sun with an old sack.
  • 造句2877:拜尔说,女孩需要一个实验室,就像兰花需要苗圃;
    英  文:'Girls need a laboratory, like an orchid needs a nursery, ' says Ms. Beyer.
  • 造句2878:试着建立一个社区媒体模板,因为它就像建立一个雪花工厂一样,至多是你觉得厌烦了;最坏也就是你在落地前就融化解体了。
    英  文:Trying to create a "template" for social media is like building a snowflake factory - at best, you´re boring, and at worst, you fall apart before you even hit the ground.
  • 造句2879:科霍切克慧星为天文学家提供了 一个难得的机会,使他们能同时研究其中的许都问题。
    英  文:But comet kohoutek offered astronomers a unique opportunity to make a concerted attack on many of them.
  • 造句2880:苏黎世实验室已经建造了一个模型,把从芯片中流出的水引入一个热交换器。
    英  文:The Zurich laboratory has already constructed a prototype that feeds the water from the chips into a heat-exchanger.
  • 造句2881:制作这种纳米级的金属线需要将一种有机分子和镓盐的混合物置于一个超级干净的银薄片上。
    英  文:Production of such nanoscale wires need to be a kind of organic molecules and gallium salt mixture placed in a super-clean silver foil.
  • 造句2882:米迦将银子还他母亲,他母亲将二百舍客勒银子交给银匠,雕刻一个像,铸成一个像,安置在米迦的屋内。
    英  文:So he returned the silver to his mother, and she took two hundred shekels of silver and gave them to a silversmith, who made them into the image and the idol. And they were put in Micah's house.
  • 造句2883:卡霍基亚是密西西比文化最大的一个中心,也是密西西比最大的一个居住区。
    英  文:Cahokia was one of the great centers of Mississippian culture and its largest settlement of Missippian.
  • 造句2884:他们并不有意识地把自己当作一个阶层来看待。
    英  文:They do not consciously think of themselves as a class.
  • 造句2885:这是一个冬天,我是在黑人住宅区。
    英  文:It was winter, and I was in Harlem.
  • 造句2886:一个巨大的红色海葵在这两个裸体动物的后面,权充为完美实体周围的背景空间,照片画面的结果竟然是从我此行中最喜爱的一个
    英  文:A big red anemone made for perfect negative space behind the two nudis, and the picture turned out to be one of my very favorites from this trip.
  • 造句2887:研究人员考察的一个重要因素是参与者的用手习惯。
    英  文:An important factor that the researchers took note of was the participants' handedness.
  • 造句2888:颜色用于显示一个(多)多边形所覆盖的区域或一个(多)行字符串的行。
    英  文:The color is used for the area covered by a (multi-)polygon or the line of a (multi-)linestring.
  • 造句2889:如果所绘制的水平线与一个多边形顶点对齐,那么只会计算位于该线下方的部分。
    英  文:If the horizontal line drawn is aligned with a polygon vertex, then only the segments that are below the line are counted.
  • 造句2890:尽管这个边界框是一个用于定义表示用户的区域的多边形,但我简化并使用这些数据的一个点。
    英  文:Although the bounding box is a polygon defining the area represented for the user, I simplify and use one point of this data.
  • 造句2891:当大脑休息的时候,它犹如进入了一个问题沉淀处理的环节。
    英  文:When the brain relaxes, it’s like a sedimentation process in action.
  • 造句2892:没有人非常了解为什么冰架这么迅速的融化,也没人知道格林兰冰架上的一个覆盖6平方千米的融水湖会在24小时内流干——这在2006确实发生了。
    英  文:No one quite knows why glaciers and ice shelves are melting so fast, or how a meltwater lake on the Greenland ice sheet covering six square kilometres could drain away in 24 hours, as it did in 2006.
  • 造句2893:今年,《一个都不能少》规定伊利诺斯州77.5%的学生要达到甚至超过该标准。
    英  文:This year, No Child Left Behind requires 77.5 percent of Illinois students to meet or exceed standards.
  • 造句2894:一旦核聚变被更好的理解,它将被常规性利用,这个技术应用在推进目的上是一个小的飞跃。
    英  文:Once fusion is better understood, and is being harnessed routinely, it's a small leap to apply that technology for propulsion purposes.
  • 造句2895:在法国马赛的一个冷藏库里,栖息着一种病毒,出奇的大,是科学上已知的最大病毒;说它巨大,大约比令你患感冒的鼻病毒大三十倍。
    英  文:IN a freezer in Marseille, France, sits a virus that is by far the biggest virus known to science; it is huge, around thirty times bigger than the rhinovirus that gives you a common cold.
  • 造句2896:其中Berendse, F. and Scheffer, M. 2009年对相关假设作了一个精巧的摘编,见《重温被子植物的发散,针对达尔文糟糕透顶的神秘轮生态学解析》——生态学通讯12: 865-872.
    英  文:“The angiosperm radiation revisited, an ecological explanation for Darwin’s abominable mystery.” Ecology Letters 12: 865-872.
  • 造句2897:...一个铜、钴和钻石资源丰富的国家。
    英  文:...a country rich in copper, cobalt, and diamonds.
  • 造句2898:我的选择就是要做一个技术熟练的开发人员还是成为一名经理,而我从来没有想要成为一名经理--至少没想成为一名拥有 MBA 学位并立志成为业内领军人的经理。
    英  文:The choice was to be a journeyman developer or become a manager, and I've never wanted to be a manager -- at least not a manager who went for an MBA and had ambitions to be a captain of industry.
  • 造句2899:诺森先生讨论了优秀发明家需要一定量幻觉的原因,把一个出师的熟练工转变成为大师所需的练习量。
    英  文:Mr Rosen discusses why good inventors require a healthy dose of delusion and just how much practice (at anything from tennis to blacksmithing) is required to turn a journeyman into a master.
  • 造句2900:为了机敏地选择管理风格,你必须确定每一个下属的工作需求。 也就是他们到底需要你给予多少管控和/或鼓励?
    英  文:In order to use the alertness approach in selecting a managerial style, you have to determine what each of your employees needs from you.
  • 造句2901:作为一个正在接受癌症治疗的人,我想要做我所能做的一切来阻止它的进程和防止复发。
    英  文:As someoneundergoing treatment for cancer, I wanted to do whatever I could to stop it inits tracks and prevent a recurrence.
  • 造句2902:癌症的一个康复标准是:如果在经过治疗后五年病情没有复发,那么这个患者我们可以说他是得到了康复。
    英  文:If, after treatment and after those five years, there is no recurrence of the cancer, then the patient is declared cured.
  • 造句2903:女性必须在那些传统上被禁止的每一个领域中证明自己。
    英  文:Women have had to prove themselves in every field that they have traditionally be barred from.
  • 造句2904:这其实只不过是一个微生物,却拥有约500个基因。
    英  文:This is actually just a microorganism. But it has roughly 500 genes.
  • 造句2905:标靶女郎是有时用于马戏团和杂耍的一个词语,指的是在飞刀,射箭或飞镖之类“飞刺”节目中的女助手。
    英  文:Target girl is a term sometimes used in circus and vaudeville to denote a female assistant in "impalement" acts such as knife throwing, archery or sharpshooting.
  • 造句2906:…十多年内战之后的一个过渡时期。
    英  文:...a transitional period following more than a decade of civil war.
  • 造句2907:说明中国活力的一个实例便是在上海每11秒钟就有一家新公司成立。
    英  文:An illustration of China's dynamism is that a new company is formed in Shanghai every 11 seconds.
  • 造句2908:一个学龄前儿童会认识到在教室里吃东西是不对的,因为老师说这样是不对的。
    英  文:A preschooler will learn that it's not all right to eat in the classroom, because the teacher says it's not.
  • 造句2909:HARRIET WOROBEY,一个儿童营养顾问,熟知儿童可能会挑食,但即便是她,也会对一个学龄前儿童去年几乎是以巧克力作为主食感到惊讶。
    英  文:HARRIET WOROBEY, a childhood nutrition instructor, knows firsthand that children can be picky eaters, but even she was surprised by a preschooler last year who ate a mostly chocolate diet.
  • 造句2910:我如何从一个学着怎么照顾刚出生的婴儿到学着怎么样去像一个幼儿园教师一样来照顾这个学前儿童。
    英  文:How I went from learning how to hold a tiny newborn to learning how to let go of a kindergartener and a preschooler all in the same day.
  • 造句2911:这个颤动能够随即作用到另一个装置以启动马达,后者接着操纵像鞭毛一样的尾巴。
    英  文:That vibration can then be coupled to another structure to turn a rotor, which in turn operates a flagellum-like tail.
  • 造句2912:在一群勇敢的人们驾驶着一队独木舟来到广阔的太平洋上的这个小岛上,一个波利尼西亚社会开始在这个不可思议的位置繁荣了起来。
    英  文:Polynesian society blossomed in this unlikely locale after hardy souls somehow navigated a fleet of wooden outrigger canoes to this tiny speck in the vastness of the Pacific Ocean.
  • 造句2913:仅用凿子,电锯和锤子这些工具,这位32岁的男子举家搬到了位于威尔士的一个山坡,并开始继续挖凿(房子)。
    英  文:Armed with only a chisel, a chainsaw and a hammer, the 32-year-old moved his family to a hillside in Wales and started digging.
  • 造句2914:阿波罗航天飞船的宇航员们登月时使用地震检波器发现:这个灰色的星球,从地质学角度上讲,并不完全是一个死气沉沉的地方。
    英  文:Apollo astronauts used seismometers during their visits to the Moon and discovered that the gray orb isn't a totally dead place, geologically speaking.
  • 造句2915:如果你想在生命中有永久的、牢固的、决定性的改变,你需要一个支持小组。这是改变合作的原则。
    英  文:If you want change in your life to be permanent, strong, and conclusive you need a support group. This is the change principle of cooperation.
  • 造句2916:流浪汉体裁小说的流浪汉体裁小说的,这种叙述性小说体源于西班牙,以现实主义的细节描写了一个流浪汉式主人公的历险,通常具有讽刺或幽默的效果;或关于这种小说的
    英  文:Of or relating to a genre of prose fiction that originated in Spain and depicts in realistic detail the adventures of a roguish hero, often with satiric or humorous effects.
  • 造句2917:理解你的核心动力分布,你能计算使用扩散理论,但是核心动力分布创造了一个流量。
    英  文:To understand that you have core power distribution that you can calculate using diffusion theory but that core power distribution creates a flux.
  • 造句2918:气体采样中的氪和氙同位素比值产生了一个令人吃惊的结果:这些比值跟在形成太阳系的原始云团中所发现的比值不一致。
    英  文:The krypton and xenon isotope ratios in the gas samples provided a surprising result: They did not match the ratios found in the primordial cloud that spawned the solar system.
  • 造句2919:气体采样中的氪和氙同位素比值产生了一个令人吃惊的结果:这些比值跟在形成太阳系的原始云团中所发现的比值不一致。
    英  文:The krypton and xenon isotope ratios in the gas samples provided a surprising result: They did not match the ratios found in the primordial cloud that spawned the solar system.
  • 造句2920:如果你真的结合二者的最佳思想,就可以得到一个可扩展的、模块化的、松散耦合的系统。
    英  文:If you actually combine the best ideas of both, you end up with an extensible and modular and loosely coupled system.
  • 造句2921:通过消息进行交互的应用程序具有松散耦合的优点,因为只要双方使用相同的消息格式,那么一个系统中的更改就不会对另一个系统产生影响。
    英  文:Applications that interact via messages have the advantage of being loosely coupled, because changes in one system have no impact on the other as long as both sides agree to the same message format.
  • 造句2922: 早先的冰芯分析显示气候的有冰龄和温暖的间冰期大致为100,000年为一个周期。
    英  文:Previous analysis of ice cores has shown that the climate consists of ice ages and warmer interglacial periods roughly every 100,000 years.
  • 造句2923:故事讲到一个精神沮丧的老渔人,在他对职业的自豪感(他留下的唯一自豪感)的支持之下,冒险远航至墨西哥湾流并在那里钓住了一条该水域中从未见过的最大的马林鱼。
    英  文:Sustained by the pride of his calling, the only pride he has left, a broken old fisherman ventures far out into the Gulf Stream and there hooks the biggest marlin ever seen in those waters.
  • 造句2924:当他们到达海岸,一个瘦长的,黝黑的,身上沾著些许海盐的26岁青年溅踏着水面爬上一堆杂乱破碎的玄武岩。
    英  文:As they approached the shore, a lanky, suntanned, salt-encrusted 26-year-old stepped out with a splash and clambered up onto a jumble of broken basalt.
  • 造句2925:一个毫不起眼、没有受过多少教育的工匠,约翰·哈里森,最终凭借一系列的发明创造和不断改良,最终获得了这笔丰厚的奖金。
    英  文:John Harrison, a working-class joiner with relatively little education eventually won the prize after building a series of clocks, each improving on the previous one.
  • 造句2926:然而即使你能付得起学费,你必须要先入园才行。在曼哈顿区一些最抢手的学校里,争夺一个名额的竞争是非常激烈的。
    英  文:But before you can even pay the tuition, you have to get in. Competition for a spot at some of Manhattan's most coveted schools is fierce.
  • 造句2927:就具体措施来说﹐加强水利建设﹐合理调配水资源是目前使用得比较多的一个办法。
    英  文:Considering the specific steps, strengthening waterpower constructions, rationally allocating water resources, is a way at present using rather a lot.
  • 造句2928:这是一个防御编程的实例。
    英  文:This is an example of defensive programming.
  • 造句2929:纽卡斯尔大学地理学者彼得•霍普金斯表示,另一个原因是苏格兰的文化意象相比英格兰更生动,更深入人心。
    英  文:Another reason, says Peter Hopkins, a geographer at Newcastle University, is that Scotland’s cultural iconography is much more vivid and more popular than England’s.
  • 造句2930:她在密歇根底特律一个富裕的郊区长大,在学校表现也很好。
    英  文:She grew up in a wealthy suburb of Detroit in Michigan and did well at school.
  • 造句2931:新孟邦党目前正在其总部同其军队领导人和其他一些人召开一个为期一个月的会议
    英  文:The NMSP is currently holding a one-month meeting at its headquarter with its army leaders and others.
  • 造句2932:我们当中没有一个人的罪行能完全获得赦免。
    英  文:None of us can be absolved wholly of wrong doing.
  • 造句2933:如果您的目标是消除同步,则这将是一个很好的选择。
    英  文:This is a good alternative if your objective is to eliminate synchronization.
  • 造句2934:如果你做到了以上所有这些并且来自内华达州的一个破裂家庭,那就更好了。
    英  文:If you did all that and come from a broken home in Nevada, so much the better.
  • 造句2935:我们发现蝙蝠体内有一个很成熟的胎儿,那只狒狒也在此事过后五天生了幼仔。
    英  文:We found a very developed foetus from the bat, and the baboon gave birth five days after the event was witnessed.
  • 造句2936:浏览图可以保持它所显示视图的历史记录,因此您可以从任何一个视图向前或者向后导航。
    英  文:Browse diagrams keep a history of the views it displays so that you can navigate forward and backward from each view.
  • 造句2937:当他还能上街时,他从锅匠那儿用几个苏买到一个小的铜十字架,挂在床前钉子上。
    英  文:While he still went out, he had purchased of a coppersmith, for a few sous, a little copper crucifix which he had hung up on a nail opposite his bed.
  • 造句2938:我们本以为这是一个小小的垃圾桶,但是不,这是只椰子蟹,该物种是陆地上最大的节肢动物。
    英  文:We were hoping that was just a tiny trash can but, no, it's a coconut crab, which is the biggest arthropod that lives on land.
  • 造句2939:这样一来,排泄物会被气流抽到马桶底部的一个袋中,固体部分被收集起来,空气则被过滤掉。
    英  文:This airflow pushes waste toward the bottom of the toilet, drawing it into a bag, holding solid waste, but letting the air through.
  • 造句2940:机组人员正在努力堵一个漏油的大洞。
    英  文:Crews are working to plug a major oil leak.
  • 造句2941:准备就绪,选择一个100%硬度的短小画笔,然后用它在复制的图层上开始绘制。
    英  文:To get started, select a smallish brush with 100% hardness and start to paint over the duplicated layer with it.
  • 造句2942:一个,在钻石的背面-正确的边移到对角线的区段。
    英  文:Next, move to the diagonal section at the back-right side of the diamond.
  • 造句2943:然后有一个包含六个元素的元素组,在周期表的对角线的中部。
    英  文:And then there is this group of about half a dozen right down the diagonal middle.
  • 造句2944:一般读者每分钟阅读240字,而作为一个对角线读者的“阅读速度”(到不如说是浏览)接近每秒15字或大约每分钟900字。
    英  文:The average reader reads about 240 words per minute, where as a diagonal reader ‘reads’ (actually scans) closer to 15 words per second or about 900 words per minute.
  • 造句2945:它使得希伯莱社会和犹太教在关键的一个世纪内不断强大。 在这重要的时间内,巴比伦王尼布甲尼最多撒流放希伯莱人,而无法消灭他们,抑或扼杀他们的信仰。
    英  文:It allowed Hebrew society and Judaism to strengthen for another crucial century—by which time the Babylonian king Nebuchadrezzar could banish the Hebrew people but not obliterate them or their faith.
  • 造句2946:对了,这个氯从硫那里得到了一个电子。
    英  文:Well, this chlorine has taken one electron from the sulfur.
  • 造句2947:一个玻璃制造商的地方长的金属棍年底的粘土材料的圆形片。
    英  文:A glassmaker places a rounded piece of clay material on the end of a long metal stick.
  • 造句2948:对吸引力的衡量就像猜测露天游乐场中一个罐子里有多少糖果一样充满“技术性”。
    英  文:Measuring appeal is as exact a science as guessing the number of sweets in a jar at the fairground.
  • 造句2949:一个重约4.5公斤的包裹。
    英  文:...a parcel weighing around 4.5 kilograms.
  • 造句2950:尽管如此,我还是支持自然主义背后的一个动机——用科学精神来思考的渴望。
    英  文:Still, I sympathize with one motive behind naturalism — the aspiration to think in a scientific spirit.
  • 造句2951:其中一个就是水体中的钙和霰石的水平。
    英  文:One indicator is the levels of calcium and aragonite.
  • 造句2952:除非给他配备一个定向扬声器,否则谁也听不见他。
    英  文:Unless he was equipped with a directional microphone, he was out of earshot.
  • 造句2953:我们宣布了一个决定,正式承认新政府。
    英  文:We announced a decision formally recognizing the new government.
  • 造句2954:道德应得,那是一个先行标准。
    英  文:That's an antecedent standard. Moral desert.
  • 造句2955:然而,如果这些居民的科技次于地球,你应该尽快找到一个小的原始部落。
    英  文:However, if the inhabitants are technologically inferior, you should find a small tribe of primitives as soon as possible.
  • 造句2956:一个古梵文谚语说,女人是家而家是社会的基础就像我们能建设自己的家园我们才能建设我们的国家。
    英  文:An ancient Sanskrit saying says, woman is the home and the home is the basis of society. It is as we build our homes that we can build our country.
  • 造句2957:想像自己尝试仅仅依靠衣柜的一个腿把它平稳地放到一个大圆石上,你就知道格雷达到了什么境界。
    英  文:Imagine trying to balance a chest of drawers on just one of its legs, on top of a boulder, and you get an idea of what Gray gets up to.
  • 造句2958:所以如果我们可以计算出结合能,我们也可以计算出,我们需要注入多少能量到原子中,去逐出或电离一个电子。
    英  文:So if we can figure out the binding energy, we can also figure out how much energy we have to put into our atom in order to a eject or ionize an electron.
  • 造句2959:一个达达表演是由一群先锋派诗人、作家和表演艺术家们在伏尔泰夜总会上演的。
    英  文:The first Dada performances were put on by a group of avant-garde poets, writers and performances artists at Cabaret Voltaire.
  • 造句2960:和硅比起来,它的表面含吕较少。 含镁较多。 所以它表面的长石(一种矿物质)含量很少,水星有一个独特的地理历史。
    英  文:It's got lower aluminium and more magnesium relative to silicon, so it has a lower abundance of feldspar [minerals], and so it has clearly undergone a unique geological history.
  • 造句2961:然后让保罗选择打开其中一个箱子来获得贻贝。
    英  文:Paul is then left to choose one box to open to retrieve the mussel.
  • 造句2962:但,有些礼物是绝对不应该出现在圣诞树下的,我们和《生活》网站,联合评选出一个送礼最应回避的名单,就像你此刻不应该再多喝一杯蛋酒一样。
    英  文:In conjunction with LIFE.com, we bring you a list of the gifts that you should avoid as much as that next glass of eggnog you're considering right now.
  • 造句2963:在阿富汗我们有一个工厂。
    英  文:We have a factory in Afghanistan.
  • 造句2964:它被称作古钢琴。 这是一个被动语态的句子。
    英  文:It is called a clavichord.
  • 造句2965:危险就在于其不可预测性,而这也可能是希望尚存的一个原因吧。
    英  文:The danger lies in its unpredictability. Yet that may also be a reason for hope.
  • 造句2966:尽管西方认为民主是一种优势,可以给美国提供一种制度上的、不流血的更新进程,但北京认为这是非理性和不可预测性的一个源头。
    英  文:While the West views democracy as an advantage since it can offer United States an institutional and bloodless process for renewal, Beijing views it as a source of irrationality and unpredictability.
  • 造句2967:朱先生是一个来自离香港不远的佛山的鞋匠,这是他第二次来非洲。
    英  文:Mr Zhu, a shoemaker from Foshan, near Hong Kong, is on his second trip to Africa.
  • 造句2968:他的父亲,一个贫困的鞋匠,在1816年去世。
    英  文:His father, a poor shoemaker, died in 1816.
  • 造句2969:他似乎是唯一一个真正了解巴黎精神、结构和政治重要性、城市庄严与魅力、诗情画意和公民权的人。
    英  文:He seems the only one to really understand the Parisian mentality, the importance of architecture and politics, grandeur and charm, poetry and citizenship.
  • 造句2970:她急切地读着每一个字,还问了我几个关于画眉山庄里的人的问题。
    英  文:She eagerly read every word, and asked me several questions about the people at the Grange.
  • 造句2971:公元前500年左右的一个古代防御工事遗址
    英  文:a site of ancient fortifications dating from about 500 B.C.
  • 造句2972:最严重的罪行是接受一个不劳而获的罪行。
    英  文:The worst guilt is to accept an unearned guilt.
  • 造句2973:现在天平还没有转向不劳而获得到的财富比勤奋工作得到的财富多的情形。 因此与欧洲的观点进行比较的话,美国人用商业和商业道德进行鉴定一个人。
    英  文:The weight has not swung to the point where there is more unearned wealth than earned wealth and so Americans identify with business and a business ethic, especially compared to attitudes in Europe.
  • 造句2974:我记得当《侏罗纪公园》出现的时候,一个微生物学家朋友不断的告诉我这影片太奇异了,但是在几年之内,他说影片中的科技到底还有多久才能实现很令人感兴趣。
    英  文:I remember when Jurassic Park came out, a microbiologist friend constantly told me how outlandish it was, but within a few years, he said it was interesting how far things have come.
  • 造句2975:他走过那个公园,并穿过一个大门口。
    英  文:He walked across the park and through a gateway.
  • 造句2976:然后你有一个多群的或者是扩散等式,或者更严厉地解决这些等式。
    英  文:You then can a multi-group either diffusion equation or solve these types of equations and more rigorously.
  • 造句2977:我们寄希望于积极的社会机制,以期有助于人类更加适应自然,对未来的挑战扮演一个更加积极有效的角色。
    英  文:We hope that positive social mechanisms that are conducive to human adaptability will play an ever more effective role in meeting the challenges of the future.
  • 造句2978:一个亚洲血统的男人,穿着初级勘探者的制服站在窗外,似乎对这里面的情况很感兴趣。
    英  文:The man, of Asian descent, wearing the clothes of a low-level prospector, seemed to be quite intrigued by what was going on inside.
  • 造句2979:法兰仕约瑟夫地的群岛是由一个玄武岩高原分裂而成的,终年覆盖着冰雪。
    英  文:Frantz Josef Land is a basaltic plateau split into many islands and covered with ice.
  • 造句2980:一个全新的数学分析方法解决了一个长期存在的洞穴形成难题:含有碳酸的一股细流如何快速溶解石头从而产生了大量的通道。
    英  文:A new mathematical analysis solves a longstanding cave-formation puzzle: how a trickle of water laced with carbonic acid manages to quickly dissolve rock to create massive conduits.
  • 造句2981:我在耶鲁大学的同事雷.费尔警告说,任何向上或向下的趋势可能会突然发生逆转,如果是经济的“政权更替”一个足够大的改变可使人们改变他们的想法。
    英  文:Ray Fair, my colleague at Yale, for one, warns that any trend up or down may suddenly be reversed if there is an economic “regime change” — a shift big enough to make people change their thinking.
  • 造句2982:差不多30分钟的时候,我走在一个干枯的河床,上面长着树,在凸起的地方遍布着红色的灌木丛和星星点点的石头。
    英  文:Within 30 minutes, I was marching up a dry streambed, above the trees, on a ridge matted with magenta shrubs and dotted by boulders.
  • 造句2983:3名登山者的尸体在一个陡峭的隘谷谷底找到了。
    英  文:The bodies of the three climbers were located at the bottom of a steep gully.
  • 造句2984:但是如果我事不关己的谈论对我们城市可能造成的粉碎性攻击时,尽管它关乎数百万计的亡魂,我无法将我面对一个人痛苦的感情复制数百万倍。
    英  文:Then I talk impersonally about the possible pulverization of our big cities, with a hundred million dead. I am unable to multiply one man’s suffering by a hundred million.
  • 造句2985:这是一个非常巧妙的反应,因为四氯化钛是一种气体。
    英  文:And, this is a really clever reaction because titanium tetrachloride is a gas.
  • 造句2986:第三,按照大多数州立法,你和你的单位是有责任为雇员的康复寻找一个很好的途径。
    英  文:Third, you and the organization have the responsibility under most state laws of finding avenues for an employee’s rehabilitation.
  • 造句2987:他的意思是说布雷特和所有的孩子一样有自己的个性,但是他的做事风格就像是一个推土机。
    英  文:What he meant was that Brett had his ownpersonality, all kids do, and his style was that of a bulldozer.
  • 造句2988:多巴胺是一种神经递质,对于人感受快乐和欲望至关重要,而且会向大脑发送这样一个信号:注意了,这很重要。
    英  文:Dopamine is a neurotransmitter critical to the experience of pleasure and desire, and sends a signal to the brain: Pay attention, this is important.
  • 造句2989:雪决定继续下,下到所有的东西都变成一个孤零零的,巨大湿雪堆,没有人能记得下面曾是什么。
    英  文:This snow had decided to go on falling until everything was a single, vast wet snowdrift, and nobody would remember what had been underneath it.
  • 造句2990:除了科学因素外,艺术工作也参与了其中,外科医生就像三维点彩画家一样,在乳房上打开一个微小的切口,植入浓缩的脂肪细胞,每次注射会形成点状区域。
    英  文:That’s the science part. The artistry comes in when the surgeon makes tiny incisions for depositing the enriched fat cells, building a breast one dot-sized injection at a time like a 3-D pointillist.
  • 造句2991:当北极熊在冰山上睡觉时,爪子抓住周围,就像一个蹒跚学步的婴儿抓着他们的泰迪熊一样,那是真的非常可爱!
    英  文:While a Polar bear sleeping on an ice berg with its paws clutched around it like a toddler holding their teddy bear is truly cute.
  • 造句2992:如果一个条目只填充了稀疏的内容,那么结果看上去就像图 8 那样。
    英  文:If an entry is only sparsely filled in, the results may look more like Figure 8.
  • 造句2993:约旦河西岸,伯利恒:一个基督徒礼拜者在主诞教堂内,这里被认为是许多人认为是耶稣基督诞生的地方。
    英  文:Bethlehem, West Bank: A Christian worshipper inside the Church of Nativity, believed by many to be the birthplace of Jesus Christ
  • 造句2994:这常常会在地面上留下一个个巨大的坑,有毒的矸子山和污染的河道.
    英  文:This often results in huge holes in the ground, noxious spoil-heaps and polluted watercourses.
  • 造句2995:化学的一个分科就是要研究发现利用从农产品中提取的原料来创造新的产品,它被称为农业化学。
    英  文:The branch of chemistry that studies and finds ways to use raw materials from farm products to make industrial products is called chemurgy .
  • 造句2996:CT成像的一个主要局限性在于要做几次扫描才能发现一个结节或其它可能与肺癌相关的异常。
    英  文:One of the major limitations of CT screening is the number of screens in which a nodule or other indeterminate finding potentially related to lung cancer is found.
  • 造句2997:布鲁里溃疡通常开始时在皮肤上出现一个无疼痛感的移动肿块,称为节结。
    英  文:Buruli ulcer often starts as a painless, mobile swelling in the skin called a nodule.
  • 造句2998:这些划分的细胞被称为“真核生物”,它们源于一个共同的祖先,在四十亿年的进化出现只有一次。
    英  文:These compartmentalised cells are called 'eukaryotic', and they all share a common ancestor that arose just once in four billion years of evolution.
  • 造句2999:Ben Heine 是一个画家、插画家、肖像画家、漫画家和、摄影家。
    英  文:Ben Heine is a painter, illustrator, portraitist, caricaturist and photographer.
  • 造句3000:真正意义上的第一个超大陆名叫瓦尔巴拉,它从36亿年前就开始形成了。
    英  文:The very first supercontinent was called Vaalbara and it started forming more than 3.6 billion years ago.
  • 造句3001:我们之中的许多人熟知一个概念:世界的几片大陆曾经紧紧靠在一起,组成了一个超大陆。 我们称之为泛古陆。
    英  文:Many of us are familiar with the idea that the world's continents once fit snuggly together into one huge single supercontinent called Pangea.
  • 造句3002:蒂莉坐在科琳妈妈的怀里,还在吃蛋糕,卡伦被一个表妹追得绕着山茱萸跑。
    英  文:Tilly sat in Colleen’s mother’s lap, still eating cake, and Karen ran around the dogwood, chased by one of her cousins.
  • 造句3003:一个加利福尼亚秃鹫的例子。
    英  文:One example is the California condor.
  • 造句3004:在园艺应用,珍珠岩是用来作为在世界各地的一个组成部分无土混合增长,提供最佳的通风和湿度保持优势植物生长。
    英  文:In horticultural applications, perlite is used throughout the world as a component of soilless growing mixes where it provides aeration and optimum moisture retention for superior plant growth.
  • 造句3005:这种瑜伽裸体进行,这一事实非常重要,因为在裸体的状态中,身体中的“毒素”会找到一个出口而后引向肉体与灵魂的净化。
    英  文:The fact that the yoga is performed in the nude is significant because in the nude status, the toxins in the body find an outlet leading to purification of body and soul.
  • 造句3006:人们一定要记住的是,一个蜂巢很快会变成两个,两个变成四个,四个变成八个。
    英  文:What people must remember is that one hive quickly become two, two become four and four become eight.
  • 造句3007: “也许这并不意味着是一段长久的关系,但它意味着在你的生命中有一个人的存在,”他说。
    英  文:"Maybe it doesn't mean it's a longtime relationship, but it means there is someone in your life," he said.
  • 造句3008:“给他们看海底的金属硫化物保护膜,他们就会认为这是一个六方会谈了”,他开玩笑的说。
    英  文:"Show them a metal sulfide deposit on the seafloor and they think it's a six-course banquet, " he joked.
  • 造句3009:许多著名的作家适时地提出了一个大量(不仅如此,百倍的)增加资金帮助那些穷人应对一个正在转变的气候——例如,通过抗旱作物。
    英  文:The eminent writers duly propose a huge (nay, hundredfold) boost in funding to help the poor cope with a shifting climate—through drought-resistant crops, for example.
  • 造句3010:只要有一线的希望,救援者就必须以百倍的努力,从废墟中寻找可能的生还者,从正在倒塌的建筑物中抢救出每一个生命。
    英  文:As long as there’s hope that the front line, who must rescue efforts to hundredfold, from the ruins in search for possible survivors, from under collapsed buildings in a rescue every life.
  • 造句3011:她是一个有经验的优秀骑手。
    英  文:She is a very good and experienced rider.
  • 造句3012:根据标识出的这组差异,该分析必须确定差异的临界点,什么数据源可以解决这个差异(如果有的话),并生成一个补救或迁移计划,以消除差异。
    英  文:From the set of identified gaps, the analyst must determine the criticality of the gap, what data sources may address the gap (if any), and incorporate a remediation or mitigation plan for the gap.
  • 造句3013:一个天然替代品是麦卢卡蜂蜜或者糖蜜,但是也只能非常小的量。
    英  文:A better natural substitute would be Manuka honey or molasses but only in very small amounts.
  • 造句3014:而且,自转的地球也会对周围的时空产生一个拽引力,就像一颗弹珠在糖浆中旋转可以带动它周围的液体。
    英  文:What’s more, the Earth’s rotation should also produce a drag on local spacetime, like a marble spinning in molasses would pull the goop around it.
  • 造句3015:我们报告一个被针鱼刺伤穿通气管的罕见个案。
    英  文:We report on an unusual case of penetrating tracheal injury caused by a needlefish.
  • 造句3016:这是一个潜水捕捉龙虾的渔夫被针鱼撞击到前颈部,送达急诊室时,有广大面积皮下气肿及吐出痰中带血等症状。
    英  文:This diving lobsterman was struck by a needlefish on his anterior neck and presented with extensive subcutaneous crepitus and hemoptysis on arrival at the emergency room.
  • 造句3017:...一个绿色高地环绕的深谷。
    英  文:...a deep valley ringed by green uplands.
  • 造句3018:“国家健康博物馆给我打电话的时候,我还从未听说过 iStockphoto,”他说道,“但现在,我认为它是堤岸上的第一个蚁穴。”
    英  文:“When the National Health Museum called, I’d never heard of iStockphoto, ” he says. “But now, I see it as the first hole in the dike.”
  • 造句3019:它也有可能仅仅是一个囊肿,能被身体再吸收或者通过手术就可以把它给切除掉。
    英  文:It could just be a cyst that would either reabsorb itself into the body or need to be surgically removed.
  • 造句3020:它是为了亨德森家族的一个成员建的,对吧?
    英  文:It was built for one of the Henderson family, right?
  • 造句3021:按照他们的理论,正是这些阑尾中的生物薄膜给共栖菌提供了一个避难所,因为阑尾在人体内的有利位置使共栖菌避免受到其他肠道病原体的侵袭。
    英  文:Under their theory, it is in these biofilms in the appendix, well positioned to avoid pathogens in the rest of the gut, that commensal bacteria take refuge.
  • 造句3022:说到这,我们会有一个内部支撑架防止组织被拉长,但是它仍然允许你自信地活动你的关节。
    英  文:Here we have an internal brace which prevents the tissues from stretching but still allows you to mobilise the joint with some confidence.
  • 造句3023:食用盐是一个由化学过程净化了避免吸引湿气的矿物的岩盐。
    英  文:Table salt is halite that has been purified by a chemical process that prevents the mineral from absorbing moisture.
  • 造句3024:设计策略包括结构设计对比以及折中元素对比,建立一个真正令人难忘的顾客体验。
    英  文:The design strategy embraces textural contrast and celebrates the dissonance of eclectic elements to create a truly memorable patron experience.
  • 造句3025:当辛西娅第二天早上去上班的时候,帕特丽夏,那个便利店的经理,把她请到了店铺后面用作办公室的一个小房间里。
    英  文:When Cynthia arrived for work the next morning, Patricia, the store manager, asked her to come to the small room in back of the store that served as an office.
  • 造句3026:这个洞现在正在被填补起来--这归功于角鲸,一种中等大小的,北极特有的鲸,因为雄鲸长着一个螺旋纹的长牙而被称为海中的独角兽。
    英  文:That hole is now being filled - thanks to narwhals, medium-size whales, endemic to the Arctic, known as unicorns of the seas because of the single, spiralling tusk found in males.
  • 造句3027:此方法表现出建模中的下一个精确级别。
    英  文:This approach represents the next level of rigor in modeling.
  • 造句3028:我是我们家第一个大学生。
    英  文:I'm the first academician in our family.
  • 造句3029:其猛烈及难以预料的自然爆发,及它们的罕见程度, 意味着Chaitén火山爆发已经被这样合乎逻辑地评估为第一个流纹岩活动 [美国广播公司消息]。
    英  文:The violent and unexpected nature of the blasts, together with their rarity, means the Chaiténeruption is the first rhyolite event to have been scientifically assessed in this way [ABC News].
  • 造句3030:总统的职位是一个多面手做的。
    英  文:The presidency is a job for a generalist.
  • 造句3031:即使仅仅在月球的背面设置一个天文台,也将为天文学带来革命性的突破,何况月球的价值远远不止这些。
    英  文:An observatory on the back side of the Moon would be a giant leap for astronomy, but there is a for more important reason to return.
  • 造句3032:一个满负荷运作的观测站的到位,对那些热点的解释,以及对遍及宇宙的高能天文学现象的更好的解释,将会在今年内成为可能。
    英  文:With a full-power observatory in place, that explanation, as well as a better explanation of high-energy astrophysical phenomena throughout the universe, may be available in the years to come.
  • 造句3033:霉菌在冷藏条件下也可以生长,正在成熟的奶酪就是一个很好的例子。
    英  文:Mold can grow even under refrigeration, and aging cheese is a good example of that.
  • 造句3034:这个意大利人仿佛被施了魔法,一个血肉之躯焕然变成了玻璃制品,并且在这个玻璃人的体内还装满了橘红色的XO威士忌。
    英  文:As if the Italian has been bewitched, the flesh and blood became a glasswork , and the glass body was filled with the jacinth XO whiskey.
  • 造句3035:现在假设我们从一个特定角度来看这个问题,我不会说从一个经验主义的角度,而是从一个推测的人类学的角度来看。
    英  文:But now suppose we approach the question from a -I don't say from an empirical point of view but from a speculative anthropological point of view.
  • 造句3036:对于我来说,每人心中有一个自己的上帝这一人类学观点,我并没有严肃认真地看待。
    英  文:It seems to me that the idea of a personal God is an anthropological concept which I cannot take seriously.
  • 造句3037:这仍然是一个百慕大帆,但主帆成比例地变大了,而前帆则相应变小,以便于操纵并获得最大动力。
    英  文:This is still a Bermuda rig, but the mainsail is proportionally larger and the jib smaller, for ease of handling and maximum power.
  • 造句3038:如果睡眠瘫痪症是过于静止的例子,那么所谓快速眼动行为障碍就是一个太不安静的例子。
    英  文:If sleep paralysis is an example of too much immobility, so-called REMbehavior disorder is an example of too little.
  • 造句3039:例如,正在约旦兴建的一个新的同步加速器正在迅速成为中东地区团队合作潜力的象征。
    英  文:For example, a new synchrotron under construction in Jordan is rapidly becoming a symbol of the potential for teamwork in the Middle East.
  • 造句3040:合同中有一个条款被故意定得模棱两可。
    英  文:A clause in the contract had been left purposely vague.
  • 造句3041:你将你的秘密“卷起来”,放在一个意想不到的地方,比如MP3或照片文件,这样就掩盖了你曾经分享信息的事实。
    英  文:You tuck your secret away in an unexpected place, like an MP3 or a photo file, to conceal the fact you even shared any information at all.
  • 造句3042:这些“基因机器”其中的一个一个群居的两足人猿开始了模仿。
    英  文:One of these gene machines, a social and bipedal ape, began to imitate.
  • 造句3043:这三年以来,想她,念她的人,何止他大哥一个?可是他的爱,注定是要留下遗憾的!
    英  文:Over these three years, miss her, read her person, what is he an eldest brother?But his love, destine and leave sorry!
  • 造句3044:授权他人是成功的一半,一个事无巨细,不能将工作授权别人的人,注定会遇到极大的障碍。
    英  文:Authorize the others is a half the battle, an all matters whether important or trivial, can't authorize work the other people's person, destine will meet tremendous obstacle.
  • 造句3045:如果上帝关住一个你的水龙头,他能开启另一个”。
    英  文:If God turns off one faucet, he can turn on another.
  • 造句3046:“你的安全并不在你的银行账户里;而在于上帝。如果上帝关住一个你的水龙头,他能开启另一个”。
    英  文:Your security is not in your bank account; your security is in the Lord. If God turns off one faucet, he can turn on another.
  • 造句3047:诚然,用户体验设计师可以帮助人们提高几乎关于任何事物——一个门把手,一个水龙头,一个购物车——的体验。
    英  文:Really, a user experience designer could help to improve a person’s experience with just about anything —a doorknob, a faucet, a shopping cart.
  • 造句3048:翡瑟虽然帮不上什么,但是可以做一个很好的倾听者,我们彼此的信任是有基础的,那个基础就是博客上文字的交流。
    英  文:Although the doesn't up help what, can do a good listen to, we each other of the trust have the basal, that foundation be the guest the top literalness exchanges.
  • 造句3049:作为一个主要由新教徒构成的国家,有必要了解到它的神学根源来自于马丁·路德。
    英  文:A largely Protestant nation that can trace its theological taproot to Martin Luther ought to know better.
  • 造句3050:他们看到一道强光和一个巨大的火球直冲天空达几百英尺。
    英  文:They saw a big flash and a huge ball of fire reaching hundreds of feet into the sky.
  • 造句3051:你在你的致词中说“发展卓越性是一个缓慢艰苦的过程”。
    英  文:You said in your address that "developing excellence is a slow, painstaking process".
  • 造句3052:这儿有可能有一个真正巨大的大坝,导致扎如和主峡谷之间的深湖,并且时间比黄土沉积物还久远吗?
    英  文:Could there have been a really large dam that caused a deep lake in both Zharu and the main valleys and is older than the loess deposits?
  • 造句3053:塞茨利用一个模型模仿了光、水和空气是如何产生相互作用的,他发现:按体积计算,密度仅为百万分之一时,微型气泡可以使水的反射率加倍。
    英  文:Using a model that simulates how light, water, and air interact, Seitz found that microbubbles could double the reflectivity of water at a concentration of only one part per million by volume.
  • 造句3054:约过了一小时,又有一个人极力地说:“他实在是同那人一夥的,因为他也是加利利人。”
    英  文:59About an hour later another asserted, "Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean."
  • 造句3055:她的父亲是该地区最杰出的医生,作为一个孩子,朱伊特经常陪同他访问的病人在他周围。
    英  文:Her father was the region's most distinguished doctor and, as a child, Jewett often accompanied him on his round of patient visits.
  • 造句3056:在此步骤中,您将为选择器创建一个新的模块。
    英  文:In this step, you create a new module for the selector.
  • 造句3057:为以增加总体成功的可能性,可以把一个行为分成若干个部分并相继地学习每一个部分。
    英  文:To increase the overall probability of success, divide a behavior into parts and learn each part successively.
  • 造句3058:“呃… …”院长说,“是这样,我们先给一个浴缸放满水,然后我们给病人一个调茶匙,一个茶杯和一个水桶去把浴缸�面的水放清。”
    英  文:" said the director, "we fill up a bathtub, and we offer a teaspoon, a teacup, and a bucket to the patient and ask him to empty the bathtub.
  • 造句3059:椰子有一个纤维质的外壳。
    英  文:The coconut has a fibrous outer covering.
  • 造句3060:他们发现了一个不连续的一级相变,这个相变是在液态氢低电导率的分子态和高电导率的原子态之间。
    英  文:They discovered a first order phase transition, a discontinuity, in liquid hydrogen between a molecular state with low conductivity and a highly conductive atomic state.
  • 造句3061:一个这么大的手术会很难的。
    英  文:An operation of this magnitude is going to be difficult.
  • 造句3062:...一个在严峻党派纷争中检验不同观点的体系。
    英  文:...a system in which ideas are tested in the crucible of party contention.
  • 造句3063:这一术语“阿拉伯湾”只是一个非正式的词汇,但它已经被美国海军各机构和美国政府,以及许多阿拉伯国家南腔北调的用了几十年。
    英  文:The term "Arabian Gulf" has been in casual but inconsistent use by various members of the US navy and government, and by many Arab states, for a few decades now.
  • 造句3064:这提供了一个对惩罚的愿意程度的衡量手段,即使惩罚有代价。
    英  文:That provides a measure of willingness to punish, even at a cost to the punisher.
  • 造句3065:那就是你,一个人类,以及一头灰熊——它正在以惊人的速度向你奔来。
    英  文:Those would be you, a human, and grizzly bear, the thing that’s approaching you alarmingly fast.
  • 造句3066:一个是你——人类,另一个是灰熊——那个正在以惊人速度接近你的庞然大物。
    英  文:Those would be you, a human, and grizzly bear, the thing that’s approaching you alarmingly fast.
  • 造句3067:一棵遮天蔽日的大榕树长满了枝干,粗壮有力的枝干下面挂满了一个个金灿灿的橘子。
    英  文:The big banyan overgrow of my day of day of a block limb, hang below brawny and strong limb full each golden orange.
  • 造句3068:一颗恒星其生命的绝大部分处于主序星阶段,在这一阶段它包含一个核心、辐射区和对流区、光球层、色球层和日冕。
    英  文:A star during most of its life is a main-sequence star, which consists of a core, radiative and convective zones, a photosphere, a chromosphere and a corona.
  • 造句3069:这是一个间歇过程,这意味着有一个相当数量的非生产性的产能,“他说。
    英  文:It’s a batch process, which means that there’s a fair amount of nonproductive capacity,” he said.
  • 造句3070:说完之后,他掀开他的衣领,露出一个悬挂在他脖子上的沉重的,盒子样的装置。
    英  文:Then he lifted his shirt to reveal a heavy, boxlike device dangling from his neck.
  • 造句3071:一颗恒星其生命的绝大部分处于主序星阶段,在这一阶段它包含一个核心、辐射区和对流区、光球层、色球层和日冕。
    英  文:A star during most of its life is a main-sequence star, which consists of a core, radiative and convective zones, a photosphere, a chromosphere and a corona.
  • 造句3072:难道人们真的认为吸引力只有一个衡量的尺度吗?
    英  文:Do people believe anyone has one and only one measure of attractiveness?
  • 造句3073:这次紧张的竞选几乎是上个月在佐治亚州和南达科他州选举的翻版,由一个共和党的挑战者竞争一个现任的民主党人。
    英  文:The tight race is almost a duplicate of the elections in Georgia and South Dakota last month that pitted a Republican challenger against a Democratic incumbent.
  • 造句3074:由巴西著名建筑大师Oscar Niemeyer设计的巴西利亚大教堂,看上去像一个在首都中心搭起的印第安大帐篷~
    英  文:Designed by the renowned Brazilian architect Oscar Niemeyer, the Cathedral of Brasília rises like a tepee in the middle of Brazil’s capital city.
  • 造句3075:我们的下面是一个岩石围绕的水塘。
    英  文:Below us was a pool surrounded by rocky outcrops.
  • 造句3076:德尔塔与新加坡航空公司的协议为他们在太平洋地区提供了一个立足点。
    英  文:Delta`s agreement with Singapore Airlines gave them a toehold in the Pacific.
  • 造句3077:一个扭了一下门把手但它是锁住的。
    英  文:Another one turned the doorknob but it was locked.
  • 造句3078:诚然,用户体验设计师可以帮助人们提高几乎关于任何事物——一个门把手,一个水龙头,一个购物车——的体验。
    英  文:Really, a user experience designer could help to improve a person’s experience with just about anything —a doorknob, a faucet, a shopping cart.
  • 造句3079:一个移动性人口需要的就是能够租得起的房子。
    英  文:A mobile population needs rentable homes.
  • 造句3080:抽烟是导致肺癌的一个因素。
    英  文:Smoking is a contributory factor in lung cancer.
  • 造句3081:只解决这两个问题中的第一个吧,你将成为威尼斯,你将成为英格兰。
    英  文:Solve only the first of the two problems; you will be Venice, you will be England.
  • 造句3082:在2008年威尼斯建筑双年展上,他们用树枝在俄罗斯馆的阳台上造了一个“鸟巢”,这个作品后来又分别在巴黎和卢森堡展出。
    英  文:In 2008, they built a “nest” of branches on the balcony of the Russian pavilion at the Biennale of Architecture in Venice and have exhibited in Paris and Luxembourg.
  • 造句3083:尽管政府努力根除印度罪恶的等级制度,但其仍然根深蒂固,这是一个种族歧视制度,使得深色皮肤的印度人生活贫苦,受奴役。
    英  文:India's evil caste systemremains entrenched in spite of government efforts to uproot it, a racist systemthat condemns darker skinned Indians to a life of penury and servitude.
  • 造句3084:一个可怕的抑郁症的人很多遭受不必要的,因为使用药物的恐惧,但它可以是非常有效的。
    英  文:An awful lot of people with depression suffer unnecessarily because of a fear of using medication, but it can be very effective.
  • 造句3085:你或者可以在你的加勒比海小岛上悠哉游哉下去,或者可以考虑开始下一个生意。
    英  文:Then either you go relax on your Caribbean island, or you try to start another one.
  • 造句3086:因此,我在东京看到的就是一个强大的经济体却像加勒比海的冰山一样消融了。
    英  文:And so I watched from Tokyo as a mighty economy melted like an iceberg in the Caribbean.
  • 造句3087:就在最近,准备在今年冬天前往加勒比海的一些欧洲游客发现,他们需要一个特别签证。
    英  文:Most recently, travellers from some European countries trying to go to the Caribbean this winter discovered they needed a special visa.
  • 造句3088:我知道食用盐是白色的,但这是因为你让它成了粉末,因为有了多个散射面,但是一个大的氯化钠晶体,是无色透明的。
    英  文:I know table salt is white, but that is because you have power and you have multiple surfaces scattering, but a large crystal of sodium chloride is clear and colorless.
  • 造句3089:一个选举产生的委员会通常要去访问申请人的家庭,去查看一般的安全性,整洁性,对于儿童安全的等级,去看是否有人在里面抽烟,谁经常来访。
    英  文:A selection committee usually visits a candidate's home to look at general safety, neatness, the level of child-proofing, and to see whether people smoke inside, and who might be coming and going.
  • 造句3090:注意到如果这是,我们解读他论点的方式,和声就不再一个反例了。
    英  文:Now noticed if that's the way we interpret his argument, harmony works no longer as a counterexample.
  • 造句3091:上帝又把手伸进河里,捞出一个镶嵌着红宝石的金顶针。
    英  文:The Lord again dipped into the river. He held out a golden thimble studded with rubies.
  • 造句3092:词源学只能问,为什么缝纫时使用的一个小杯状装置被称为顶针,但它却是在中指上使用的。
    英  文:Etymology can only ask why a small cuplike guard used in sewing is called a thimble, though it is put on the third finger.
  • 造句3093:他们也放弃使用任何矫正透镜,而是通过一个针孔发射X光射线,然后采集经过样品后的衍射光线。
    英  文:They also abandoned using any corrective lenses, firing the X-ray pulse through a pinhole and then collecting the diffracted rays after they pass through the sample.
  • 造句3094:举例来说,一个玉米棒在夏季的时候售10美分左右,而在冬季的时候差不多售1美元。
    英  文:For instance, an ear of corn will cost about 10 cents in the summer and nearly a dollar in the wintertime.
  • 造句3095:一些选项指向按字母顺序或者按最近访问组织的另一个菜谱列表。
    英  文:Some options led to a second list of recipes organized alphabetically or by most recent entry.
  • 造句3096:杰夫:如果你是一个超级名模我就明白为什么这很重要。
    英  文:Jeff: If you were a supermodel, I can see why that would be important.
  • 造句3097:只有一只声音嘶哑的芦雀,在河边的树丛中用悲伤机械的音调向她打招呼,就像一个已经没有了友谊的从前的朋友向她打招呼的声音一样。
    英  文:Only a solitary cracked-voiced reed-sparrow greeted her from the bushes by the river, in a sad, machine-made tone, resembling that of a past friend whose friendship she had outworn.
  • 造句3098:由于只有一个单实例,单例对象的域只会在一个类中出现一次,就像静态域一样。
    英  文:Since there is only one singleton instance, any instance fields of a singleton will occur only once per class, just like static fields.
  • 造句3099:一个政府“清理”团队使用推土机和起重机等重型设备从1963年A-12间谍飞机在美国犹他州沙漠的失事地点抹去所有痕迹。
    英  文:A government "sanitation" team uses heavy equipment, including bulldozers and cranes, to remove all traces of the A-12 spy plane from a 1963 crash site in the Utah desert.
  • 造句3100:女主人很不情愿地把两个难民安置在一个空闲的房间里。
    英  文:The mistress of the house reluctantly installed the two refugees in a spare room.
  • 造句3101:他是一个爱挑剔的人。
    英  文:He is a faultfinding man.
  • 造句3102:更有用的是,您可以将文件复制到标准输出,然后可以使用管道从标准输入中提取这些文件,并将它们从一个地方复制到另一个地方。
    英  文:Even more usefully, you can copy files into the standard output and, then using pipes, you can extract the files from the standard input and copy the files from one location to another.
  • 造句3103:就我个人来说,我要引用曾经撰写一部多卷意第绪语(Yiddish)史的语言学家马克斯·魏因赖希 (Max Weinreich) 的话来回答最后一个问题。
    英  文:Personally, I answer to the latter question with a quote from linguist Max Weinreich, who wrote a multivolume history of Yiddish.
  • 造句3104:为了让生活更容易(它总是一个很好的实践),我们必须确保所有的数据从单一数据结构书的根上是可获得的。
    英  文:To make life easier (and it is good practice anyway), we make sure that all data is reachable from the root of a single tree of data structures in memory.
  • 造句3105:但是尽管这种危险可能成为一个重要的问题,在科学领域仍有一些不情愿的担忧者甚至要求核查这个主张。
    英  文:Yet despite the danger that this could be a significant problem, there is a worrying unwillingness among some in the scientific world even to examine the claim.
  • 造句3106:比如,我有一个在线资源,希望您能象征性地为其付出代价。
    英  文:Say I have an online resource that I want you to symbolically pay for.
  • 造句3107:象征性思维是我们做一切的基础,我们生活在一个符号的世界里。
    英  文:Thinking symbolically is the foundation of everything we do — we live in a symbolic world.
  • 造句3108:他是第一个将凯尔特说书人讲的故事记载下来的人。
    英  文:He was the one who first set down the stories of the Celtic storytellers.
  • 造句3109:在每一个这样的地方,你都可以发现分子的微观世界,它们会直接影响你所见物质的外观、气味、触感和声音。
    英  文:In each one of these places you will find a microcosm of molecules which directly impact the look, smell, touch, and sound of everything that you see.
  • 造句3110:波浪达到如此之高的机理尚在思考中,而进行灾后研究的科学工作者观测到在Lituya冰河后面,一个冰下湖下沉了100英尺。
    英  文:How a wave could have reached such a height remains speculative, but scientists studying the aftermath observed that a subglacial lake behind Lituya Glacier had dropped 100 feet in depth.
  • 造句3111:当摩擦的频率达到了碗自身的振动频率时,碗的边缘便会有节奏地改变形状,从一个略微的椭圆形变成另一个略微的椭圆形。
    英  文:As the frequency of the rubbing reaches that at which the bowl naturally vibrates, the bowl's edge begins rhythmically to change shape, from one slightly oval shape into another.
  • 造句3112:按年代排列,它开始于小说的产生时期--一切回溯到1800年--然后一个世纪一个世界的进行到现在。
    英  文:Arranged chronologically, it begins with the novel’s primordial period — everything up to 1800 — and then marches century by century into the present.
  • 造句3113:但他们不会一直固定地盯着一个人看,想知道那个人在想什么发生了什么事,即使我不和那个人说话,不碰那个人,并且和那个人没有任何关系。
    英  文:But they don't stare with a kind of fixation that I do, trying to make contact with whatever is going on even if I never talk to the person or touch the person or have anything do with the person.
  • 造句3114:在1973年5月无人空间站到达轨道前不久,空气动力压力扯破了一个流星体和挡热板。 分析:首先,从逻辑上看,说:“空气动力压力扯破了一个流星体”,是不合事理的,荒谬可笑的。
    英  文:Shortly before the uninhabited space station reached orbit in .May 1973,aeroaynamic pressure ripped off a meteoroid and heat shield.
  • 造句3115:这里存在一个问题。
    英  文:Herein lies a problem.
  • 造句3116:这对同时保持飞机的动力、负重以及生存性上是一个重要的提升。
    英  文:It is an important improvement in the survivability of the crew while maintaining the dynamics and payload of the aircrafts.
  • 造句3117:印度的种姓制度是社会阶层化的一个例子。
    英  文:The Indian caste system is an example of social stratification .
  • 造句3118:今年夏天我们在那里拍摄时,激动地发现,科林斯不仅管理着一个少见的、廉洁民主的营地,并且建设了校舍、图书馆和大会堂。
    英  文:We filmed there this summer, and it is deeply touching to see that Collins not only ran a rare, uncorrupt and democratic camp, but had put up a schoolhouse, a library and a meeting hall.
  • 造句3119:凌晨两点,她被一个声音吵醒。
    英  文:She was awakened by a noise at two in the morning.
  • 造句3120:如果你能说出不止一个,你很可能是一位前总统演讲撰稿人或者历史学家。
    英  文:And if you came up with more than one, you’re probably either a former presidential speechwriter or a historian.
  • 造句3121:主办方表示他们也在考虑颁一个奖给速度最慢的细胞,因为这种昏睡细胞也是癌症治疗的福音。
    英  文:The organisers say they are also considering giving a prize to the slowest cell, since lethargic cells would be a boon for cancer therapy.
  • 造句3122:但是这是否有一个终点?
    英  文:But is there an endpoint?
  • 造句3123:对于本教程,我们仅有一个端点。
    英  文:For our tutorial, we only have one endpoint.
  • 造句3124:然后,我在 WSDL 实现中收集服务和端口,该实现为这个绑定提供一个端点。
    英  文:Then I glean the service and port in the WSDL implementation that provides an endpoint for this binding.
  • 造句3125:如果您希望切换一个程序包的查询模式,必须使用要求的设置重新发布程序包。
    英  文:If you wish to switch the query mode for a package, you must republish the package with the desired setting.
  • 造句3126:他计划在九月份为芬兰的落马亚野牛队打一个星期的比赛。
    英  文:He plans to play with a Finnish team, the Loimaa Bisons, for a week in September.
  • 造句3127:但事实上,只有一个关于咖啡和抑郁的研究,是对芬兰的男人做的,发现在咖啡和自杀危险之间有一个J形状的关系。
    英  文:But in fact, there’s only been one other study on coffee and depression, which was done in Finnish men, and found a J shaped relationship between coffee and suicide risk.
  • 造句3128:一个英国与芬兰的研究小组发现接受更多教育的人,可能在他们死亡时大脑中呈现的老年痴呆症的可能性就越少。
    英  文:A UK and Finnish team found those with more education were as likely to show the signs of dementia in their brains at death as those with less.
  • 造句3129:他再次呼吁一个更快的向市场经济的转换。
    英  文:He again called for a faster changeover to a market economy.
  • 造句3130:她的教练昨天说,她会是取得奥运代表队里一个席位的一名强有力的竞争者。
    英  文:Her trainer said yesterday that she would be a strong contender for a place on the Olympic team.
  • 造句3131:有一点是时常出现并且几乎不变的,-就是在弥尔顿的明喻中始终有一个元素,是从基本的对比框架中脱颖而出的。
    英  文:There's always, and I think this is nearly invariable -there's an element in Milton's similes that stands outside the framework of the basic comparison.
  • 造句3132:我不仅是一个大学生,我同时也是那个可以帮他在整个计算机系中发声的扩音器。
    英  文:I was not just one college kid, I was an amplifier for him throughout the whole computer science department.
  • 造句3133:我却把它看作一个行为的调令,并骄傲地将它作为一个标题。
    英  文:I view it as a call to action, and proudly sport it as a title.
  • 造句3134:在斯坦福德博物馆和自然中心这儿有一个新英格兰式小农场, 在这儿我们有许多种家畜。
    英  文:We have a small New England farm here at the Stamford Museum and Nature Center. We have many types of farm animals here.
  • 造句3135:一个擦鞋摊
    英  文:a shoeshine stand
  • 造句3136:那个时候我是一个无神论者。
    英  文:I was an atheist at the time.
  • 造句3137:当然了这在当时只是假设而已,如果你是一个无神论者,那么对你来说将没有任何道德上的教义。
    英  文:So the assumption at that time of course, was that if you were an atheist there was nothing for you to make you moral.
  • 造句3138:死亡是降临到这个世界上的一个残忍的、无情的、可怕的侵入者。
    英  文:Death is a cruel, brutal, and fearsome trespasser into this world.
  • 造句3139:提炼者用她精细的手指定义了一个明确的界限。
    英  文:The refiner defined a definite confine with her fine finger.
  • 造句3140:她那漂亮的长发向后梳成了一个马尾辫。
    英  文:Her long, fine hair was swept back in a ponytail.
  • 造句3141:他总是有条不紊地检查每一个细节。
    英  文:He always checked every detail in a methodical way.
  • 造句3142:这是一个小型六足草食动物 被称为 孔雀鹿 大概有貘那么大。
    英  文:It is a small six-legged herbivore called a HEXAPEDE, about the size of a tapir.
  • 造句3143:他向那个角落走去好象突然下了一个很大的决心似的,用鹤嘴锄猛击地面。
    英  文:He advanced towards the angle, and summoning all his resolution, attacked the ground with the pickaxe.
  • 造句3144:...一个柳条编的篮子。
    英  文:...a wicker basket.
  • 造句3145:占星家们管这段时期为一个大年,并且将其划分为12个大月或称之为占星学意义上“时代”,每一个时代持续2 147年,对应十二星座符号之一。
    英  文:Astrologers call this period aGreat Year, and they divide it into 12 Great Months or astrological"ages", each about 2, 147 years long. Each age corresponds to one of thesigns of the zodiac.
  • 造句3146:关于这种民族主义的一个明显是例证就在学校的教室里,有一整个角落给了阿塔托克(Atatürk)的肖像和宣言,他是土耳其共和国的创始人。
    英  文:A clear example of this nationalism was displayed in the schoolroom, where one whole corner was given over to pictures and the pronouncements of Atatürk, the founder of the Turkish republic.
  • 造句3147:人类社会的高科技可能将我们自愚昧势力的控制之中拯救出来,并重建一个田园诗般的自然状态,这曾是一个有吸引力的愿景。
    英  文:It was an attractive hope that the high technology of our society might be wrested from the grip of benighted forces and used to restore us to an idyllic natural state.
  • 造句3148:我认为,这座建筑应该作为奥克兰一个强大的社会与文化资源,在外形和寓意上都与这座城市彼此相联。
    英  文:I thought this building should be physically and symbolically connected with the city as a powerful social and cultural resource for Oakland.
  • 造句3149:我是在奥克兰机场附近的酒店大厅里遇见的斯卡利,他刚刚参加完自己投资基金的一个会议,在机场附近等候航班回东海岸的家。
    英  文:I met with Sculley in a hotel lobby near Oakland airport. Sculley had been taking meetings for his investment fund and was waiting for a flight back home on the east coast.
  • 造句3150:现在他们住在奥克兰,拥有三家葡萄酒商店,生了一个男孩。
    英  文:Now living in Oakland, they own three wine stores and have a baby boy.
  • 造句3151:怀孕是女子成年期的一个自然部分。
    英  文:Pregnancy is a natural part of womanhood.
  • 造句3152:一个问题是所谓的“隐藏的人”——或者通俗地讲,小精灵——为数众多的冰岛人长久以来对他们丰富的民间传说深深相信并沉浸其中。
    英  文:The first was the so-called “hidden people”—or, to put it more plainly, elves—in whom some large number of Icelanders, steeped long and thoroughly in their rich folkloric culture, sincerely believe.
  • 造句3153:...安第斯山脉中的一个殖民地时代的老咖啡种植园。
    英  文:...an old colonial coffee hacienda in the Andes.
  • 造句3154:脂质自动氧化反应是一个复杂的有机化学反应,同时给人带来潜在的危害。
    英  文:The auto- oxidizable reaction of lipid is a complex organic chemistry reaction which do latent harm to humankind.
  • 造句3155:气体反应堆要求充实,以此能,达到20%,所以,我们需要制造出在芯块中的铀,那是锆管道的金属外壳,那被放置入一个反应堆核心里去。
    英  文:Gas reactors require enrichments in the order of up to 20%. So we need to fabricate the uranium into pellets which are clad in zirconium tubes which are placed into the reactor core.
  • 造句3156:正如行为主义者告诉我们的,一个人被看作是“一台组装好的即将发动的机器”。
    英  文:As the behaviorist tells us, man can be thought of as "an assembled organic machine ready to run.
  • 造句3157:如果你能把他们的特征整合到一个拥有终极男子气概的范本身上,那么他们的二头肌将会与公牛的前肢一样大,而脖子就和橡树一样粗。
    英  文:If you could combine their features into one specimen of supreme manliness, their biceps would be as big as the forelimb of an ox and their neck as wide as an oak tree.
  • 造句3158:该工程组还把增加平滑度对球的射出稳定性的影响考虑在内,凯恩补充道,因此要开发一个能把槽沟加入球表的新技术才行。
    英  文:The team took into consideration the effects increased smoothness could have on flight stability, he said, and therefore developed a patented technology for adding grooves into the panels of the ball.
  • 造句3159:一个人性格的这两方面之间,存在着一种自然的两分法。 个人的性格一般就体现在这一个人所可能认同的不同社会群体之间。
    英  文:There is a natural dichotomy between the two sides of one’s personality that is usually displayed between the different types of social groups with which an individual may identify oneself.
  • 造句3160:我把另一个儿子送到乡下和亲戚住在一起。
    英  文:I sent my other son to the country to stay with kinfolk.
  • 造句3161:公交车站上站着一个孤单的身影。
    英  文:A lone figure was standing at the bus stop.
  • 造句3162:批评政府的绝不止他一个人。
    英  文:He was by no means a lone voice criticizing the government.
  • 造句3163:通过热传导,温度变得一致,直到最终达到一个恒定状态。
    英  文:Temperature becomes uniform by heat conduction until finally a permanent state is reached.
  • 造句3164:它可以给予您无限地存储会话数据的能力,使您的会话数据不仅可以在重新启动后检索,还可以从群集中许多机器中的任意一个检索。
    英  文:It can give you the ability to store indefinitely your session data where it can be retrieved not only after a restart, but from any of a number of machines in a cluster.
  • 造句3165:读者,这是一个比喻,我们就是那些无翅的小鸟,我们的工作和职务是神替我们预备带领我们向天的翅翼。
    英  文:It is a parable. We are the wingless birds, and our duties and tasks are the pinions God has made to lift us up and carry us heavenward.
  • 造句3166:一个不需要叫卖声的是李海伦,一位卖蚱蜢的小贩。 他的货物——数百只无翼昆虫被装在圆形的编织笼子里,合奏出震耳欲聋的高音交响乐。
    英  文:One man who needs no vocal announcement is Li Hailun, a grasshopper salesman whose wares, hundreds of wingless insects imprisoned in round, woven enclosures, produce a deafening high-pitched symphony.
  • 造句3167:某年伊始的一个寒冷冬夜,一个荷兰人离开塔利镇的小酒馆,徒步向自己在附近山谷中的家走去。
    英  文:One cold winter night, early in the New Year, a certain Dutchman left the tavern in Tarrytown and started walking to his home in the hollow nearby.
  • 造句3168:这给了它出色的热学和声学属性,但是这种产品是否适合于一个大尺度的商业项目还是个问题。
    英  文:This gives it excellent thermal and acoustic properties, but the suitability of the product for a large-scale commercial project was questioned.
  • 造句3169:在评价那些记者们的不敏感性之前,我们必须记住我们的工作是为媒体获取故事以保证一个最终的印象。
    英  文:Before judging reporters for their insensitivity, keep in mind that our job is to get stories into the media and ensure a last impression.
  • 造句3170:这项新的研究提供了初步证据,气候变化可能是促使授粉减少的一个因素。
    英  文:The new research provides early evidence that climate change may be playing a role in driving down pollination.
  • 造句3171:这是发人深省的,它表明授粉过程极易被打乱,甚至在一个相对平静安定的环境,没有农药和人为干扰,但仍然受到气候变化的影响。
    英  文:This is sobering because it suggests that pollination is vulnerable even in a relatively pristine environment that is free of pesticides and human disturbance but still subject to climate change.
  • 造句3172:为了让独立董事更公正与公平地履行他的职责, 除了上述的激励机制外, 一个有效的约束机制也是必不可少的.
    英  文:In order for the independent director to exercise his rights impartially and equitably, nothing can go without a constraint mechanism in addition to above-mentioned incentive mechanism.
  • 造句3173:这小说是一个奋斗者和探索者的传奇。
    英  文:This novel is a legend of a struggler and explorer.
  • 造句3174:现代人是最值得注意的一个例外,致使一些科学家认为父道在培养孩子富有人情味方面起着重要作用。
    英  文:Homo sapiens are one of the most notable exceptions, leading some scientists to think fatherhood is an important part of what makes us human.
  • 造句3175:一个模型可能包含了数百个工件,这样我们可能需要将它们分组的方法,或者从其他的符号中进行一些区别。
    英  文:A model may contain hundreds of artifacts, so we might need ways of grouping them or differentiating a few symbols from the others.
  • 造句3176:B:当一个部件达到了变形的极限时,就会发生断裂。
    英  文:B: It occurs when a component reaches its limit for deformation.
  • 造句3177:研究人员们发现,地表变形的纹路是被一个称做“里欧伽尼断层”的地下逆断层的运动所控制的。 而这个逆断层在之前一直未被发现。
    英  文:The researchers found the pattern of surface deformation was dominated by movement on a previously unknown, subsurface thrust fault, named the Léogâne fault, which did not rupture the surface.
  • 造句3178:在通过卫星追踪器确定了矿工们在地下所处位置后,救援人员钻开了一个窄洞,然后泵入空气进行增压将水阻挡住;
    英  文:After pinpointing their location via satellite tracker, rescue crews drilled a narrow hole down into the shaft, pumping in air to pressurize the chamber and keep the water at bay.
  • 造句3179:什么在技术上是可行的与什么在伦理上是适当的,这是一个激烈辩论的问题。
    英  文:What is technically possible and what is ethically appropriate is a matter of heated debate.
  • 造句3180:一个巨大的漩涡紧紧地抓住了他,他的身体随着漩涡快速前进,快速旋转;他眼花缭乱,头晕目眩,想要呕吐出来。 转眼间他被狠狠地摔在左岸下方的砂砾上。
    英  文:He had been caught in a vortex and was being whirled on with a velocity of advance and gyration that made him giddy and sick.
  • 造句3181:不过,在洋流的顶端还出现一个逆时针方向旋转的水流(紫色部分),而且温度较低。
    英  文:However, there is also an eddy of cooler water (purple) circulating counterclockwise at the top of the Loop Current.
  • 造句3182:目前,世界上很多人士致力于收集种子及其种子基因的信息并使之系统化,全球种子地库是这种全球性努力的的一个缩影。 气候变化专家称,这些信息要比金子还要贵重。
    英  文:The Global Vault is part of a broader effort to gather and systematize information about plants and their genes, which climate change experts say may indeed prove more valuable than gold.
  • 造句3183:她母亲是一个非常文雅的女人。
    英  文:Her mother is a woman with great refinement.
  • 造句3184:不管怎么说苹果公司,这个史蒂夫乔布斯的公司都是一个市场塑造者,iPad将是唯一引领计算界新方向的平板电脑。
    英  文:Say what you will about Apple, but Steve Jobs’ company is a market shaper, and the iPad is the only tablet that could shove the computing world in a new direction.
  • 造句3185:这些是经纪人的职责和一个批发商之间的不同。
    英  文:These are the differences between the responsibilities of a broker and a jobber .
  • 造句3186:并且每一个推测性的踌躇都将为符合实际的公共祝福所解决。
    英  文:and every speculative scruple will be solved by practical public blessing.
  • 造句3187:在48的半径在长度的20公里被准备的一个单方面的片段的缺点在4-之间怀特的野兔同等地划分了的骸骨地熟的新西兰并且8星期一群。
    英  文:A unilateral segmental defect 20 mm in length was prepared in radii of 48 skeletally mature New Zealand White rabbits divided equally between 4- and 8-week cohorts.
  • 造句3188:这是一个几何学上的奇迹,DOME ECILE本身就是一处景观,但从这里你还可以看到漂亮的沙滩。
    英  文:A geometrical wonder, DOME ECILE not only is a sight in and of itself, but it also sports beautiful beach views.
  • 造句3189:在圆柱腔体内插入一个内导体将会使工作模式附近的模谱变稀,从而有效的抑制模式竞争。
    英  文:The insertion of an inner rod into the waveguide can rarefy the spectrum of the competing modes in the vicinity of the operating mode and restrict the mode competing effectively.
  • 造句3190:美国需要更多的猎鹬者,我提议一个美国人每捕到一只鹬,联邦政府支付给他100美元。
    英  文:I propose that every time an American bags a snipe, the federal government should pay him or her $100.
  • 造句3191:一个骨灰瓮。
    英  文:...a funeral urn.
  • 造句3192:在过去的300年里,在日本俯冲地区,从没发生过一个如此巨大的地震-没有一次比八级还大。
    英  文:In the past 300 years, no earthquake nearly that large — nothing larger than magnitude-eight — had struck in the Japan subduction zone.
  • 造句3193:一个邦迪大小的一次性心电图仪器监视着一个心脏病人。
    英  文:A disposable electrocardiogram machine the size of a Band-Aid monitors a heart patient.
  • 造句3194:但是仅仅是忍耐不能做为巴基斯坦问题的一个长期答案。
    英  文:But forbearance alone cannot be a long-term answer to the problem of Pakistan.
  • 造句3195:自由游动的被囊动物;有时作为一个目。
    英  文:The flat, free-swimming, ciliated larva of a coelenterate.
  • 造句3196:...一个从灵乐、节奏、布鲁斯到说唱各种音乐风格的成功组合。
    英  文:...a successful melange of music styles, from soul and rhythm and blues to rap.
  • 造句3197:在泰国和印尼,它是一个日益增长的存在。
    英  文:It is an increasing presence in Thailand and Indonesia.
  • 造句3198:那么我们将铍作为第一个例子,它有四个电子,这也是我们为什么能知道它是铍的原因,硼有五个电子。
    英  文:So, we have beryllium in the first case here, it has four electrons, that's how we know it's beryllium, boron has five electrons.
  • 造句3199:天然存在或者实验室制造的纤锌矿型氮化硼和朗斯代尔石数量很少,直到现在,也没有一个人发现它们令人吃惊的硬度。
    英  文:Only small amounts of wurtzite boron nitride and lonsdaleite exist naturally or have been made in the lab so until now no one had realised their superior strength.
  • 造句3200:对了,这个氯从硫那里得到了一个电子。
    英  文:Well, this chlorine has taken one electron from the sulfur.
  • 造句3201:通过这种方法,一个用于结合其他白藜芦醇单元的溴“把手”就可以可控地放置在一个或两个位置。
    英  文:In this way a bromine 'handle' for adding extra resveratrol units can be placed in one position or in two positions in a controlled manner.
  • 造句3202:格菲德:到处都是伐木机械轰隆隆的声音,当地党委书记,也姓孙,和村里人一个姓,参观了孙先生的工厂。
    英  文:GIFFORD: With woodcutting machines all around, one of the local Communist Party leaders - whose family name, like almost everyone in the village, is also Sun -gives a tour of the factory.
  • 造句3203:主要的目标是在一个具体日期前消除所有“未经核对的缺陷”。
    英  文:The general goal was to close all "unverified defects" before a specific date.
  • 造句3204:一个潜在危险是你会被诱惑报道科学家未经证实的主张,而这些主张可能会被同行评议的杂志拒绝。
    英  文:One potential hazard is the temptation to report unverified claims by scientists that would be rejected by a peer-reviewed journal.
  • 造句3205:这两个表的其中之一仅包含传统的关系列,而另一个包含关系列和一个 XML 列。
    英  文:One of these tables contains only traditional relational columns, while the second contains relational columns and one XML column.
  • 造句3206:请注意,圣路易斯储备银行的备忘录一直在一个问题上遮遮掩掩,那就是把存款人的活期存款说成定期存款,欺骗国人。
    英  文:Notice that the St. Louis memo tiptoes around the question of telling a depositor that he has a demand deposit while telling the rest of the country that he has a time deposit.
  • 造句3207:在仿真方面,数以千计的机器人模块编译成一个可以在多种环境中移动的机器人。
    英  文:In simulation, millions of robotic modules assemble to form a large cube robot able to locomote in many types of environments.
  • 造句3208:这就是你的本质,一个完全不需费力的平静和静止。
    英  文:This is your true nature, one of effortless peace and stillness.
  • 造句3209:到达目的地后,她突发奇想买了一个玻璃厂,并向他挑战,让他用船沿着 250 英里长的海岸线从悉尼运来建造一整座玻璃教堂。
    英  文:On arrival, she buys a glass factory on a whim, and challenges him to transport a church built entirely of glass by boat from Sydney 250 miles up the coast.
  • 造句3210:可以说你想判断一个英国人来自英国的哪个城市都要比判断一个人到底是来自丹佛还是多伦多容易。
    英  文:It is easier to tell where in England someone is from than it is to tell if someone is from Denver or Toronto.
  • 造句3211:其基本原理是,当引力波经过GEO600时,它将交替地在一个方向上拉伸空间,在另一个方向上挤压空间。
    英  文:The idea is that if a gravitational wave passes through GEO600, it will alternately stretch space in one direction and squeeze it in another.
  • 造句3212:在右腰上有一个地震仪,它嫩在地震前预报地震。
    英  文:On the right waist have a seismograph, it tender prior to the earthquake forecast the earthquake.
  • 造句3213:一个新闻纸货仓。
    英  文:...a newsprint warehouse.
  • 造句3214:研究人员表示,我们的大脑喜欢这些和弦,可能是因为这些频率与一个单谐波音符类似。
    英  文:And the researchers say our brains might like these chords because their frequencies resemble those of a single harmonic note.
  • 造句3215:设想经济是一家百吉饼面包店正挣扎着度过一个低潮期。
    英  文:Imagine the economy is a bagel bakery struggling through a slow week.
  • 造句3216:...一个新兴国家。
    英  文:...an emergent state.
  • 造句3217:例如,狄更逊水母,有的说是水母的近亲,有的说是海底蠕虫,有的说是地衣,有的甚至说它属于一个已经完全灭绝的物种。
    英  文:Dickinsonia, for example, has been interpreted as being a relative of jellyfish, a marine worm, a lichen, or even as a member of a completely extinct kingdom.
  • 造句3218:他们在修道院中发现了一个圣像。
    英  文:They found an icon in the monastery.
  • 造句3219:那个修道院在一个偏远的山口中。
    英  文:The monastery is in a remote mountain pass.
  • 造句3220:新型的磁悬浮列车就是交通运输变化的一个很好的例子。它既环保,又节约能源,还能以430公里的惊人时速行驶。
    英  文:A good example of how transportation is changing is the new maglev train, which is environmentally friendly, energy-saving and travels at an amazing 430 km/h.
  • 造句3221:任何一个穆斯林国家都有不到1%的男子是有多位妻子的。
    英  文:Less than 1 percent of the men in any Muslim country are polygamous.
  • 造句3222:我所听到的每个新缩写词原来都是另一个鬼把戏,旨在允许富裕国家照常进行一切活动。
    英  文:Every new acronym I hear turns out to be another dirty trick designed to allow rich countries to go on with business as usual.
  • 造句3223:铝被认为是第一个高调的商业艺术家之一,他的首字母是那么方便了俱乐部的首字母缩写。
    英  文:Al is considered to be one of the first high profile commercial artists and his initials are also conveniently the acronym of the club.
  • 造句3224:硅藻已经通过胞外分泌二氧化硅,这是细胞直接把物质分泌出细胞壁的一个生物过程。
    英  文:Diatoms already secrete silica by exocytosis—a biological process by which cells direct secreted material outside the cell walls.
  • 造句3225:一个如饥似渴的读者
    英  文:a voracious reader
  • 造句3226:一个处于催眠状态的人,布莱克回到了自己的房间。
    英  文:Like a man in a trance, Blake found his way back to his rooms.
  • 造句3227:西西伯利亚的养鹿业类型学研究是俄罗斯民族学的一个重要课题。
    英  文:The pattern of the Reindeer Industry in West Siberian of Russia is an important issue for ethnology.
  • 造句3228:我创建了一个背景同步,用restkit好像有我需要的一切。
    英  文:I created a background synchronizer that used RestKit as it seemed to have everything I needed.
  • 造句3229:其中,最后一个体系即相当于实时地震学。
    英  文:The last system also corresponds to the real time seismology.
  • 造句3230:一个非常正直、判断力强的人
    英  文:a man of great integrity and sound judgement
  • 造句3231:第二部分,由于辫子群与纽结理论的密切联系,本文构造了一个类似于矩阵的乘法群——辫子阵群,并给出了它的一系列基本变换,且得到所有温良纽结或环链都可由有限阶辫子阵惟一表示。
    英  文:A new multiplicative group, Braid array, is constructed through a series of basic changes in the second part, and we conclude that any tame knot or link can be represented by finite braid array.
  • 造句3232:我认为这事实上增加了方法的可读性:即使粗略的浏览一个方法,也不会有混淆局部变量和实例变量的机会。
    英  文:I find that this actually increases the readability of methods: there is no chance of confusing local variables and instance variables when glancing through a method.
  • 造句3233:从眼角我看见了玻璃窗另一边一个移动的模糊身影。
    英  文:Out of the corner of my eye I saw a blur of movement on the other side of the glass.
  • 造句3234:这是一个风景艺术集音乐,表演,文学,咏叹调,和画脸。
    英  文:It is a scenic art integrating music, performance, literature, aria, and face-painting.
  • 造句3235:一个见多识广、机智风趣的美国人
    英  文:a sophisticated, witty American
  • 造句3236:克拉丽莎的头发向后梳成一个很老成的式样。
    英  文:Clarissa’s hair was swept up into a sophisticated style.
  • 造句3237:这驴子能在顷刻之间打破窑器, 但它却一百年也做不成一个窑器呀!
    英  文:The donkey can break wares in a second, but it can not make a ware in one hundred years.
  • 造句3238:在他头顶上方一个壁龛里,坐着一尊极小的蒙着面纱的象神伽内什。
    英  文:Above him, in a niche on the wall, sat a tiny veiled Ganesh, the elephant god.
  • 造句3239:如果这个字段的数据类型为数值,那么这个字段就会增加到值区域,形成一个求和的默认集合。
    英  文:If the data type of the field is numeric, the field is added to the Values area, with a default aggregation of sum.
  • 造句3240:一个人有雄心壮志是成功的先决条件。
    英  文:A person with ambition is the prerequisite to success.
  • 造句3241:历史的变革使绣花鞋的制作与刺绣水平成为当地评价一个姑娘心灵手巧的先决条件。
    英  文:Historical changes to the production of embroidered shoes with embroidery into a local evaluation of the level of ingenuity of a girl prerequisite.
  • 造句3242:如果上帝关上你的一个水龙头,他能开启另一个
    英  文:If God turns off one faucet, he can turn on another.
  • 造句3243:然而,在另一本书,我发现一个图表显示人口增长与酵母细胞比重密谋对付时间。
    英  文:However in another book I found a graph showing yeast cell population growth and specific gravity plotted against time .
  • 造句3244:在立法体制上实行两院制,两院由一个选民直接选举产生的众议院和各州选举产生的参议院组成;
    英  文:On legislative system for a bicameral legislature, both Chambers of the elected directly by the voters in a house of representatives of the senate and state elected;
  • 造句3245:比起我脖子上佩戴的那个纪念他的故乡特立尼达的蜂鸟链坠,或者一张照片,一个传家宝,写作可以让我更得宜有力地继承他那些激动人心的遗产。
    英  文:I can preserve his inspiring legacy more powerfully through writing than through the hummingbird pendant I wear around my neck to honor his homeland of Trinidad, or a picture or heirloom.
  • 造句3246:一个欺骗集邮爱好者购买假冒珍品的阴谋。
    英  文:...a plot to dupe stamp collectors into buying fake rarities.
  • 造句3247:一个国家的妇女通过她们的生活方式塑造了这个国家的道德、宗教和政治。
    英  文:The women of a nation mold its morals, its religion, and its politics by the lives they live.
  • 造句3248:一个种菜、养奶牛的小农场。
    英  文:...a small vegetable and dairy farm.
  • 造句3249:醍醐失去了他的工作,作为一个大提琴家,回到他的田舍根和跌倒到一份工作作为一个单位。
    英  文:Daigo loses his job as a cellist, returns to his inaka roots and stumbles into a job as an undertaker.
  • 造句3250:一个牧牛人赶着一群牛在一家石油加工厂附近经过。
    英  文:A cowhand herds cattle past a petroleum processing plant.
  • 造句3251:最佳方法“匹配”多边形顶点到另一个数组?。
    英  文:Best way to "match" an array of polygon vertices to another?
  • 造句3252:从我所站立的岩石的底部,一个满是苔藓的暗礁伸进深水里。
    英  文:From the base of the rock on which I stood, a moss-covered ledge stuck into deep water.
  • 造句3253:最后一个问题是在所有被关心问题中最重要的,也是最危险的——关于报复的问题。
    英  文:Lastly comes the question which is uppermost in most minds, the most treacherous question of all—that of retaliation.
  • 造句3254:大约在公元前2000年,巴比伦的新年随着春分(春天的第一天)之后的第一个新月(实际上第一个看得见的新月)开始了。
    英  文:In the years around 2000 BC, the Babylonian New Year began with the first New Moon (actually the first visible crescent) after the Vernal Equinox (first day of spring).
  • 造句3255:这就给怀特先生一个使思想集中起来的机会。
    英  文:This gave Mr White an opportunity of collecting his thoughts.
  • 造句3256:在每个链接之后,它插入一个 元素,以便在左边,每行只有一个链接。
    英  文:After each link, it inserts a element, so there will be one link per line on the left side.
  • 造句3257:这些数据只是一个大致的参考。
    英  文:The figures are only a rough guide .
  • 造句3258:做所有这些事情的一个更好办法是将数据加载到一个数据库中,然后执行查询,比如下面的查询。
    英  文:A better way to do all this is to load the data into one database, then perform a query, such as that shown below.
  • 造句3259:看一场球赛,你会吃一个热狗。
    英  文:At a ballgame, you have a hot dog.
  • 造句3260:如此巨大数量的射线,实际上可以扫除一个星系中所有的尘埃,因此导致无法形成新的星体。
    英  文:Such emissions can sweep away virtually all of the cold, compact dust in a galaxy, thereby preventing that dust from ever congealing into new stars.
  • 造句3261:但是要小心使用这一策略;您并不想以在索引键中包含数据表所有列的方式在索引中复制一个表。
    英  文:But be careful with this tactic; you do not want to replicate a table in an index by including all of the table's columns in the index key.
  • 造句3262:他在加利福尼亚的一个牧场里长大。
    英  文:He grew up on a ranch in California.
  • 造句3263:如果你在匆忙赶路,可能只是简单地点头,然后继续赶路;但是你也可能决定花点时间,在走之前回她一个微笑,重复这个祝福。
    英  文:If you're in a hurry, you might nod curtly and be on your way; but you could decide to take your time, smile back and repeat the message before you go.
  • 造句3264:周二是夏季假日季节结束后的第一个全天交易日,在伦敦交易时段,美元兑欧元汇率跌至今年以来的最低点。
    英  文:On the first full trading day after the summer holiday season wrapped up, the dollar hit its lowest point this year against the euro during London trading.
  • 造句3265:这艘船一个月内将不会准备就绪。
    英  文:The ship will not be ready for a month.
  • 造句3266:6月的一个晴朗早晨
    英  文:a clear June morning
  • 造句3267:一个小孩小学毕业了,却不知道月经是什么,也不知道如果他们受虐了该怎么做是让人不能接受的。
    英  文:It is not acceptable for a child to finish primary school and not know what periods are or what they should do if they are abused.
  • 造句3268:帕克先生说,尽管他和这颗塑胶圣诞树在一起生活才两年时间,但是它就像是“一个最好的朋友”一样。 每天它都立在起居室�,帕克从未厌倦它。
    英  文:Park said that although he'd only had the plastic tree for two years, he felt it was like "his best friend" and never got tired of seeing it sitting in his living room.
  • 造句3269:蓝色的矩形代表着一个屏幕,你可以从它周围的空无一物看到,当前它是独立的。
    英  文:The blue rectangle represents a screen, and as you can see from the emptiness around it, it is currently all alone.
  • 造句3270:…12月中旬一个晴朗的早晨。
    英  文:...a bright morning in mid-December.
  • 造句3271:这位哥们会因为打进了2010南非世界杯第一个进球而成名。。。。。。
    英  文:This guy should be famous for scoring the first goal of the 2010 World Cup...
  • 造句3272:这位哥们会因为打进了2010南非世界杯第一个进球而成名。。。。。。但是他的光芒可能被进球庆祝夺走。
    英  文:This guy should be famous for scoring the first goal of the 2010 World Cup...but it's been overshadowed by the celebration.
  • 造句3273:对于“澳大利亚迪斯尼阿娜”爱好者俱乐部的成员来说,这是一次美梦成真的旅行。 这些成员以前都曾去过一个或者多个迪斯尼乐园,但都没有一次游遍所有迪斯尼乐园的经历。
    英  文:It was a dream come true for the “Down Under Disneyana” fan club members, who have all been to one or more Disney parks before, but have never done them all at one go.
  • 造句3274:胡克的逝世标志着一个时代的终结。
    英  文:Hooker’s death marked the end of an era.
  • 造句3275:一个安排有关妇女利益问题的会议组织。
    英  文:...an organization which sets up meetings about issues of interest to women.
  • 造句3276:人们想给它们找一个自己的家,近来已经在四川省建成了一所自然公园,叫做“熊猫之家”。
    英  文:People want to find a home for them, and recently, they have set up a nature park for them in Sichuan Province,which is called "Pandas' Home.
  • 造句3277:这是一个自然公园。有( )在公园里吗?是,( )。
    英  文:This is a nature park. Is there ( ) in the park? Yes, ( ).
  • 造句3278:所有的反应堆除了一个以外其他的都计划在2023 年之前关闭。
    英  文:All but one of those reactors are due to close down by 2023.
  • 造句3279:我们在那做了一个交易,他表现的像在教堂一样--我带他去百视达然后让他自己选一部电影或者一个电视游戏。
    英  文:We have a deal where if he behaves well at church, I take him to Blockbuster and let him pick out a movie or a video game.
  • 造句3280:又或者当用户在观看一个将要上市的视频游戏的预告片时,他们想知道该游戏的发布时间以及到哪里购买。
    英  文:Or when users watch the trailer for an upcoming video game, they want to know when it will be released and where they can buy it.
  • 造句3281:可以给每个窗口指定名称,还可以在每个窗口的底部显示一个状态栏以帮助区分窗口。
    英  文:You can name each window, and you can place a status bar at the bottom of each window to differentiate one from another.
  • 造句3282:简而言之,对于每个阿拉伯数字,都有一个且只有一个罗马数字会映射到它。
    英  文:In short, for each Arabic numeral, there is one, and only one, Roman numeral which maps to it.
  • 造句3283:她的命运应该是一个有益的教训。
    英  文:Her fate should be a salutary lesson (= one that teaches or warns you about something ).
  • 造句3284:避免所有这些的一个办法是,列个清单,列出你想要融入到下一份职业中的简单的价值观念。
    英  文:One way to avoid all this is to make a list of simple values that you want to incorporate into your next career.
  • 造句3285:玛 丽:我参加一个接待家庭留学计画。
    英  文:M: I'm on a homestay program.
  • 造句3286:但是,比起女人,男人处理和表达情感的方式很不同,他们对如何将男性对强壮和感情的的需求同时结合起来没有一个规划图。
    英  文:But men process and express emotions differently than women, and they have no roadmap for how to combine the masculine requirement of being strong and emotional at the same time.
  • 造句3287:举个例子,诺基亚的一个提出一个方案,利用手机上的传感器收集空气质量的报告。
    英  文:For example, Nokia have put forward an idea to attach sensors to phones that could report back on air quality.
  • 造句3288:但是,如果你想将自己的职业生涯提升到一个新高度的话,就得亲自去了解你的同事和“老板”。
    英  文:However, if you want to take your career to the next level, it pays to get to know your colleagues and “bosses” in person.
  • 造句3289:一个好主意,在一个人的意见,我认为在他看来观点。
    英  文:A good idea in one's opinion in my opinion in his opinion viewpoint.
  • 造句3290:不过,即使在这张向未来、向过去延伸数百万世纪的“折叠式”时间表上,本世纪也是特别的一个世纪。
    英  文:But even in this "concertinaed" timeline - extending millions of centuries into the future, as well as into the past - this century is special.
  • 造句3291:其中一个男子用火把照着他的脸。
    英  文:One of the men shone a torch in his face.
  • 造句3292:办公室里的冰箱因为不属于任何一个个人,没有人觉得自己有责任去管理或者照顾它,当然也没人在繁忙的工作时间抽出时间去做那些事情。
    英  文:Because the office refrigerator is unowned by any individual, no one feels responsibility to take care of it, and certainly no one wants to take time out of his or her busy workday to do so.
  • 造句3293:这些冒充“热心民众”的人伪称自己担心政府和科学家们合谋以处理一个根本就不存在的问题的名义,来增加税收和限制他们的自由。
    英  文:These fake "concerned citizens" claim to be worried about a conspiracy by governments and scientists to raise taxes and restrict their freedoms in the name of tackling a non-existent issue.
  • 造句3294:昆士兰是澳大利亚的一个州。
    英  文:Queensland is one of the states of Australia.
  • 造句3295:在过去的八年中,这位性格沉静、肤色浅黑的运动型女人曾在学校跳高比赛中以坚韧的性格打破记录而闻名,从而赢得了一个雅号“趣味凯蒂”。
    英  文:Over the course of those eight years, the quiet, sporty brunette, famous at school for her record-breaking high jump and tenacious character, earned the humiliating nickname of Waity Katie.
  • 造句3296:澳大利亚的一项最新学术研究表明,一个人出生的月份会影响其成为职业运动员的几率。
    英  文:The month of your birth influences your chances of becoming a professional sportsperson, according to Australian academics in a new study.
  • 造句3297:为了更有效的完成任务,你的团队应该一次只执行一个任务。
    英  文:To be effective, your group should pursue only one objective at a time.
  • 造句3298:如果您一次只工作在一个迭代上的话,就不存在这个问题了。
    英  文:If you work on only a single iteration at a time, this is not an issue.
  • 造句3299:我不能说他做了一件好事,但是那时候它在我心里激起的,可不像是一个怒不可遏的法官那样的急于裁决。
    英  文:I cannot say that he did well, but the feeling that was roused in me at the time did not resemble that of an indignant judge.
  • 造句3300:关于袋鼠名字的由来有这样一个传说:早期殖民者初到澳洲,见到了当地的土著人。
    英  文:Legend has it that the kangaroo gets its name from an early meeting between local aborigines and white settlers.
  • 造句3301:策略中的每个替代与另一个策略中的每个替代都进行比较。
    英  文:Each alternative from each policy is compared with every alternative from the other.
  • 造句3302:作为一个新年决心,我们都应该考虑照着做,我发现一个极好的网站 —— 充满生命力的纯素食者 —— 这里有食谱和许多其它有用的资料。
    英  文:For a New Year’s resolution, we should all consider following suit. I found a great website at [LiveVegan.org] that has recipes and tons of other useful information.
  • 造句3303:这次去参观,每个人都可以试着做一个陶罐。
    英  文:On the tour, everyone can have a go at making a pot.
  • 造句3304:劳驾,我想买走一个干酪汉堡包。
    英  文:I'd like a cheeseburger to take away, please.

【一个】的拼音及解释

词语
拼音
yí gè
解释
表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。

部分资料来自互联网,内容仅代表作者本人意见,若因此产生任何纠纷作者本人负责,本站亦不为其版权负责! 免责声明:本站非营利性站点,以方便网友为主,仅供学习。